Белуджский язык
Белуджский язык | |
Самоназвание: |
بلوچی / Балочи |
---|---|
Страны: | |
Официальный статус: | |
Общее число говорящих: |
7,5 млн |
Классификация | |
Категория: | |
| |
Письменность: | |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97: |
беу 095 |
ISO 639-1: |
— |
ISO 639-2: |
bal |
ISO 639-3: |
bal — белуджский (общий) |
См. также: Проект:Лингвистика |
Белу́джский язы́к (балучи, балочи) — язык белуджей. Распространён в Пакистане, Иране, Афганистане, Туркмении, Омане и ОАЭ. Общая численность говорящих — свыше 7,5 млн человек (оценка, конец 1990-х), в том числе в Пакистане — около 6 млн человек, в Иране — 1-1,2 млн человек, в Афганистане — 200 тыс., в Омане — 130 тыс., в ОАЭ — около 100 тыс., в Туркмении — 38 тыс. человек.
Белуджский язык принадлежит к иранским языкам (северо-западная группа). Традиционно делится на 2 основных группы диалектов — западную и восточную. Более дробная классификация Дж. Х. Элфенбейна выделяет наречия рахшанийское (афганский, келатский, чагай-харанский, панджгурский, пограничное, мервский, или туркменский, диалекты), сараванское, лотунийское, кечийское, прибрежное и Восточных гор.
В фонетике белуджского отмечается ряд архаичных черт, в частности фонологическое противопоставление гласных по длительности. Существительные и местоимения имеют четырёхпадежную систему склонения. Развитая система глагола: 2 залога, 4 наклонения. В изъявительном наклонении по диалектам насчитывается от 5 до 9 видовременных форм. Для глагола характерно различие спряжения переходных и непереходных глаголов в прошедших временах: при переходных глаголах предложение строится по типу эргативной конструкции (за исключением ряда диалектов, в том числе числе диалекта туркменских белуджей, где эргативная конструкция была утрачена), при непереходных — по типу номинативной. При формах настоящего времени независимо от семантики глагола используется только номинативная конструкция.
Содержание
Письменность
Белуджи Пакистана и Афганистана пользуются письменностью на основе арабской графики; старейшие памятники относятся к XVIII в.
В начале 1930-х годов для белуджей СССР был создан алфавит на основе латиницы. Он включал следующие буквы:
На этом алфавите были изданы буквари, печаталась страница в местной газете, публиковались переводы идеологических произведений. Но в конце 1930-х годов книгоиздание на белуджском языке в СССР прекратилось.
В декабре 1989 года в Иолотанской районной газете «Тазе дурмуш» была напечатана страница на белуджском языке. В этом тексте использовалась стандартная кириллица без дополнительных знаков. В 1990 году ленинградский учёный С. Аксенов совместно с представителями белуджской интеллигенции разработали новый белуджский алфавит на кириллической основе. В 1992—1993 годах на нём были изданы несколько учебников для начальной школы, а в 2005 году Институт перевода Библии опубликовал на этом алфавите Евангелие от Луки.
Алфавит белуджей Туркмении[1]:
Таблица соответствия белуджских алфавитов
Составлено по[2]:
Арабский Пакистан |
Арабский Афганистан |
Латиница СССР |
Кириллица Туркмения |
Латиница Пакистан |
Транскрипция |
---|---|---|---|---|---|
ا | ا | a | а, ā | a, ā | /a/, /ā/ |
ب | ب | в | б | b | /b/ |
پ | پ | p | п | p | /p/ |
ت | ت | t | т | t | /t/ |
ٹ | ټ | ƫ | |
t̆ | /ṭ/ |
ث | ث | s | с | - | /s/ |
ج | ج | ç | җ | ǰ | /ǰ/ |
چ | چ | c | ч | č | /č/ |
ح | ح | h | ҳ | h | /h/ |
خ | خ | x | х | x | /x/ |
د | د | d | д | d | /d/ |
ڈ | ډ | ᶁ | д̨ | d̆ | /ḍ/ |
ذ | ذ | z | з | z | /z/ |
ر | ر | r | р | r | /r/ |
ڑ | ړ | - | р | ř | /ṛ/ |
ز | ز | z | з | z | /z/ |
ژ | ژ | ƶ | ж | ž | /ž/ |
س | س | s | с | s | /s/ |
ش | ش | ş | ш | š | /š/ |
ص | ص | s | с | s | /s/ |
ض | ض | z | з | z | /z/ |
ط | ط | t | т | t | /t/ |
ظ | ظ | z | з | - | /z/ |
ع | ع | - | - | - | /῾/ |
غ | غ | q | - | ğ | /γ/ |
ف | ف | f | ф | f | /f/ |
ق | ق | q | - | q | /q/, /γ/ |
ك | ك | k | к | k | /k/ |
گ | گ | g | г | g | /g/ |
ل | ل | l | л | l | /l/ |
م | م | m | м | m | /m/ |
ن | ن | n | н | n | /n/ |
و | و | v | в | w | /v/ |
ه | ه | h | ҳ | h | /h/ |
ء | ء | - | - | - | - |
ی | ی | j | й | y | /y/ |
ے | - | e | е | e | /ē/ |
- | - | a | ā | ā | /ā/ |
- | - | ә | a | a | /a/ |
- | - | i | и, ӣ | i, ī | /i, ī/ |
- | - | o | о | ō | /o/ |
- | - | u | у, ӯ | u, ū | /u, ū/ |
Лексика
Русский | Белуджский (западный) | Белуджкий (южный) |
---|---|---|
Отец | Пес/پیس | Пет/پیت |
Мать | Мас/ماس | Мат/مات |
Брат | Брас/براس | Брат/برات |
Сестра | Гвар/گوار | Гуар/گوهار |
Напишите отзыв о статье "Белуджский язык"
Примечания
- ↑ S. Axenov Balochi orthography in Turkmenistan (англ.) // Language in society. Eight sociolinguistic essays on Balochi. — Uppsala, 2000. — Fasc. 3. — P. 71-78. — ISBN 91-554-4679-5. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=1100-326X&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 1100-326X].
- ↑ В. В. Мошкало. Белуджский язык. — Языки мира. Иранские языки. II. Северо-западные иранские языки. — М. : Индрик, 1999. — С. 30-31. — 302 с. — 800 экз. — ISBN 5-85759-099-X.</span>
</ol>
Литература
- И.И.Зарубин. К изучению белуджского языка и фольклора, - ЗКВ, V, 1930;
- И.И.Зарубин. Белуджские сказки, -"Труды Ин-та востоковедения АН СССР", IV, Л.,1932;
- И.И.Зарубин. Белуджские сказки, ч. II, М.-Л., 1949.
- Соколов С. Н. Грамматический очерк языка белуджей Советского Союза // "Труды Института языкознания АН СССР. 1956. Т. 6;
- Фролова В. А. Белуджский язык. М., 1960;
- Расторгуева В. С. Белуджский язык // Языки народов СССР. Т. 1. М., 1966 (лит.);
- Elfenbein J.H. The Baluchi language. A dialectology with texts. L., 1966;
- Barker M.A., Mengal A.K. A course in Baluchi. Montreal, 1969. V. 1-2;
- Mayer T. J. L. Mayer’s English-Bilochi Dictionary. Lahore, 1975;
- Мошкало В. В. Белуджский язык // Основы иранского языкознания. Новоиранские языки: северо-западная группа. М., 1991.
Отрывок, характеризующий Белуджский язык
Кутузов вышел с Багратионом на крыльцо.– Ну, князь, прощай, – сказал он Багратиону. – Христос с тобой. Благословляю тебя на великий подвиг.
Лицо Кутузова неожиданно смягчилось, и слезы показались в его глазах. Он притянул к себе левою рукой Багратиона, а правой, на которой было кольцо, видимо привычным жестом перекрестил его и подставил ему пухлую щеку, вместо которой Багратион поцеловал его в шею.
– Христос с тобой! – повторил Кутузов и подошел к коляске. – Садись со мной, – сказал он Болконскому.
– Ваше высокопревосходительство, я желал бы быть полезен здесь. Позвольте мне остаться в отряде князя Багратиона.
– Садись, – сказал Кутузов и, заметив, что Болконский медлит, – мне хорошие офицеры самому нужны, самому нужны.
Они сели в коляску и молча проехали несколько минут.
– Еще впереди много, много всего будет, – сказал он со старческим выражением проницательности, как будто поняв всё, что делалось в душе Болконского. – Ежели из отряда его придет завтра одна десятая часть, я буду Бога благодарить, – прибавил Кутузов, как бы говоря сам с собой.
Князь Андрей взглянул на Кутузова, и ему невольно бросились в глаза, в полуаршине от него, чисто промытые сборки шрама на виске Кутузова, где измаильская пуля пронизала ему голову, и его вытекший глаз. «Да, он имеет право так спокойно говорить о погибели этих людей!» подумал Болконский.
– От этого я и прошу отправить меня в этот отряд, – сказал он.
Кутузов не ответил. Он, казалось, уж забыл о том, что было сказано им, и сидел задумавшись. Через пять минут, плавно раскачиваясь на мягких рессорах коляски, Кутузов обратился к князю Андрею. На лице его не было и следа волнения. Он с тонкою насмешливостью расспрашивал князя Андрея о подробностях его свидания с императором, об отзывах, слышанных при дворе о кремском деле, и о некоторых общих знакомых женщинах.
Кутузов чрез своего лазутчика получил 1 го ноября известие, ставившее командуемую им армию почти в безвыходное положение. Лазутчик доносил, что французы в огромных силах, перейдя венский мост, направились на путь сообщения Кутузова с войсками, шедшими из России. Ежели бы Кутузов решился оставаться в Кремсе, то полуторастатысячная армия Наполеона отрезала бы его от всех сообщений, окружила бы его сорокатысячную изнуренную армию, и он находился бы в положении Мака под Ульмом. Ежели бы Кутузов решился оставить дорогу, ведшую на сообщения с войсками из России, то он должен был вступить без дороги в неизвестные края Богемских
гор, защищаясь от превосходного силами неприятеля, и оставить всякую надежду на сообщение с Буксгевденом. Ежели бы Кутузов решился отступать по дороге из Кремса в Ольмюц на соединение с войсками из России, то он рисковал быть предупрежденным на этой дороге французами, перешедшими мост в Вене, и таким образом быть принужденным принять сражение на походе, со всеми тяжестями и обозами, и имея дело с неприятелем, втрое превосходившим его и окружавшим его с двух сторон.
Кутузов избрал этот последний выход.
Французы, как доносил лазутчик, перейдя мост в Вене, усиленным маршем шли на Цнайм, лежавший на пути отступления Кутузова, впереди его более чем на сто верст. Достигнуть Цнайма прежде французов – значило получить большую надежду на спасение армии; дать французам предупредить себя в Цнайме – значило наверное подвергнуть всю армию позору, подобному ульмскому, или общей гибели. Но предупредить французов со всею армией было невозможно. Дорога французов от Вены до Цнайма была короче и лучше, чем дорога русских от Кремса до Цнайма.
В ночь получения известия Кутузов послал четырехтысячный авангард Багратиона направо горами с кремско цнаймской дороги на венско цнаймскую. Багратион должен был пройти без отдыха этот переход, остановиться лицом к Вене и задом к Цнайму, и ежели бы ему удалось предупредить французов, то он должен был задерживать их, сколько мог. Сам же Кутузов со всеми тяжестями тронулся к Цнайму.
Пройдя с голодными, разутыми солдатами, без дороги, по горам, в бурную ночь сорок пять верст, растеряв третью часть отсталыми, Багратион вышел в Голлабрун на венско цнаймскую дорогу несколькими часами прежде французов, подходивших к Голлабруну из Вены. Кутузову надо было итти еще целые сутки с своими обозами, чтобы достигнуть Цнайма, и потому, чтобы спасти армию, Багратион должен был с четырьмя тысячами голодных, измученных солдат удерживать в продолжение суток всю неприятельскую армию, встретившуюся с ним в Голлабруне, что было, очевидно, невозможно. Но странная судьба сделала невозможное возможным. Успех того обмана, который без боя отдал венский мост в руки французов, побудил Мюрата пытаться обмануть так же и Кутузова. Мюрат, встретив слабый отряд Багратиона на цнаймской дороге, подумал, что это была вся армия Кутузова. Чтобы несомненно раздавить эту армию, он поджидал отставшие по дороге из Вены войска и с этою целью предложил перемирие на три дня, с условием, чтобы те и другие войска не изменяли своих положений и не трогались с места. Мюрат уверял, что уже идут переговоры о мире и что потому, избегая бесполезного пролития крови, он предлагает перемирие. Австрийский генерал граф Ностиц, стоявший на аванпостах, поверил словам парламентера Мюрата и отступил, открыв отряд Багратиона. Другой парламентер поехал в русскую цепь объявить то же известие о мирных переговорах и предложить перемирие русским войскам на три дня. Багратион отвечал, что он не может принимать или не принимать перемирия, и с донесением о сделанном ему предложении послал к Кутузову своего адъютанта.
Перемирие для Кутузова было единственным средством выиграть время, дать отдохнуть измученному отряду Багратиона и пропустить обозы и тяжести (движение которых было скрыто от французов), хотя один лишний переход до Цнайма. Предложение перемирия давало единственную и неожиданную возможность спасти армию. Получив это известие, Кутузов немедленно послал состоявшего при нем генерал адъютанта Винценгероде в неприятельский лагерь. Винценгероде должен был не только принять перемирие, но и предложить условия капитуляции, а между тем Кутузов послал своих адъютантов назад торопить сколь возможно движение обозов всей армии по кремско цнаймской дороге. Измученный, голодный отряд Багратиона один должен был, прикрывая собой это движение обозов и всей армии, неподвижно оставаться перед неприятелем в восемь раз сильнейшим.