Гилянский язык
Поделись знанием:
– А! полноте пожалуйста, – сказал другой.
Пьер, растерянными, близорукими глазами, не повинуясь, оглянулся вокруг себя, и вдруг на него нашло сомнение. «Где я? Что я делаю? Не смеются ли надо мной? Не будет ли мне стыдно вспоминать это?» Но сомнение это продолжалось только одно мгновение. Пьер оглянулся на серьезные лица окружавших его людей, вспомнил всё, что он уже прошел, и понял, что нельзя остановиться на половине дороги. Он ужаснулся своему сомнению и, стараясь вызвать в себе прежнее чувство умиления, повергся к вратам храма. И действительно чувство умиления, еще сильнейшего, чем прежде, нашло на него. Когда он пролежал несколько времени, ему велели встать и надели на него такой же белый кожаный фартук, какие были на других, дали ему в руки лопату и три пары перчаток, и тогда великий мастер обратился к нему. Он сказал ему, чтобы он старался ничем не запятнать белизну этого фартука, представляющего крепость и непорочность; потом о невыясненной лопате сказал, чтобы он трудился ею очищать свое сердце от пороков и снисходительно заглаживать ею сердце ближнего. Потом про первые перчатки мужские сказал, что значения их он не может знать, но должен хранить их, про другие перчатки мужские сказал, что он должен надевать их в собраниях и наконец про третьи женские перчатки сказал: «Любезный брат, и сии женские перчатки вам определены суть. Отдайте их той женщине, которую вы будете почитать больше всех. Сим даром уверите в непорочности сердца вашего ту, которую изберете вы себе в достойную каменьщицу». И помолчав несколько времени, прибавил: – «Но соблюди, любезный брат, да не украшают перчатки сии рук нечистых». В то время как великий мастер произносил эти последние слова, Пьеру показалось, что председатель смутился. Пьер смутился еще больше, покраснел до слез, как краснеют дети, беспокойно стал оглядываться и произошло неловкое молчание.
Молчание это было прервано одним из братьев, который, подведя Пьера к ковру, начал из тетради читать ему объяснение всех изображенных на нем фигур: солнца, луны, молотка. отвеса, лопаты, дикого и кубического камня, столба, трех окон и т. д. Потом Пьеру назначили его место, показали ему знаки ложи, сказали входное слово и наконец позволили сесть. Великий мастер начал читать устав. Устав был очень длинен, и Пьер от радости, волнения и стыда не был в состоянии понимать того, что читали. Он вслушался только в последние слова устава, которые запомнились ему.
Гилянский язык | |
Самоназвание: |
Giləki, گیلکی |
---|---|
Страны: | |
Официальный статус: |
нет |
Общее число говорящих: |
3,267 млн. (1993, родной), все носители двуязычны (второй — фарси) |
Рейтинг: |
12 |
Классификация | |
Категория: | |
Письменность: |
арабско-персидская (персидский алфавит) |
Языковые коды | |
ISO 639-1: |
— |
ISO 639-2: |
ira |
ISO 639-3: |
glk |
См. также: Проект:Лингвистика |
Гиля́нский язы́к (گیلکی نیویشتن, Giləki) — северозападно-иранский язык, распространён в провинции Гилян. Делится на 2 диалекта: рашти и горный гилянский («гиляши»).
Ближайшим родственником является мазендеранский язык (некоторые лингвисты рассматривают два указанных языка как диалекты одного и того же языка).
Примеры лексики
Гилянский | Русский | Персидский | Персидский (латиница) |
---|---|---|---|
dim | лицо | روي/چهره | ruy/chehre |
zäy | ребёнок | کودک/بچه | kudæk/bæčé |
pilə per | дед | پدربزرگ | pedær bozorg |
zamat | время | زمان | zaman |
shoo per | отец мужа | پدرشوهر | pedær shohar |
kark | курица | مرغ خانگی | morgh khanegi |
gow | корова | گاو | gaav |
buĵor | вверх | بالا | ba:la |
roĵä/kiĵi | звезда | ستاره | setaré |
kor/kiĵä/kilka/läku | девочка | دختر | doxtær |
re/rikä/ri | мальчик | پسر | pesær |
pitär | муравей | مورچه | murčé |
siftäl=garzak | пчела | زنبور | zanbur |
piča=bamši | кот/кошка | گربه/پیشی | gorbe/piši |
nesä | тень | سایه | saye |
hargentån | висеть | آویزان کردن/آویختن | avixtan/avizan kardan |
hanirgentån | не висеть | آویزان نکردن | na.avixtan/avizan nakardan |
pilə=pila | большой | بزرگ | bozorg |
zak | ребёнок | بچه | bačče |
per | отец | پدر | pedar |
kåråš=kereš | тащить по земле | کشیدن به دنبال | be donbal kešidan |
fuduštån | сосать | مکیدن | makidan |
havesån | аппетит, желание | اشتها or میل | ešteha or meyl |
šondån | наливать | ریختن مایعات | rixtan e mayeaat |
lisk | скользкий | ليز / سور | leez/sor |
kårč=kerč | хрупкий | ترد و شکننده | tord o šekanande |
där | дерево | دار و درخت | där o deraxt |
malĵå, čičini | воробей | گنجشک | gonješk |
bošu | иди! | برو | boro |
hagir или fagir | возьми! | بگیر | begir |
hanigir или fanigir | не бери! | نگیر | nagir |
purd | мост | پل | pol |
si | камень, гора | کوه و سنگ | koh o sang |
kenes | касаться | تماس | tamås |
morgane | яйцо | تخم مرغ | toxm e morq |
Lanti | змея | مار | Mar |
Picha | кот | گربه | Gorbeh |
Kalach | ворона | کلاغ | Kalagh |
Garmalat | перец | فلفل | Felfel |
Pamador | томат | گوجه فرنگی | Gojeh |
Vatarkasan | взорваться | ترکیدن | Terkidan |
Shimi Shin | для вас | برای شما | Baraye Shoma |
Me Shin | для меня | برای من | Baraye Man |
kishkazay | цыпленок | جوجه | Joojeh |
Varza | бык | گاو نر | Gave Nar |
Leshe | тёлка | گاو ماده | Gave Maddeh |
Bojor | вверх | بالا | BALA |
Bijir | вниз | پائین | Paein |
Loochan | мигать | چشمک | Cheshmak |
Bijar | рисовая ферма | مزرعه برنج | Mazraeye berenj |
Напишите отзыв о статье "Гилянский язык"
Ссылки
- [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=glk/ Ethnologue.com] (англ.)
Отрывок, характеризующий Гилянский язык
– Он прежде должен получить лопату, – сказал шопотом один из братьев.– А! полноте пожалуйста, – сказал другой.
Пьер, растерянными, близорукими глазами, не повинуясь, оглянулся вокруг себя, и вдруг на него нашло сомнение. «Где я? Что я делаю? Не смеются ли надо мной? Не будет ли мне стыдно вспоминать это?» Но сомнение это продолжалось только одно мгновение. Пьер оглянулся на серьезные лица окружавших его людей, вспомнил всё, что он уже прошел, и понял, что нельзя остановиться на половине дороги. Он ужаснулся своему сомнению и, стараясь вызвать в себе прежнее чувство умиления, повергся к вратам храма. И действительно чувство умиления, еще сильнейшего, чем прежде, нашло на него. Когда он пролежал несколько времени, ему велели встать и надели на него такой же белый кожаный фартук, какие были на других, дали ему в руки лопату и три пары перчаток, и тогда великий мастер обратился к нему. Он сказал ему, чтобы он старался ничем не запятнать белизну этого фартука, представляющего крепость и непорочность; потом о невыясненной лопате сказал, чтобы он трудился ею очищать свое сердце от пороков и снисходительно заглаживать ею сердце ближнего. Потом про первые перчатки мужские сказал, что значения их он не может знать, но должен хранить их, про другие перчатки мужские сказал, что он должен надевать их в собраниях и наконец про третьи женские перчатки сказал: «Любезный брат, и сии женские перчатки вам определены суть. Отдайте их той женщине, которую вы будете почитать больше всех. Сим даром уверите в непорочности сердца вашего ту, которую изберете вы себе в достойную каменьщицу». И помолчав несколько времени, прибавил: – «Но соблюди, любезный брат, да не украшают перчатки сии рук нечистых». В то время как великий мастер произносил эти последние слова, Пьеру показалось, что председатель смутился. Пьер смутился еще больше, покраснел до слез, как краснеют дети, беспокойно стал оглядываться и произошло неловкое молчание.
Молчание это было прервано одним из братьев, который, подведя Пьера к ковру, начал из тетради читать ему объяснение всех изображенных на нем фигур: солнца, луны, молотка. отвеса, лопаты, дикого и кубического камня, столба, трех окон и т. д. Потом Пьеру назначили его место, показали ему знаки ложи, сказали входное слово и наконец позволили сесть. Великий мастер начал читать устав. Устав был очень длинен, и Пьер от радости, волнения и стыда не был в состоянии понимать того, что читали. Он вслушался только в последние слова устава, которые запомнились ему.