Зазаки

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Зазаки
Самоназвание:

Zazaki, Dimili, Kirmanjki, Dimli, Dimilki, So-Bê, Zonê Ma

Страны:

Турция, Ирак, Грузия, Казахстан

Регионы:

Общее число говорящих:

2-3 млн. чел.

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Индоиранская ветвь
Иранская группа
Западноиранская подгруппа
Письменность:

латиница, арабский алфавит

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

zza

ISO 639-3:

zza — общий
diq — южный
kiu — северный

См. также: Проект:Лингвистика

Зазаки (самоназв. Zazaki) — язык народа заза, принадлежащий к северо-западной группе иранских языков индоевропейской семьи[1]. Основная территория распространения — Восточная Турция (Армянское нагорье); также встречается в Грузии, Ираке и Казахстане.





Классификация

Зазаки имеет много сходного с языками горани, талышским и другими каспийскими и курдскими языками[2][3]. По мнению филолога Людвига Пауля, зазаки ближе всего к древнему иранскому языку азари[4].

Носители языка зазаки обычно считают себя частью курдской общности, поэтому в курдской литературе зазаки обычно рассматривается как диалект курдского языка[5]. Тем не менее различия между зазаки и прочими курдскими диалектами достаточно глубоки, взаимопонимание между ними достаточно проблематично, в связи с чем среди лингвистов принято считать зазаки отдельным языком[6]. Такой позиции придерживались немецкие иранисты XIX — начала XX века (П. И. Лерх, О. Манн, К. Хаданк). После издания книги «Диалекты зазаки» (10 том полного собрания трудов по персидским и курдским языкам Прусской академии наук) эта точка зрения стала главенствующей в Германии.

По мнению русского востоковеда В. Ф. Минорского заза является одним из наречий курдского языка[7]. Той же позиции придерживается другой русский востоковед И. А. Смирнова, которая считает, что диалект заза является одним из двух составляющих диалектов курдского языка[8]. Однако это предположение неоднозначно воспринимается многими востоковедами[9].

Носители

Согласно Ethnologue (который ссылается на [Paul 1998])[3], число носителей языка (включая все диалекты) составляет от 1,5 до 2,5 миллиона человек. По Невинс, число носителей Zazaki составляет от 2 до 4 млн человек[10].

Большинство заза являются билингвами и знают турецкий язык, многие также разговаривают на диалекте курманджи. Диалект заза долгое время был бесписьменным. Впервые он стал эпизодически появляться в переписке в середине XIX в. (с использованием арабского алфавита). Использование латинского шрифта получило распространение в конце XX в. в основном среди эмигрантов, а также в пока малочисленных изданиях в Турции.

Распространение

Распространён среди народности заза на территории Турции — в западной части Армянского нагорья, между истоками рек Евфрат и Тигр, в провинциях Тунджели, Эрзинджан, Бингёль, Сивас, Эрзурум, Варто, Элязыг, Диярбекир, Сиверек, Адыяман, а также частично в нескольких деревнях Малатьи, Мардина, Мутки, Аксарая. По одной из гипотез, народ заза переселился сюда из горной области Дайлам, расположенной к югу от Каспийского моря. В пользу этой гипотезы говорит также структурная близость языков заза, талышского, харзани (отчасти гилянского и мазандеранского) и некоторых диалектов Семнана.

Диалекты

Выделяется две группы диалектов:

  1. западная, включающая говоры г. Сиверек и селений Быджак и Коса
  2. восточная, включающая говоры селений Кор, Кыги и Касан.

Лингвистическая характеристика

Фонетика

Фонетике зазаки присущи черты, характерные для северо-западных иранских языков. Согласные зазаки представлены в таблице

Место артикуляции звонк./глух. лаб. дент. альв. палат. веляр. увуляр. ларинг.
Смычные глух. p t . h (ç) k q .
звонк. b d . dʒ (c) g . .
Фрикативы глух. f . s ʃ (ş) x . h
звонк. v . z ʒ (j) ʁ (ğ) . .
Полугласные звонк. w . . j (y) . . .
Носовые звонк. m n . . . . .
Латеральные звонк. . l . . . . .
Вибранты звонк. . ɾ (r) / r (rr, R) . . . . .

В скобках обычное представление тех фонем в современных текстах на зазаки, которые базируются на турецком письме. Звук /tʃh/ обозначается как [ç], /dʒ/ как [c] и т. д. Различия между вибрантами /r/ и /ɾ/ состоят лишь в интенсивности артикуляции, причём звук может иметь смыслоразличительное значение (pere «деньги» и perre «крыло», tore «обычай» и torre «рыболовная сеть»).

К гласным языка заза относятся /i/, /e (ê)/, /ε (e)/, /a/, /o/, /u/, /ü/, /ɨ (ı)/. В скобках так же указаны те обозначения, которые применяются на письме. Различения долгих и кратких гласных не существует.

Морфология

Морфология характеризуется относительно высокой степенью флективности имени, двухпадежной системой склонения (в ед. и мн. числах), развитой категорией рода и изафетной конструкцией, которая, в отличие от изафета многих иранских языков, отражает категории числа и рода определяемого имени. Широко развита в заза система послелогов, которая почти вытеснила предлоги. В глаголе отмечается трёхосновность спряжения (выделяются основы презенса, аориста и претерита, с ними употребляются три типа личных окончаний). Глагольное спряжение охвачено категорией рода. Наклонений три: изъявительное (с формами презенса, претерита, имперфекта, перфекта, плюсквамперфекта), сослагательное (с формой настоящего времени, называемой обычно аористом) и повелительное. В заза употребляется эргативная конструкция.

Ядро лексики составляют исконно иранские слова, вместе с тем отмечается много арабских и турецких заимствований, встречаются также отдельные армянские слова. Особо следует выделить слова, общие или близкие с талышскими. Заза — бесписьменный язык. Имеющиеся тексты сделаны в фонетической транскрипции.

Лексика

Ниже приведено сравнение некоторых высокочастнотных слов и выражений в языке заза и близких ему иранских языках.

Келхури Сорани Леки Курманджи Зазаки Горани
Mi (я) Min Min Ez Ez Amin, Min
Ti (ты) To Tu, te Ti, To To, Etû, Tû
Mi kem (я делаю) Min ekem Min mekem Ez dikim Ez kena Min mekerû
Mi çim (я иду) Min eçim Min Meçim Ez diçim Ez şona Min milû
Fire (много) Zor Fira Pir, Gelek, Zaf Zaf Zor/fira
Wet (сказал) Wut Wat Got Vat Wat/vat
Îrênge (сейчас) Esta Eske Niha, Nika Nika îse
Hat (пришёл) Hat Het Hat ame ame
Hena (голос) Bang, Deng Hena Deng Veng Deng
Kel´n (большой) Gewre Kel´n Gir, Mezin Pîl Gore
Wa (ветер) Ba Wa Ba Va Va/Wa
Waran (дождь) Baran Waran Baran Varan Baran
Gen (плохой) Xiraw Gen Xirab Xirab Xirab

Напишите отзыв о статье "Зазаки"

Примечания

  1. [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=diq Ethnologue on Dimili]
  2. [books.google.de/books?id=LuVSkpVuAkAC&pg=PA385&dq=zazaki+paul+ludwig&hl=de&ei=SJ5NTs-oKcvG8QOagL26Bw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CDUQ6AEwAQ#v=onepage&q=zazaki%20paul%20ludwig&f=false Religion und Wahrheit - Google Books]
  3. 1 2 [www.azargoshnasp.net/languages/zazaki/zazakipositionof.pdf The Position of Zazaki Among West Iranian languages by Paul Ludwig]
  4. Paul, Ludwig. The Position of Zazaki Among West Iranian languages. 1998.
  5. Ivan Nasidze et al. 2005. "MtDNA and Y-chromosome Variation in Kurdish Groups," Annals of Human Genetics 69:401-412. [onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1046/j.1529-8817.2005.00174.x/full online]
  6. Л. А. Пирейко. Заза язык. Иранские языки II. Серия «Языки мира». — М. 1999.
  7. В. Ф. Минорский. Курды. Петроград, 1915
  8. И. А Смирнова, Керим Эйюби. Историко-диалектологическая грамматика курдского языка. — М:Наука, 1999. — стр. 5
  9. A. Rielstope. Some questions on Kurdish. — London:Smith & Br., 2003.
  10. www.fas.harvard.edu/~lingdept/IndexicalityWorkshop/anandnevins04.pdf

Ссылки

«Википедия» содержит раздел
на языке южный зазаки (димли)
«Pela Seri»

В Викисловаре список слов языка зазаки содержится в категории «Зазаки»
  • [www.zazaki.de/zazai-ruski.htm] (Зазаи и зазаки)
  • [zazasiteler.tr.gg/ Web Center of Zaza People] (Weblinks of Zaza people)
  • [homepages.fh-giessen.de/kausen/wordtexte/Zaza.doc Ernst Kausen, Die Zaza-Sprache] (Basiert vor allem auf Selcan 1998 und ist die Grundlage dieses Artikels) (DOC)
  • [www.vateonline.se VATE - Kulturgemeinde der Kirmanc/Zaza] (zazaisch)
  • [www.zazaki.de/deutsch/aufsaezte/koymaz_zaza.htm Das Volk und die Sprache der Zaza – vom Aussterben bedroht?]
  • [zazapress.tripod.com/english/English.html#farukiremet Faruk İremet: The difference between Zaza, Kurdish and Turkish] (englisch)
  • [www.zazaki.de/deutsch/aufsaezte/EntwicklungZSpr_A5.pdf Zılfi Selcan: Die Entwicklung der Zaza-Sprache] (PDF)
  • [www.coli.uni-sb.de/fs-coli/procs/temizbas.html Dimli – Wir, unsere Heimat und unsere Sprache (Suvar Temizbas)]
  • [www.zazaki.de/deutsch/index_de.html Online-Versionen einiger Arbeiten von Zülfü Selcan u.a.; weitere Artikel, Bilder und ein Wörterbuch]
  • [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=diq diq] [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=kiu kiu] [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=sdb sdb] Ethnologue Report (englisch)
  • [www.radiozaza.de Radio Zaza] in 4 Sprachen
  • [www.dilpak.de/dokument_z/z_index.html Zazaki für Kinder]

Отрывок, характеризующий Зазаки

– Ну, – отвечал старик.
– Тит, ступай молотить, – говорил шутник.
– Тьфу, ну те к чорту, – раздавался голос, покрываемый хохотом денщиков и слуг.
«И все таки я люблю и дорожу только торжеством над всеми ими, дорожу этой таинственной силой и славой, которая вот тут надо мной носится в этом тумане!»


Ростов в эту ночь был со взводом во фланкёрской цепи, впереди отряда Багратиона. Гусары его попарно были рассыпаны в цепи; сам он ездил верхом по этой линии цепи, стараясь преодолеть сон, непреодолимо клонивший его. Назади его видно было огромное пространство неясно горевших в тумане костров нашей армии; впереди его была туманная темнота. Сколько ни вглядывался Ростов в эту туманную даль, он ничего не видел: то серелось, то как будто чернелось что то; то мелькали как будто огоньки, там, где должен быть неприятель; то ему думалось, что это только в глазах блестит у него. Глаза его закрывались, и в воображении представлялся то государь, то Денисов, то московские воспоминания, и он опять поспешно открывал глаза и близко перед собой он видел голову и уши лошади, на которой он сидел, иногда черные фигуры гусар, когда он в шести шагах наезжал на них, а вдали всё ту же туманную темноту. «Отчего же? очень может быть, – думал Ростов, – что государь, встретив меня, даст поручение, как и всякому офицеру: скажет: „Поезжай, узнай, что там“. Много рассказывали же, как совершенно случайно он узнал так какого то офицера и приблизил к себе. Что, ежели бы он приблизил меня к себе! О, как бы я охранял его, как бы я говорил ему всю правду, как бы я изобличал его обманщиков», и Ростов, для того чтобы живо представить себе свою любовь и преданность государю, представлял себе врага или обманщика немца, которого он с наслаждением не только убивал, но по щекам бил в глазах государя. Вдруг дальний крик разбудил Ростова. Он вздрогнул и открыл глаза.
«Где я? Да, в цепи: лозунг и пароль – дышло, Ольмюц. Экая досада, что эскадрон наш завтра будет в резервах… – подумал он. – Попрошусь в дело. Это, может быть, единственный случай увидеть государя. Да, теперь недолго до смены. Объеду еще раз и, как вернусь, пойду к генералу и попрошу его». Он поправился на седле и тронул лошадь, чтобы еще раз объехать своих гусар. Ему показалось, что было светлей. В левой стороне виднелся пологий освещенный скат и противоположный, черный бугор, казавшийся крутым, как стена. На бугре этом было белое пятно, которого никак не мог понять Ростов: поляна ли это в лесу, освещенная месяцем, или оставшийся снег, или белые дома? Ему показалось даже, что по этому белому пятну зашевелилось что то. «Должно быть, снег – это пятно; пятно – une tache», думал Ростов. «Вот тебе и не таш…»
«Наташа, сестра, черные глаза. На… ташка (Вот удивится, когда я ей скажу, как я увидал государя!) Наташку… ташку возьми…» – «Поправей то, ваше благородие, а то тут кусты», сказал голос гусара, мимо которого, засыпая, проезжал Ростов. Ростов поднял голову, которая опустилась уже до гривы лошади, и остановился подле гусара. Молодой детский сон непреодолимо клонил его. «Да, бишь, что я думал? – не забыть. Как с государем говорить буду? Нет, не то – это завтра. Да, да! На ташку, наступить… тупить нас – кого? Гусаров. А гусары в усы… По Тверской ехал этот гусар с усами, еще я подумал о нем, против самого Гурьева дома… Старик Гурьев… Эх, славный малый Денисов! Да, всё это пустяки. Главное теперь – государь тут. Как он на меня смотрел, и хотелось ему что то сказать, да он не смел… Нет, это я не смел. Да это пустяки, а главное – не забывать, что я нужное то думал, да. На – ташку, нас – тупить, да, да, да. Это хорошо». – И он опять упал головой на шею лошади. Вдруг ему показалось, что в него стреляют. «Что? Что? Что!… Руби! Что?…» заговорил, очнувшись, Ростов. В то мгновение, как он открыл глаза, Ростов услыхал перед собою там, где был неприятель, протяжные крики тысячи голосов. Лошади его и гусара, стоявшего подле него, насторожили уши на эти крики. На том месте, с которого слышались крики, зажегся и потух один огонек, потом другой, и по всей линии французских войск на горе зажглись огни, и крики всё более и более усиливались. Ростов слышал звуки французских слов, но не мог их разобрать. Слишком много гудело голосов. Только слышно было: аааа! и рррр!
– Что это? Ты как думаешь? – обратился Ростов к гусару, стоявшему подле него. – Ведь это у неприятеля?
Гусар ничего не ответил.
– Что ж, ты разве не слышишь? – довольно долго подождав ответа, опять спросил Ростов.
– А кто ё знает, ваше благородие, – неохотно отвечал гусар.
– По месту должно быть неприятель? – опять повторил Ростов.
– Може он, а може, и так, – проговорил гусар, – дело ночное. Ну! шали! – крикнул он на свою лошадь, шевелившуюся под ним.
Лошадь Ростова тоже торопилась, била ногой по мерзлой земле, прислушиваясь к звукам и приглядываясь к огням. Крики голосов всё усиливались и усиливались и слились в общий гул, который могла произвести только несколько тысячная армия. Огни больше и больше распространялись, вероятно, по линии французского лагеря. Ростову уже не хотелось спать. Веселые, торжествующие крики в неприятельской армии возбудительно действовали на него: Vive l'empereur, l'empereur! [Да здравствует император, император!] уже ясно слышалось теперь Ростову.
– А недалеко, – должно быть, за ручьем? – сказал он стоявшему подле него гусару.
Гусар только вздохнул, ничего не отвечая, и прокашлялся сердито. По линии гусар послышался топот ехавшего рысью конного, и из ночного тумана вдруг выросла, представляясь громадным слоном, фигура гусарского унтер офицера.
– Ваше благородие, генералы! – сказал унтер офицер, подъезжая к Ростову.
Ростов, продолжая оглядываться на огни и крики, поехал с унтер офицером навстречу нескольким верховым, ехавшим по линии. Один был на белой лошади. Князь Багратион с князем Долгоруковым и адъютантами выехали посмотреть на странное явление огней и криков в неприятельской армии. Ростов, подъехав к Багратиону, рапортовал ему и присоединился к адъютантам, прислушиваясь к тому, что говорили генералы.
– Поверьте, – говорил князь Долгоруков, обращаясь к Багратиону, – что это больше ничего как хитрость: он отступил и в арьергарде велел зажечь огни и шуметь, чтобы обмануть нас.
– Едва ли, – сказал Багратион, – с вечера я их видел на том бугре; коли ушли, так и оттуда снялись. Г. офицер, – обратился князь Багратион к Ростову, – стоят там еще его фланкёры?
– С вечера стояли, а теперь не могу знать, ваше сиятельство. Прикажите, я съезжу с гусарами, – сказал Ростов.
Багратион остановился и, не отвечая, в тумане старался разглядеть лицо Ростова.
– А что ж, посмотрите, – сказал он, помолчав немного.
– Слушаю с.
Ростов дал шпоры лошади, окликнул унтер офицера Федченку и еще двух гусар, приказал им ехать за собою и рысью поехал под гору по направлению к продолжавшимся крикам. Ростову и жутко и весело было ехать одному с тремя гусарами туда, в эту таинственную и опасную туманную даль, где никто не был прежде его. Багратион закричал ему с горы, чтобы он не ездил дальше ручья, но Ростов сделал вид, как будто не слыхал его слов, и, не останавливаясь, ехал дальше и дальше, беспрестанно обманываясь, принимая кусты за деревья и рытвины за людей и беспрестанно объясняя свои обманы. Спустившись рысью под гору, он уже не видал ни наших, ни неприятельских огней, но громче, яснее слышал крики французов. В лощине он увидал перед собой что то вроде реки, но когда он доехал до нее, он узнал проезженную дорогу. Выехав на дорогу, он придержал лошадь в нерешительности: ехать по ней, или пересечь ее и ехать по черному полю в гору. Ехать по светлевшей в тумане дороге было безопаснее, потому что скорее можно было рассмотреть людей. «Пошел за мной», проговорил он, пересек дорогу и стал подниматься галопом на гору, к тому месту, где с вечера стоял французский пикет.
– Ваше благородие, вот он! – проговорил сзади один из гусар.
И не успел еще Ростов разглядеть что то, вдруг зачерневшееся в тумане, как блеснул огонек, щелкнул выстрел, и пуля, как будто жалуясь на что то, зажужжала высоко в тумане и вылетела из слуха. Другое ружье не выстрелило, но блеснул огонек на полке. Ростов повернул лошадь и галопом поехал назад. Еще раздались в разных промежутках четыре выстрела, и на разные тоны запели пули где то в тумане. Ростов придержал лошадь, повеселевшую так же, как он, от выстрелов, и поехал шагом. «Ну ка еще, ну ка еще!» говорил в его душе какой то веселый голос. Но выстрелов больше не было.