Марсе, Хуан

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Хуан Марсе»)
Перейти к: навигация, поиск
Хуан Марсе
Juan Marsé
Имя при рождении:

Juan Faneca Roca

Дата рождения:

8 января 1933(1933-01-08) (91 год)

Место рождения:

Барселона

Гражданство:

Испания Испания

Род деятельности:

писатель, журналист, сценарист

Годы творчества:

1958 - настоящее время

Язык произведений:

испанский

Премии:

премия Хуана Рульфо (1997), премия «Мигель де Сервантес» (2008

Награды:

Хуа́н Марсе́ (урожд. Хуан Фанека Рока, исп. Juan Marsé Carbó, Juan Faneca Roca; 8 января 1933, Барселона) — испанский писатель «поколения пятидесятых годов» и «барселонской школы» (Васкес Монтальбан, Хуан Гойтисоло, Хайме Хиль де Бьедма, Эдуардо Мендоса, Теренси Мош и др.).





Биография

После смерти матери был усыновлен, получил новую фамилию. Занимался ювелирным искусством, работал в редакции журнала. Дебютировал в 1958 году несколькими новеллами, опубликованными в прессе. В 1959 году был удостоен премии «Сезам» за новеллистику. В том же году обосновался в Париже, где преподавал испанский язык, подрабатывал переводчиком, работал в лаборатории Института Пастера. В 1962 году вернулся в Барселону. Помимо прозы занимается журналистикой, пишет киносценарии.

Творчество

Кроме романов Марсе принадлежат сборники повестей, рассказов, очерков, книги для детей. Действие большинства его произведений разворачивается в послевоенные десятилетия эпохи франкизма в барселонском квартале Гинардо, где вырос он сам. Его писательская манера отличается иронической игрой, нередко — сарказмом, а порой и жёсткой сатирой, доходящей до карикатурности.

Избранные романы

  • «Запертые с одной игрушкой» / Encerrados con un solo juguete (1960)
  • «Эта сторона Луны» / Esta cara de la Luna (1962)
  • «Последние вечера с Тересой» / Últimas tardes con Teresa (1966, премия Библиотеки Бреве; экранизирован в 1984)
  • «Тёмная история кузины Монтсе» / La oscura historia de la prima Montse (1970, экранизирован в 1977)
  • Si te dicen que caí (1973, в обход цензуры опубл. в Мехико, где был удостоен премии; экранизирован Висенте Арандой, 1989)
  • Confidencias de un chorizo (1977)
  • «Девушка в золотых трусиках» / La muchacha de las bragas de oro (1978, премия издательства «Планета»; экранизирован Висенте Арандой, 1980)
  • Un día volveré (1982)
  • Ronda del Guinardó (1984, премия г. Барселона; экранизирован 2001)
  • «Двуликий любовник» / El amante bilingüe (1990, премия литературно-научного общества Севильи; экранизирован Висенте Арандой, 1993)
  • «Чары Шанхая» / El Embrujo de Shanghai (1993, премия критики, Европейская премия Аристейон; экранизирован Фернандо Труэбой, 2002)
  • «Хвосты ящерицы» / Rabos de lagartija (2000, премия критики, Национальная премия по прозе)
  • «Любовные песни в клубе Лолиты» /Canciones de amor en Lolita’s Club (2005, экранизирован Висенте Арандой, 2007)
  • Caligrafía de los sueños, 2011
  • Noticias felices en aviones de papel, 2014
  • Una puta muy querida, 2015

Признание

Большинство романов писателя были перенесены на театральную сцену или экранизированы, в том числе — крупнейшими кинорежиссёрами страны. Он — лауреат множества национальных и международных премий, среди которых — премия Хуана Рульфо (1997). Ему вручена высшая награда испаноязычных литератур — Премия «Мигель де Сервантес» (2008, см.: [www.elpais.com/articulo/cultura/Marse/literatura/ombligo/elpepucul/20090423elpepucul_3/Tes]). В г. Шанхай, в память о романе «Чары Шанхая», библиотека Института Сервантеса носит имя писателя.

Публикации на русском языке

  • Двуликий любовник. М.: Б. С. Г.-Пресс; Иностранка, 2001
  • Чары Шанхая. М.: Иностранка, 2005

Интересные факты

В фильме Сигфрида Монлеона Посланец Содома (2010), построенном на биографии известного испанского поэта Хайме Хиля де Бьедмы (19291990), роль Хуана Марсе сыграл каталонский актёр Алекс Брендемюль (см.: [www.imdb.com/title/tt1188986/] .

В 2009 году Хуан Марсе разместил в капсуле времени Института Сервантеса среди прочих «не таких важных вещей» рецепт эскаливады, которую готовил его приёмный отец. Писатель назначил 2029 годом окончания хранения его послания в ячейке.

Напишите отзыв о статье "Марсе, Хуан"

Литература

  • Sherzer W.M. Juan Marsé: entre la ironía y la dialéctica. Madrid: Fundamentos, 1982
  • Amell S. La narrativa de Juan Marsé, contador de aventis. Madrid: Playor, 1984
  • Nuevas tardes con Marsé: ensayos sobre la obra de Juan Marsé/ José Belmonte Serrano, José Manuel López de Abiada ́, eds. Murcia: Ed. Nausícaä, 2002 (материалы конференции)
  • Clark R. Catholic iconography in the novels of Juan Marsé. Woodbridge; Rochester: Tamesis, 2003
  • Juan Marsé, su obra literaria/ Celia Romea Castro, ed. Barcelona: Horsori, 2005 (материалы конференции)
  • Williams M.J. La poética de Juan Marsé. Madrid: Editorial Pliegos, 2006
  • Kwang-Hee Kim. El cine y la novelística de Juan Marsé. Madrid: Biblioteca Nueva, 2006

Ссылки

  • [www.clubcultura.com/clubliteratura/clubescritores/marse/ Официальный сайт]

Отрывок, характеризующий Марсе, Хуан

Через несколько времени, когда он подошел к большому кружку, Анна Павловна сказала ему:
– On dit que vous embellissez votre maison de Petersbourg. [Говорят, вы отделываете свой петербургский дом.]
(Это была правда: архитектор сказал, что это нужно ему, и Пьер, сам не зная, зачем, отделывал свой огромный дом в Петербурге.)
– C'est bien, mais ne demenagez pas de chez le prince Ваsile. Il est bon d'avoir un ami comme le prince, – сказала она, улыбаясь князю Василию. – J'en sais quelque chose. N'est ce pas? [Это хорошо, но не переезжайте от князя Василия. Хорошо иметь такого друга. Я кое что об этом знаю. Не правда ли?] А вы еще так молоды. Вам нужны советы. Вы не сердитесь на меня, что я пользуюсь правами старух. – Она замолчала, как молчат всегда женщины, чего то ожидая после того, как скажут про свои года. – Если вы женитесь, то другое дело. – И она соединила их в один взгляд. Пьер не смотрел на Элен, и она на него. Но она была всё так же страшно близка ему. Он промычал что то и покраснел.
Вернувшись домой, Пьер долго не мог заснуть, думая о том, что с ним случилось. Что же случилось с ним? Ничего. Он только понял, что женщина, которую он знал ребенком, про которую он рассеянно говорил: «да, хороша», когда ему говорили, что Элен красавица, он понял, что эта женщина может принадлежать ему.
«Но она глупа, я сам говорил, что она глупа, – думал он. – Что то гадкое есть в том чувстве, которое она возбудила во мне, что то запрещенное. Мне говорили, что ее брат Анатоль был влюблен в нее, и она влюблена в него, что была целая история, и что от этого услали Анатоля. Брат ее – Ипполит… Отец ее – князь Василий… Это нехорошо», думал он; и в то же время как он рассуждал так (еще рассуждения эти оставались неоконченными), он заставал себя улыбающимся и сознавал, что другой ряд рассуждений всплывал из за первых, что он в одно и то же время думал о ее ничтожестве и мечтал о том, как она будет его женой, как она может полюбить его, как она может быть совсем другою, и как всё то, что он об ней думал и слышал, может быть неправдою. И он опять видел ее не какою то дочерью князя Василья, а видел всё ее тело, только прикрытое серым платьем. «Но нет, отчего же прежде не приходила мне в голову эта мысль?» И опять он говорил себе, что это невозможно; что что то гадкое, противоестественное, как ему казалось, нечестное было бы в этом браке. Он вспоминал ее прежние слова, взгляды, и слова и взгляды тех, кто их видал вместе. Он вспомнил слова и взгляды Анны Павловны, когда она говорила ему о доме, вспомнил тысячи таких намеков со стороны князя Василья и других, и на него нашел ужас, не связал ли он уж себя чем нибудь в исполнении такого дела, которое, очевидно, нехорошо и которое он не должен делать. Но в то же время, как он сам себе выражал это решение, с другой стороны души всплывал ее образ со всею своею женственной красотою.


В ноябре месяце 1805 года князь Василий должен был ехать на ревизию в четыре губернии. Он устроил для себя это назначение с тем, чтобы побывать заодно в своих расстроенных имениях, и захватив с собой (в месте расположения его полка) сына Анатоля, с ним вместе заехать к князю Николаю Андреевичу Болконскому с тем, чтоб женить сына на дочери этого богатого старика. Но прежде отъезда и этих новых дел, князю Василью нужно было решить дела с Пьером, который, правда, последнее время проводил целые дни дома, т. е. у князя Василья, у которого он жил, был смешон, взволнован и глуп (как должен быть влюбленный) в присутствии Элен, но всё еще не делал предложения.
«Tout ca est bel et bon, mais il faut que ca finisse», [Всё это хорошо, но надо это кончить,] – сказал себе раз утром князь Василий со вздохом грусти, сознавая, что Пьер, стольким обязанный ему (ну, да Христос с ним!), не совсем хорошо поступает в этом деле. «Молодость… легкомыслие… ну, да Бог с ним, – подумал князь Василий, с удовольствием чувствуя свою доброту: – mais il faut, que ca finisse. После завтра Лёлины именины, я позову кое кого, и ежели он не поймет, что он должен сделать, то уже это будет мое дело. Да, мое дело. Я – отец!»
Пьер полтора месяца после вечера Анны Павловны и последовавшей за ним бессонной, взволнованной ночи, в которую он решил, что женитьба на Элен была бы несчастие, и что ему нужно избегать ее и уехать, Пьер после этого решения не переезжал от князя Василья и с ужасом чувствовал, что каждый день он больше и больше в глазах людей связывается с нею, что он не может никак возвратиться к своему прежнему взгляду на нее, что он не может и оторваться от нее, что это будет ужасно, но что он должен будет связать с нею свою судьбу. Может быть, он и мог бы воздержаться, но не проходило дня, чтобы у князя Василья (у которого редко бывал прием) не было бы вечера, на котором должен был быть Пьер, ежели он не хотел расстроить общее удовольствие и обмануть ожидания всех. Князь Василий в те редкие минуты, когда бывал дома, проходя мимо Пьера, дергал его за руку вниз, рассеянно подставлял ему для поцелуя выбритую, морщинистую щеку и говорил или «до завтра», или «к обеду, а то я тебя не увижу», или «я для тебя остаюсь» и т. п. Но несмотря на то, что, когда князь Василий оставался для Пьера (как он это говорил), он не говорил с ним двух слов, Пьер не чувствовал себя в силах обмануть его ожидания. Он каждый день говорил себе всё одно и одно: «Надо же, наконец, понять ее и дать себе отчет: кто она? Ошибался ли я прежде или теперь ошибаюсь? Нет, она не глупа; нет, она прекрасная девушка! – говорил он сам себе иногда. – Никогда ни в чем она не ошибается, никогда она ничего не сказала глупого. Она мало говорит, но то, что она скажет, всегда просто и ясно. Так она не глупа. Никогда она не смущалась и не смущается. Так она не дурная женщина!» Часто ему случалось с нею начинать рассуждать, думать вслух, и всякий раз она отвечала ему на это либо коротким, но кстати сказанным замечанием, показывавшим, что ее это не интересует, либо молчаливой улыбкой и взглядом, которые ощутительнее всего показывали Пьеру ее превосходство. Она была права, признавая все рассуждения вздором в сравнении с этой улыбкой.