Зазаки
Зазаки | |
Самоназвание: |
Zazaki, Dimili, Kirmanjki, Dimli, Dimilki, So-Bê, Zonê Ma |
---|---|
Страны: | |
Регионы: | |
Общее число говорящих: |
2-3 млн. чел. |
Классификация | |
Категория: | |
| |
Письменность: | |
Языковые коды | |
ISO 639-1: |
— |
ISO 639-2: |
zza |
ISO 639-3: |
zza — общий |
См. также: Проект:Лингвистика |
Зазаки (самоназв. Zazaki) — язык народа заза, принадлежащий к северо-западной группе иранских языков индоевропейской семьи[1]. Основная территория распространения — Восточная Турция (Армянское нагорье); также встречается в Грузии, Ираке и Казахстане.
Содержание
Классификация
Зазаки имеет много сходного с языками горани, талышским и другими каспийскими и курдскими языками[2][3]. По мнению филолога Людвига Пауля, зазаки ближе всего к древнему иранскому языку азари[4].
Носители языка зазаки обычно считают себя частью курдской общности, поэтому в курдской литературе зазаки обычно рассматривается как диалект курдского языка[5]. Тем не менее различия между зазаки и прочими курдскими диалектами достаточно глубоки, взаимопонимание между ними достаточно проблематично, в связи с чем среди лингвистов принято считать зазаки отдельным языком[6]. Такой позиции придерживались немецкие иранисты XIX — начала XX века (П. И. Лерх, О. Манн, К. Хаданк). После издания книги «Диалекты зазаки» (10 том полного собрания трудов по персидским и курдским языкам Прусской академии наук) эта точка зрения стала главенствующей в Германии.
По мнению русского востоковеда В. Ф. Минорского заза является одним из наречий курдского языка[7]. Той же позиции придерживается другой русский востоковед И. А. Смирнова, которая считает, что диалект заза является одним из двух составляющих диалектов курдского языка[8]. Однако это предположение неоднозначно воспринимается многими востоковедами[9].
Носители
Согласно Ethnologue (который ссылается на [Paul 1998])[3], число носителей языка (включая все диалекты) составляет от 1,5 до 2,5 миллиона человек. По Невинс, число носителей Zazaki составляет от 2 до 4 млн человек[10].
Большинство заза являются билингвами и знают турецкий язык, многие также разговаривают на диалекте курманджи. Диалект заза долгое время был бесписьменным. Впервые он стал эпизодически появляться в переписке в середине XIX в. (с использованием арабского алфавита). Использование латинского шрифта получило распространение в конце XX в. в основном среди эмигрантов, а также в пока малочисленных изданиях в Турции.
Распространение
Распространён среди народности заза на территории Турции — в западной части Армянского нагорья, между истоками рек Евфрат и Тигр, в провинциях Тунджели, Эрзинджан, Бингёль, Сивас, Эрзурум, Варто, Элязыг, Диярбекир, Сиверек, Адыяман, а также частично в нескольких деревнях Малатьи, Мардина, Мутки, Аксарая. По одной из гипотез, народ заза переселился сюда из горной области Дайлам, расположенной к югу от Каспийского моря. В пользу этой гипотезы говорит также структурная близость языков заза, талышского, харзани (отчасти гилянского и мазандеранского) и некоторых диалектов Семнана.
Диалекты
Выделяется две группы диалектов:
- западная, включающая говоры г. Сиверек и селений Быджак и Коса
- восточная, включающая говоры селений Кор, Кыги и Касан.
Лингвистическая характеристика
Фонетика
Фонетике зазаки присущи черты, характерные для северо-западных иранских языков. Согласные зазаки представлены в таблице
Место артикуляции | звонк./глух. | лаб. | дент. | альв. | палат. | веляр. | увуляр. | ларинг. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Смычные | глух. | p | t | . | tʃh (ç) | k | q | . |
звонк. | b | d | . | dʒ (c) | g | . | . | |
Фрикативы | глух. | f | . | s | ʃ (ş) | x | . | h |
звонк. | v | . | z | ʒ (j) | ʁ (ğ) | . | . | |
Полугласные | звонк. | w | . | . | j (y) | . | . | . |
Носовые | звонк. | m | n | . | . | . | . | . |
Латеральные | звонк. | . | l | . | . | . | . | . |
Вибранты | звонк. | . | ɾ (r) / r (rr, R) | . | . | . | . | . |
В скобках обычное представление тех фонем в современных текстах на зазаки, которые базируются на турецком письме. Звук /tʃh/ обозначается как [ç], /dʒ/ как [c] и т. д. Различия между вибрантами /r/ и /ɾ/ состоят лишь в интенсивности артикуляции, причём звук может иметь смыслоразличительное значение (pere «деньги» и perre «крыло», tore «обычай» и torre «рыболовная сеть»).
К гласным языка заза относятся /i/, /e (ê)/, /ε (e)/, /a/, /o/, /u/, /ü/, /ɨ (ı)/. В скобках так же указаны те обозначения, которые применяются на письме. Различения долгих и кратких гласных не существует.
Морфология
Морфология характеризуется относительно высокой степенью флективности имени, двухпадежной системой склонения (в ед. и мн. числах), развитой категорией рода и изафетной конструкцией, которая, в отличие от изафета многих иранских языков, отражает категории числа и рода определяемого имени. Широко развита в заза система послелогов, которая почти вытеснила предлоги. В глаголе отмечается трёхосновность спряжения (выделяются основы презенса, аориста и претерита, с ними употребляются три типа личных окончаний). Глагольное спряжение охвачено категорией рода. Наклонений три: изъявительное (с формами презенса, претерита, имперфекта, перфекта, плюсквамперфекта), сослагательное (с формой настоящего времени, называемой обычно аористом) и повелительное. В заза употребляется эргативная конструкция.
Ядро лексики составляют исконно иранские слова, вместе с тем отмечается много арабских и турецких заимствований, встречаются также отдельные армянские слова. Особо следует выделить слова, общие или близкие с талышскими. Заза — бесписьменный язык. Имеющиеся тексты сделаны в фонетической транскрипции.
Лексика
Ниже приведено сравнение некоторых высокочастнотных слов и выражений в языке заза и близких ему иранских языках.
Келхури | Сорани | Леки | Курманджи | Зазаки | Горани |
---|---|---|---|---|---|
Mi (я) | Min | Min | Ez | Ez | Amin, Min |
Ti (ты) | To | Tû | Tu, te | Ti, To | To, Etû, Tû |
Mi kem (я делаю) | Min ekem | Min mekem | Ez dikim | Ez kena | Min mekerû |
Mi çim (я иду) | Min eçim | Min Meçim | Ez diçim | Ez şona | Min milû |
Fire (много) | Zor | Fira | Pir, Gelek, Zaf | Zaf | Zor/fira |
Wet (сказал) | Wut | Wat | Got | Vat | Wat/vat |
Îrênge (сейчас) | Esta | Eske | Niha, Nika | Nika | îse |
Hat (пришёл) | Hat | Het | Hat | ame | ame |
Hena (голос) | Bang, Deng | Hena | Deng | Veng | Deng |
Kel´n (большой) | Gewre | Kel´n | Gir, Mezin | Pîl | Gore |
Wa (ветер) | Ba | Wa | Ba | Va | Va/Wa |
Waran (дождь) | Baran | Waran | Baran | Varan | Baran |
Gen (плохой) | Xiraw | Gen | Xirab | Xirab | Xirab |
Напишите отзыв о статье "Зазаки"
Примечания
- ↑ [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=diq Ethnologue on Dimili]
- ↑ [books.google.de/books?id=LuVSkpVuAkAC&pg=PA385&dq=zazaki+paul+ludwig&hl=de&ei=SJ5NTs-oKcvG8QOagL26Bw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CDUQ6AEwAQ#v=onepage&q=zazaki%20paul%20ludwig&f=false Religion und Wahrheit - Google Books]
- ↑ 1 2 [www.azargoshnasp.net/languages/zazaki/zazakipositionof.pdf The Position of Zazaki Among West Iranian languages by Paul Ludwig]
- ↑ Paul, Ludwig. The Position of Zazaki Among West Iranian languages. 1998.
- ↑ Ivan Nasidze et al. 2005. "MtDNA and Y-chromosome Variation in Kurdish Groups," Annals of Human Genetics 69:401-412. [onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1046/j.1529-8817.2005.00174.x/full online]
- ↑ Л. А. Пирейко. Заза язык. Иранские языки II. Серия «Языки мира». — М. 1999.
- ↑ В. Ф. Минорский. Курды. Петроград, 1915
- ↑ И. А Смирнова, Керим Эйюби. Историко-диалектологическая грамматика курдского языка. — М:Наука, 1999. — стр. 5
- ↑ A. Rielstope. Some questions on Kurdish. — London:Smith & Br., 2003.
- ↑ www.fas.harvard.edu/~lingdept/IndexicalityWorkshop/anandnevins04.pdf
Ссылки
- [www.zazaki.de/zazai-ruski.htm] (Зазаи и зазаки)
- [zazasiteler.tr.gg/ Web Center of Zaza People] (Weblinks of Zaza people)
- [homepages.fh-giessen.de/kausen/wordtexte/Zaza.doc Ernst Kausen, Die Zaza-Sprache] (Basiert vor allem auf Selcan 1998 und ist die Grundlage dieses Artikels) (DOC)
- [www.vateonline.se VATE - Kulturgemeinde der Kirmanc/Zaza] (zazaisch)
- [www.zazaki.de/deutsch/aufsaezte/koymaz_zaza.htm Das Volk und die Sprache der Zaza – vom Aussterben bedroht?]
- [zazapress.tripod.com/english/English.html#farukiremet Faruk İremet: The difference between Zaza, Kurdish and Turkish] (englisch)
- [www.zazaki.de/deutsch/aufsaezte/EntwicklungZSpr_A5.pdf Zılfi Selcan: Die Entwicklung der Zaza-Sprache] (PDF)
- [www.coli.uni-sb.de/fs-coli/procs/temizbas.html Dimli – Wir, unsere Heimat und unsere Sprache (Suvar Temizbas)]
- [www.zazaki.de/deutsch/index_de.html Online-Versionen einiger Arbeiten von Zülfü Selcan u.a.; weitere Artikel, Bilder und ein Wörterbuch]
- [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=diq diq] [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=kiu kiu] [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=sdb sdb] Ethnologue Report (englisch)
- [www.radiozaza.de Radio Zaza] in 4 Sprachen
- [www.dilpak.de/dokument_z/z_index.html Zazaki für Kinder]
Отрывок, характеризующий Зазаки
– Ну, – отвечал старик.– Тит, ступай молотить, – говорил шутник.
– Тьфу, ну те к чорту, – раздавался голос, покрываемый хохотом денщиков и слуг.
«И все таки я люблю и дорожу только торжеством над всеми ими, дорожу этой таинственной силой и славой, которая вот тут надо мной носится в этом тумане!»
Ростов в эту ночь был со взводом во фланкёрской цепи, впереди отряда Багратиона. Гусары его попарно были рассыпаны в цепи; сам он ездил верхом по этой линии цепи, стараясь преодолеть сон, непреодолимо клонивший его. Назади его видно было огромное пространство неясно горевших в тумане костров нашей армии; впереди его была туманная темнота. Сколько ни вглядывался Ростов в эту туманную даль, он ничего не видел: то серелось, то как будто чернелось что то; то мелькали как будто огоньки, там, где должен быть неприятель; то ему думалось, что это только в глазах блестит у него. Глаза его закрывались, и в воображении представлялся то государь, то Денисов, то московские воспоминания, и он опять поспешно открывал глаза и близко перед собой он видел голову и уши лошади, на которой он сидел, иногда черные фигуры гусар, когда он в шести шагах наезжал на них, а вдали всё ту же туманную темноту. «Отчего же? очень может быть, – думал Ростов, – что государь, встретив меня, даст поручение, как и всякому офицеру: скажет: „Поезжай, узнай, что там“. Много рассказывали же, как совершенно случайно он узнал так какого то офицера и приблизил к себе. Что, ежели бы он приблизил меня к себе! О, как бы я охранял его, как бы я говорил ему всю правду, как бы я изобличал его обманщиков», и Ростов, для того чтобы живо представить себе свою любовь и преданность государю, представлял себе врага или обманщика немца, которого он с наслаждением не только убивал, но по щекам бил в глазах государя. Вдруг дальний крик разбудил Ростова. Он вздрогнул и открыл глаза.
«Где я? Да, в цепи: лозунг и пароль – дышло, Ольмюц. Экая досада, что эскадрон наш завтра будет в резервах… – подумал он. – Попрошусь в дело. Это, может быть, единственный случай увидеть государя. Да, теперь недолго до смены. Объеду еще раз и, как вернусь, пойду к генералу и попрошу его». Он поправился на седле и тронул лошадь, чтобы еще раз объехать своих гусар. Ему показалось, что было светлей. В левой стороне виднелся пологий освещенный скат и противоположный, черный бугор, казавшийся крутым, как стена. На бугре этом было белое пятно, которого никак не мог понять Ростов: поляна ли это в лесу, освещенная месяцем, или оставшийся снег, или белые дома? Ему показалось даже, что по этому белому пятну зашевелилось что то. «Должно быть, снег – это пятно; пятно – une tache», думал Ростов. «Вот тебе и не таш…»
«Наташа, сестра, черные глаза. На… ташка (Вот удивится, когда я ей скажу, как я увидал государя!) Наташку… ташку возьми…» – «Поправей то, ваше благородие, а то тут кусты», сказал голос гусара, мимо которого, засыпая, проезжал Ростов. Ростов поднял голову, которая опустилась уже до гривы лошади, и остановился подле гусара. Молодой детский сон непреодолимо клонил его. «Да, бишь, что я думал? – не забыть. Как с государем говорить буду? Нет, не то – это завтра. Да, да! На ташку, наступить… тупить нас – кого? Гусаров. А гусары в усы… По Тверской ехал этот гусар с усами, еще я подумал о нем, против самого Гурьева дома… Старик Гурьев… Эх, славный малый Денисов! Да, всё это пустяки. Главное теперь – государь тут. Как он на меня смотрел, и хотелось ему что то сказать, да он не смел… Нет, это я не смел. Да это пустяки, а главное – не забывать, что я нужное то думал, да. На – ташку, нас – тупить, да, да, да. Это хорошо». – И он опять упал головой на шею лошади. Вдруг ему показалось, что в него стреляют. «Что? Что? Что!… Руби! Что?…» заговорил, очнувшись, Ростов. В то мгновение, как он открыл глаза, Ростов услыхал перед собою там, где был неприятель, протяжные крики тысячи голосов. Лошади его и гусара, стоявшего подле него, насторожили уши на эти крики. На том месте, с которого слышались крики, зажегся и потух один огонек, потом другой, и по всей линии французских войск на горе зажглись огни, и крики всё более и более усиливались. Ростов слышал звуки французских слов, но не мог их разобрать. Слишком много гудело голосов. Только слышно было: аааа! и рррр!
– Что это? Ты как думаешь? – обратился Ростов к гусару, стоявшему подле него. – Ведь это у неприятеля?
Гусар ничего не ответил.
– Что ж, ты разве не слышишь? – довольно долго подождав ответа, опять спросил Ростов.
– А кто ё знает, ваше благородие, – неохотно отвечал гусар.
– По месту должно быть неприятель? – опять повторил Ростов.
– Може он, а може, и так, – проговорил гусар, – дело ночное. Ну! шали! – крикнул он на свою лошадь, шевелившуюся под ним.
Лошадь Ростова тоже торопилась, била ногой по мерзлой земле, прислушиваясь к звукам и приглядываясь к огням. Крики голосов всё усиливались и усиливались и слились в общий гул, который могла произвести только несколько тысячная армия. Огни больше и больше распространялись, вероятно, по линии французского лагеря. Ростову уже не хотелось спать. Веселые, торжествующие крики в неприятельской армии возбудительно действовали на него: Vive l'empereur, l'empereur! [Да здравствует император, император!] уже ясно слышалось теперь Ростову.
– А недалеко, – должно быть, за ручьем? – сказал он стоявшему подле него гусару.
Гусар только вздохнул, ничего не отвечая, и прокашлялся сердито. По линии гусар послышался топот ехавшего рысью конного, и из ночного тумана вдруг выросла, представляясь громадным слоном, фигура гусарского унтер офицера.
– Ваше благородие, генералы! – сказал унтер офицер, подъезжая к Ростову.
Ростов, продолжая оглядываться на огни и крики, поехал с унтер офицером навстречу нескольким верховым, ехавшим по линии. Один был на белой лошади. Князь Багратион с князем Долгоруковым и адъютантами выехали посмотреть на странное явление огней и криков в неприятельской армии. Ростов, подъехав к Багратиону, рапортовал ему и присоединился к адъютантам, прислушиваясь к тому, что говорили генералы.
– Поверьте, – говорил князь Долгоруков, обращаясь к Багратиону, – что это больше ничего как хитрость: он отступил и в арьергарде велел зажечь огни и шуметь, чтобы обмануть нас.
– Едва ли, – сказал Багратион, – с вечера я их видел на том бугре; коли ушли, так и оттуда снялись. Г. офицер, – обратился князь Багратион к Ростову, – стоят там еще его фланкёры?
– С вечера стояли, а теперь не могу знать, ваше сиятельство. Прикажите, я съезжу с гусарами, – сказал Ростов.
Багратион остановился и, не отвечая, в тумане старался разглядеть лицо Ростова.
– А что ж, посмотрите, – сказал он, помолчав немного.
– Слушаю с.
Ростов дал шпоры лошади, окликнул унтер офицера Федченку и еще двух гусар, приказал им ехать за собою и рысью поехал под гору по направлению к продолжавшимся крикам. Ростову и жутко и весело было ехать одному с тремя гусарами туда, в эту таинственную и опасную туманную даль, где никто не был прежде его. Багратион закричал ему с горы, чтобы он не ездил дальше ручья, но Ростов сделал вид, как будто не слыхал его слов, и, не останавливаясь, ехал дальше и дальше, беспрестанно обманываясь, принимая кусты за деревья и рытвины за людей и беспрестанно объясняя свои обманы. Спустившись рысью под гору, он уже не видал ни наших, ни неприятельских огней, но громче, яснее слышал крики французов. В лощине он увидал перед собой что то вроде реки, но когда он доехал до нее, он узнал проезженную дорогу. Выехав на дорогу, он придержал лошадь в нерешительности: ехать по ней, или пересечь ее и ехать по черному полю в гору. Ехать по светлевшей в тумане дороге было безопаснее, потому что скорее можно было рассмотреть людей. «Пошел за мной», проговорил он, пересек дорогу и стал подниматься галопом на гору, к тому месту, где с вечера стоял французский пикет.
– Ваше благородие, вот он! – проговорил сзади один из гусар.
И не успел еще Ростов разглядеть что то, вдруг зачерневшееся в тумане, как блеснул огонек, щелкнул выстрел, и пуля, как будто жалуясь на что то, зажужжала высоко в тумане и вылетела из слуха. Другое ружье не выстрелило, но блеснул огонек на полке. Ростов повернул лошадь и галопом поехал назад. Еще раздались в разных промежутках четыре выстрела, и на разные тоны запели пули где то в тумане. Ростов придержал лошадь, повеселевшую так же, как он, от выстрелов, и поехал шагом. «Ну ка еще, ну ка еще!» говорил в его душе какой то веселый голос. Но выстрелов больше не было.