Моффат, Стивен

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Стивен Моффат
Steven Moffat

Стивен Моффат на San Diego Comic-Con International 18 июля 2013 года
Имя при рождении:

Стивен Уильям Моффат

Дата рождения:

18 ноября 1961(1961-11-18) (62 года)

Место рождения:

Пейсли, Шотландия

Гражданство:

Великобритания Великобритания

Профессия:

сценарист, продюсер

Карьера:

1988настоящее время

Награды:
BAFTA
«Хьюго»
«Эмми»

Стивен Уильям Мо́ффат (англ. Steven William Moffat; род. 18 ноября 1961, Пейсли, Шотландия, Великобритания) — шотландский телевизионный сценарист и продюсер, известный по работе над сериалом «Доктор Кто» и созданием популярного сериала «Шерлок».

Первой телевизионной работой Моффата была подростковая драма Press Gang, до этого он работал учителем в школе. Давний поклонник британского сериала «Доктор Кто»[1], Моффат написал несколько эпизодов к возрождённому сериалу, и стал ведущим сценаристом и исполнительным продюсером шоу в 2009 году, заменив на этом посту Расселла Т. Дейвиса. Он участвовал в написании сценария «Приключения Тинтина: Тайна „Единорога“» для режиссёра Стивена Спилберга. Моффат вместе с Марком Гейтиссом стал создателем современной адаптации рассказов о Шерлоке Холмсе — мини-сериале «Шерлок», который получил высокие оценки критиков. В январе 2016 года было объявлено, что Стивен Моффат уходит с поста шоураннера сериала «Доктор Кто» после выхода 10 сезона в 2017 году[2][3]. Его место займёт создатель детективной драмы «Бродчерч» Крис Чибнелл[4].

Многие из программ, над которыми он работал, получали премии, включая четыре BAFTA, четыре «Хьюго» и две «Эмми». В 2012 году он был награждён Особой Премией BAFTA, а написанная им для сериала «Доктор Кто» серия «День Доктора» установила мировой рекорд, как самое транслируемое телевизионное шоу.

В 2015 году был удостоен звания офицера ордена Британской империи за заслуги в области телевидения[5].





Биография

Стивен Моффат родился в Пейсли, Шотландия[6]. Он учился в Университете Глазго[7] и, после получения степени по английскому языку, три с половиной года работал учителем[6].

Моффат был дважды женат. Первая жена ушла от него, что стало толчком к написанию сериала «Joking Apart». Со второй женой Сью Вертью, Моффат познакомился на Эдинбургском международном телефестивале 1996 года[8]. На тот момент она работала в компании «Tiger Aspect». Сейчас у пары двое детей: Джошуа и Льюис[9].

Карьера

Его отец, Билл Моффат, был директором одной из начальных школ в Джонстоне, Ренфрушир[9]. Когда в конце 1980-х в школе проходили съёмки сериала Highway, Билл упомянул продюсерам об идее сериала о школьной газете. Продюсеры попросили образец сценария[10][11], и Билл Моффат договорился, что сценарий напишет его сын. По словам продюсера Сандры Хасти, это был лучший дебютный сценарий из тех, что она читала[12].

Сериал, снятый по этому сценарию, получил название «Газетчики»[en] и выходил в течение пяти сезонов на канале ITV. Главные роли исполнили Джулия Савалья и Декстер Флетчер. Моффат написал все 43 эпизода. Сериал выиграл премию BAFTA за второй сезон[13].

Во время работы над вторым сезоном «Газетчиков» Моффат развёлся со своей первой женой и тяжело переживал сложившуюся ситуацию. Продюсер сериала даже звонил его друзьям, чтобы узнать, как он себя чувствует[14].

В 1990 году Моффат написал два сезона «газетчиков», но немалые расходы на его съёмки и изменения в руководстве ITV поставили продолжение сериала под сомнение[15]. Пока Моффат беспокоился за своё будущее трудоустройство, режиссёр «Газетчиков» Боб Спирс[en] договорился с продюсером Андре Птажинским[en] о создании ситкома[16]. Вдохновлённый своим учительским опытом, Моффат предложил сделать программу о школе, которая в конце концов стала сериалом «Мел», вышедшим в 1997 году[17].

Во время одной из встреч в Groucho Club[en] Птажинский заметил, как эмоционально Моффат рассказывает о своём разводе и предложил написать сериал на эту тему вместо школьной[17]. После этого у Моффата возникла идея сериала о «сценаристе ситкомов, которого бросила жена»[18]. Моффат написал два сезона сериала «Joking Apart»[en], который срежиссировал Боб Спирс. Сериал получил премию фестиваля Золотая роза[16], а также был номинирован на Эмми[19].

Рассказывая о автобиографических элементах сериала, Моффат пошутил, что его жена не оставила его ради агента по недвижимости — она и была агентом по недвижимости[20][21]. Следующий ситком Моффата «Любовь на шестерых»[en] также был основан на фактах из его биографии[22]. Для одного из персонажей этого сериала Моффат сохранил фамилию Тейлор, которое использовал и в сериале «Joking Apart».

В 1997 году Птажинский спродюсировал сериал «Мел», который Моффат написал ещё в начале десятилетия[11]. Работники студии настолько положительно отреагировали на первый сезон, что BBC продлила сериал ещё до того, как он вышел в эфир. Впрочем, критики восприняли сериал с меньшим энтузиазмом[11]. После бракосочетания вторая жена Моффата Сью Верту попросила его написать комедию, и он решил положить в её основу историю их отношений. «Любовь на шестерых» впервые вышел на BBC в 2000 году[23]. Сериал стал достаточно успешным и продолжался до 2004 года. Всего было снято 28 эпизодов, все за авторством Моффата.

Джекилл, Тинтин и Шерлок

Моффат написал сценарией для драмы «Джекилл», современной адаптации стивенсоновской «Странной истории доктора Джекила и мистера Хайда», которая вышла на BBC One в июне 2007 года[24].

В октябре 2007 года стало известно, что Моффат работает над сценарием фильма «Приключения Тинтина: Тайна „Единорога“» для режиссёров Стивена Спилберга и Питера Джексона[25]. Он намеревался написать целую трилогию перед возобновлением работы над «Доктором Кто», но, завершив работу над первой частью трилогии, понял, что не может заниматься сценариями для «Приключений Тинтина» и сериала «Доктор Кто» одновременно, и поэтому выбрал «Доктора Кто»[26] . По его словам, Стивен Спилберг одобрил его решение.

Во время путешествия из Лондона в Кардифф, Моффат и Марк Гэтисс задумали современную адаптацию книг о Шерлоке Холмсе, которую назвали «Шерлок»[27]. Бенедикт Камбербэтч был выбран на роль Холмса, а Мартин Фримен — на роль доктора Ватсона[28]. В 2009 году был заказан пилотный эпизод, который не был показан, а в июле и августе 2010 года на телеканалах BBC One и BBC HD прошли три эпизода первого сезона, каждый продолжительностью 90 минут[27][29][30]. Моффат написал первую серию «Этюд в розовых тонах», которая вышла 25 июля 2010 года на BBC One и BBC HD[31]. Второй сезон Шерлока вышел в январе 2012 года, для него Моффат написал серию «Скандал в Белгравии», и подтвердил то, что третий сезон сериала тоже будет выпущен[32]. В конце 2013-го и в начале 2014-го создатели сообщили также о том, что планируются 4-й и 5-й сезоны сериала.

Доктор Кто

Моффат, будучи фанатом Доктора Кто с самого детства, впервые внёс вклад во вселенную сериала рассказом «Continuity Errors», который был опубликован в 1996 году[1].

В 2004 году Моффат был приглашён написать пару эпизодов для возрождённого сериала. Его вкладом стала двухсерийная история «Пустой ребёнок» / «Доктор танцует». По его собственному признанию, он ждал около сорока лет, чтобы увидеть своё имя в титрах сериала. Позже он написал серию «Девушка в камине» в 2006 году и «Не моргай» в 2007 году, за что был награждён Премией Хьюго за лучшую малую постановку, а оба эпизода были номинированы на премию Небьюла[33]. Также, он получил BAFTA Craft Award, как лучший сценарист. В журнале Doctor Who Magazine читатели проголосовали за Моффата, как за лучшего сценариста Доктора Кто в 2007 году, а за «Не моргай» — как за лучший эпизод. Также он написал в 2007 году специальный выпуск «Раскол во времени»[34].

Он стал автором двухсерийной истории «Тишина в библиотеке»/«Лес мертвецов». По признанию бывшего в то время исполнительным продюсером сериала Рассела Т. Дэвисса, он часто вносил поправки в сценарии других писателей, но не изменил ни единого слова из сценариев, написанных Моффатом[35]. В 2010 году Моффат стал ведущим сценаристом и исполнительным продюсером «Доктора Кто». Как исполнительный продюсер сериала, он был одним из главных людей, которые провели кастинг Мэтта Смита на роль Одиннадцатого Доктора и кастинг Питера Капальди на роль Двенадцатого Доктора.

Сценарист

Произведение Эпизоды Год Телеканал
Газетчики
  • 43 эпизода
  • 1989—1993
ITV
Stay Lucky
  • «The Devil Wept in Leeds»
  • 1990
ITV
Joking Apart
  • 13 эпизодов
  • 1991—1995
BBC Two
Самое неприятное убийство
  • «Overkill»
  • «Dying Live»
  • «Elvis, Jesus and Zack»
  • 1994
  • 1996
  • 1999
BBC Two
Мел
  • 12 эпизодов
  • 1997
BBC One
Доктор Кто и проклятие смертельной смерти
  • 1999
BBC One
Любовь на шестерых
  • 28 эпизодов
  • 2000—2004
BBC Two
BBC Three
Доктор Кто
  • 2005
  • 2006
  • 2007
  • 2007
  • 2008
  • 2010
  • 2010
  • 2010
  • 2010
  • 2010
  • 2010
  • 2011
  • 2011
  • 2011
  • 2011
  • 2011
  • 2012
  • 2012
  • 2012
  • 2013
  • 2013
  • 2013
  • 2013
  • 2014
  • 2014
  • 2014
  • 2014
  • 2014
  • 2014
  • 2014
  • 2015
  • 2015
  • 2015
  • 2015
  • 2015
  • 2015
BBC One
Джекилл
  • 6 эпизодов
BBC One
Шерлок
  • 2010
  • 2012
  • 2014
  • 2014
  • 2016
BBC One
Приключения Тинтина: Тайна «Единорога»
  • 2011
N/A

Награды и номинации

Год Награда Работа Категория Результат Прим.
1991 BAFTA TV Газетчики Лучшая детская программа Победа [36]
RTS Television Award Лучшая детская программа Победа [37][38]
1992 BAFTA TV Лучшая детская программа Номинация [36]
1995 «Золотая Роза» Joking Apart Комедия Победа [38]
2003 British Comedy Award Любовь на шестерых Лучшая телекомедия Победа [39]
2006 «Хьюго» Доктор Кто: «Пустой ребёнок»/«Доктор танцует» Лучшая постановка (малая форма) Победа [40]
«Небьюла» Доктор Кто: «Девушка в камине» Лучший сценарий Номинация [33]
2007 «Хьюго» Лучшая постановка (малая форма) Победа [41]
Премия Гильдии писателей Великобритании Доктор Кто: третий сезон Лучший сериал Победа [42]
«Небьюла» Доктор Кто: «Не моргай» Лучший сценарий Номинация [33]
2008 BAFTA TV Лучший сценарист Победа [43]
«Хьюго» Лучшая постановка (малая форма) Победа [44]
BAFTA Cymru Лучший сценарист Победа [45]
BAFTA Scotland Доктор Кто: «Тишина в библиотеке»/«Лес мертвецов» Сценарии в кино и телевидении Номинация [46]
2009 «Хьюго» Лучшая постановка (малая форма) Номинация [47]
Премия Гильдии писателей Великобритании Доктор Кто: четвёртый сезон Драматический сериал Номинация [48]
2010 Доктор Кто: пятый сезон Лучший драматический сериал Номинация
2011 Доктор Кто Лучший драматический сериал Номинация
Шерлок Лучший мини-сериал Номинация
«Хьюго» Доктор Кто: «Пандорика открывается»/«Большой взрыв» Лучшая постановка (малая форма) Победа [49]
Доктор Кто: «Рождественская песнь» Лучшая постановка (малая форма) Номинация [50]
BAFTA TV Шерлок Драматический сериал Победа [51]
«Эмми» Шерлок: «Этюд в розовых тонах» Сценарий к мини-сериалу Номинация [52]
«Спутник» Приключения Тинтина: Тайна «Единорога» Лучший адаптированный сценарий Номинация
2012 «Энни» Сценарий к мультфильму Номинация [53]
«Хьюго» Доктор Кто: «Хороший человек идёт на войну» Лучшая постановка (малая форма) Номинация [54]
Премия Гильдии писателей Великобритании N/A Специальная награда Победа [55]
Шерлок Лучший мини-сериал Номинация [55]
«Эмми» Шерлок: «Скандал в Белгравии» Сценарий к мини-сериалу Номинация [56]
BAFTA TV Лучший сценарий Победа [57]
N/A Специальная награда Победа [58]
2013 «Хьюго» Доктор Кто: «Изолятор далеков» Лучшая постановка (малая форма) Номинация [59]
Доктор Кто: «Ангелы захватывают Манхэттен» Лучшая постановка (малая форма) Номинация [59]
Доктор Кто: «Снеговики» Лучшая постановка (малая форма) Номинация [59]
2014 Доктор Кто: «Имя Доктора» Лучшая постановка (малая форма) Номинация [60]
Доктор Кто: «День Доктора» Лучшая постановка (малая форма) Номинация [60]
«Эмми» Шерлок: «Его прощальный обет» Сценарий к мини-сериалу Победа [61]
2015 Премия Брэма Стокера Доктор Кто: «Слушай» Лучший сценарий Номинация [62]
«Хьюго» Лучшая постановка (малая форма) Номинация [63]
BAFTA Scotland Доктор Кто Лучший сценарист Номинация [64]
2016 «Хьюго» Доктор Кто: «Ниспосланный с небес» Лучшая постановка (малая форма) Номинация [65]
«Эмми» Шерлок: «Безобразная невеста» Лучший телефильм Победа [66]

Напишите отзыв о статье "Моффат, Стивен"

Примечания

  1. 1 2 [www.offthetelly.co.uk/interviews/stevenmoffat.htm "Positive Comedy" Graham Kibble-White talks to Steven Moffat] (англ.). Off the Telly (Март 2001). Проверено 24 февраля 2013. [web.archive.org/web/20070415104726/www.offthetelly.co.uk/interviews/stevenmoffat.htm Архивировано из первоисточника 15 апреля 2007].
  2. Dowell Ben. [www.radiotimes.com/news/2016-01-22/doctor-who-showrunner-steven-moffat-quits-to-be-replaced-by-broadchurch-creator-chris-chibnall Doctor Who showrunner Steven Moffat quits to be replaced by Broadchurch creator Chris Chibnall]. Radio Times (22 января 2016). Проверено 23 января 2016. [www.webcitation.org/6ejhAbqzc Архивировано из первоисточника 23 января 2016].
  3. [www.bbc.com/news/entertainment-arts-35388748 Writer Steven Moffat to leave Doctor Who]. BBC News (22 января 2016). Проверено 23 января 2016. [www.webcitation.org/6ejpjOvX0 Архивировано из первоисточника 23 января 2016].
  4. [www.bbc.co.uk/blogs/doctorwho/entries/55e94ef2-0282-494f-a62c-82bd514f02fe Steven Moffat stands down and Chris Chibnall to take over]. Официальный сайт сериала (23 января 2016). Проверено 23 января 2016. [www.webcitation.org/6ejpp0qOQ Архивировано из первоисточника 23 января 2016].
  5. [www.bbc.co.uk/news/uk-33113409 "Sherlock writer Steven Moffat 'astonished' at honour"]. BBC News (12 июня 2015). Проверено 12 июня 2015.
  6. 1 2 McLean, Gareth. [www.guardian.co.uk/media/2010/mar/22/stephen-moffat-doctor-who Steven Moffat: The man with a monster of a job] (англ.), The Guardian (22 марта 2010). Проверено 24 февраля 2013.
  7. [www.gust.tv/blog/news-blog/come-join-your-tv-station/ Come & Join Your TV Station] (англ.). Glasgow University Student Television (26 August 2009). Проверено 24 февраля 2013. [www.webcitation.org/6I1yj6Ohm Архивировано из первоисточника 11 июля 2013].
  8. Sternbergh, Adam. [query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9A03EFD61538F934A3575AC0A9659C8B63&sec=&spon=&pagewanted=1 Selling Your Sex Life] (англ.), The New York Times (7 сентября 2003). Проверено 24 февраля 2013.
  9. 1 2 Lourie, Adrian. [www.scotsman.com/features/Interview-Steven-Moffat-Doctor-Who.6169021.jp Interview: Steven Moffat, Doctor Who screenwriter] (англ.), The Scotsman (22 сентября 2010). Проверено 24 февраля 2013.
  10. Herring, Richard. [www.richardherring.com/press/press.php?id=10 Interview With Steven Moffat] (англ.) (Reproduced on Richard Herring's website), The Guardian Guide. Проверено 24 февраля 2013.
  11. 1 2 3 After the Chalk Dust Settled, featurette on Chalk Series 1 DVD, ReplayDVD.co.uk, prod. & dir. Craig Robins
  12. Пол Корнел (1993) «Press Gang» In: Cornell Paul. The Guinness Book of Classic British TV. — Guinness, 1993. — P. 215. — ISBN 0-85112-543-3.
  13. McGown, Alistair [www.screenonline.org.uk/tv/id/571944/index.html Press Gang (1989–93)] (англ.). BFI Screenonline. Проверено 24 февраля 2013. [www.webcitation.org/6I1ykjjJr Архивировано из первоисточника 11 июля 2013].
  14. Steven Moffat & Julia Sawalha, «Yesterday’s News» Press Gang: Season 2 DVD audio commentary
  15. Moffat, Steven; Sawalha, Julia, «The Big Finish?» Press Gang: Series 2 DVD audio commentary
  16. 1 2 Kibble-White, Graham [www.offthetelly.co.uk/comedy/jokingapart.htm Fool if you think it's over] (англ.). Off the Telly (Май 2006). Проверено 24 февраля 2013. [web.archive.org/web/20061209070115/www.offthetelly.co.uk/comedy/jokingapart.htm Архивировано из первоисточника 24 лютого 2013].
  17. 1 2 Ptaszynski, Andre; Moffat, Steven, Joking Apart, Series 2, Episode 1 DVD audio commentary
  18. Fool if You Think It’s Over, featurette, Joking Apart, Series 1 DVD, Dir. Craig Robins
  19. Jarvis, Shane. [www.telegraph.co.uk/arts/main.jhtml?xml=/arts/2006/05/08/bvjoke08.xml Farce that rose from the grave] (англ.), The Telegraph (8 мая 2006). Проверено 24 февраля 2013.
  20. Moffat, Steven, Joking Apart, Series 2, Episode 6 DVD audio commentary
  21. Dowell, Ben. [www.guardian.co.uk/media/2008/may/20/bbc.television4 Profile: Steven Moffat] (англ.), The Guardian (20 травня 2008). Проверено 24 лютого 2013.
  22. [www.bbc.co.uk/comedy/coupling/ Coupling] (англ.). bbc.co.uk. Проверено 24 февраля 2013. [www.webcitation.org/6I1ylMCRz Архивировано из первоисточника 11 июля 2013].
  23. Coupling: Behind the Scenes, featurette (2002, prod./dir. Sarah Barnett & Christine Wilson) Couping Season 1 DVD (Region 1), BBC Video, ISBN 0-7907-7339-2
  24. Dempsey, John. [www.variety.com/article/VR1117940582.html?categoryid=19&cs=1 'Hyde' parks at BBC] (англ.), Variety (29 марта 2006). Проверено 24 февраля 2013.
  25. Mayberry, Carly. [uk.reuters.com/article/filmNews/idUKN0235596020071002 British writer on Tintin case] (англ.) (3 октября 2007). Проверено 24 февраля 2013.
  26. Graham, Caroline. [www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-1036567/500-000-Mr-Spielberg-Sorry-Ive-got-date-Beeb-says-new-Dr-Who-writer.html £500,000 Mr Spielberg? Sorry, I've got a date with the Beeb, says the new Dr Who writer] (англ.), Daily Mail (19 июля 2008). Проверено 24 февраля 2013.
  27. 1 2 [www.bbc.co.uk/pressoffice/pressreleases/stories/2008/12_december/19/sherlock.shtml BBC Drama announces Sherlock, a new crime drama for BBC One] (англ.). bbc.co.uk (19 December 2008). Проверено 24 февраля 2013. [www.webcitation.org/6I1ym6vEq Архивировано из первоисточника 11 июля 2013].
  28. Mitchison, Amanda. [www.guardian.co.uk/tv-and-radio/2010/jul/17/benedict-cumberbatch-sherlock-holmes Benedict Cumberbatch on playing Sherlock Holmes] (англ.), The Guardian (17 июля 2010). Проверено 24 февраля 2013.
  29. Parker, Robin. [www.broadcastnow.co.uk/news/2008/08/doctor_whos_moffat_to_pen_modern_sherlock_holmes.html Doctor Who's Moffat to pen modern Sherlock Holmes] (англ.), Broadcast Now (23 августа 2008). Проверено 24 февраля 2013.
  30. McMahon, Kate. [www.broadcastnow.co.uk/news/commissioning/bbc1-unveils-new-dramas/5003543.article BBC1 unveils new dramas] (англ.), Broadcast (14 July 2009). Проверено 24 февраля 2013.
  31. Martin, Dan. [www.guardian.co.uk/tv-and-radio/tvandradioblog/2010/jul/23/sherlock-steven-moffat-mark-gatiss Sherlock makes Sunday night TV sexy] (англ.), The Guardian (23 июля 2010). Проверено 24 февраля 2013.
  32. Jeffery, Morgan [www.digitalspy.co.uk/tv/s7/doctor-who/news/a382427/steven-moffat-on-doctor-who-sherlock-and-his-bafta-special-award.html Steven Moffat on 'Doctor Who', 'Sherlock' and his BAFTA Special Award]. Digital Spy (19 May 2012). Проверено 28 мая 2012.
  33. 1 2 3 Rowe, Josiah [www.gallifreyone.com/cgi-bin/viewnews.cgi?id=EkppAplkAkQBWREwTW&tmpl=newsrss&style=feedstyle "Blink" gets Nebula nod]. Outpost Gallifrey. Outpost Gallifrey (21 января 2008). Проверено 21 января 2008.
  34. [www.bbc.co.uk/doctorwho/news/cult/news/drwho/2007/10/21/50016.shtml Who Needs Another Doctor?] (англ.), BBC.co.uk (21 октября 2007). [web.archive.org/web/20071025112220/www.bbc.co.uk/doctorwho/news/cult/news/drwho/2007/10/21/50016.shtml Архивировано] из первоисточника 25 октября 2007. Проверено 24 февраля 2013.
  35. Dowell, Ben. [www.guardian.co.uk/media/2008/may/20/bbc.television4 Profile: Steven Moffat] (англ.), The Guardian (20 мая 2008). Проверено 24 февраля 2013.
  36. 1 2 [www.bafta.org/search.html?q=steven%20moffat&w=true Search results: Steven Moffat] (англ.). BAFTA. Проверено 24 февраля 2013. [www.webcitation.org/6I1yoOzSc Архивировано из первоисточника 11 июля 2013].
  37. [www.itv.com/BestofITV/kids/pressgang/default.html Press Gang] (англ.). ITV. Проверено 24 февраля 2013. [web.archive.org/web/20080117190229/www.itv.com/BestofITV/kids/pressgang/default.html Архивировано из первоисточника 17 января 2008].
  38. 1 2 [www.bbc.co.uk/pressoffice/pressreleases/stories/2004/06_june/16/coupling_biog_moffat.shtml Biography – Steven Moffat (writer)] (англ.). bbc.co.uk (16 June 2004). Проверено 24 февраля 2013. [www.webcitation.org/6I1ypjOPB Архивировано из первоисточника 11 июля 2013].
  39. Catchpole, Charlie. LEADER; THE JOKES RUN DRY AT SOBER PRIZE NIGHT (англ.), The Express (15 декабря 2003), стр. 13.
  40. [www.locusmag.com/2006/News/08_HugoCampbellWinners.html Hugo and Campbell Awards Winners] (англ.). Locus Online (26 August 2006). Проверено 24 февраля 2013. [www.webcitation.org/6I1yqR9Ng Архивировано из первоисточника 11 июля 2013].
  41. [www.thehugoawards.org/index.php?page_id=127 2007 Hugo Awards] (англ.). World Science Fiction Society (1 September 2007). Проверено 24 февраля 2013. [www.webcitation.org/6I1yr97sP Архивировано из первоисточника 11 июля 2013].
  42. [www.writersguild.org.uk/public/003_WritersGuil/173_WGGBNewsGui.html Guild Award Winners] (англ.). Гильдия писателей Великобритании (19 октября 2007). Проверено 24 февраля 2013. [web.archive.org/web/20080719172213/www.writersguild.org.uk/public/003_WritersGuil/173_WGGBNewsGui.html Архивировано из первоисточника 19 июля 2008].
  43. [bafta.org/awards/television-craft/tv-craft-winners-round-up,426,BA.html TV Craft Winners Round-Up]. BAFTA (11 May 2008). Проверено 11 мая 2008.
  44. [www.denvention.org/hugos/08hugonomlist.php 2008 Hugo Nomination List] (англ.). Denvention 3: The 66th World Science Fiction Convention. World Science Fiction Society (2008). Проверено 24 февраля 2013.
  45. Wright, Laura [icwales.icnetwork.co.uk/news/wales-news/2008/04/28/thank-you-all-for-putting-up-with-dr-who-91466-20830365/ Thank you all for putting up with Dr Who]. icWales (28 April 2008). Проверено 29 апреля 2008.
  46. [www.baftascotland.co.uk/Awards-2008/nominations Nominations: BAFTA Scotland]. BAFTA Scotland website. Проверено 17 октября 2008.
  47. Hinman, Michael [www.airlockalpha.com/node/6605 'Doctor Horrible,' 'Wall-e' Big Winners At Hugos] (англ.). Airlock Alpha (9 August 2009). Проверено 24 февраля 2013. [www.webcitation.org/6I1ysDd1q Архивировано из первоисточника 11 июля 2013].
  48. [www.writersguild.org.uk/public/003_WritersGuil/388_WGGBNewsGui.html Writers' Guild Awards 2009 shortlists announced] (англ.). Гильдия писастелей Великобритании (30 октября 2009). Проверено 24 лютого 2013. [web.archive.org/web/20091121213048/www.writersguild.org.uk/public/003_WritersGuil/388_WGGBNewsGui.html Архивировано из первоисточника 21 декабря 2009].
  49. [www.thehugoawards.org/2011/08/2011-hugo-award-winners/ The Hugo Awards: 2011 Hugo Award Winners] (англ.). World Science Fiction Society (20 August 2011). Проверено 24 февраля 2013. [www.webcitation.org/6I1yu4Jxr Архивировано из первоисточника 11 июля 2013].
  50. [www.renovationsf.org/hugo-intro.php The Hugo Awards] (англ.). Renovation (3 May 2011). Проверено 24 февраля 2013. [www.webcitation.org/6I1yuuhDU Архивировано из первоисточника 11 июля 2013].
  51. [www.doctorwhonews.net/2011/05/dwn220511214508-steven-moffat-triumphs.html Steven Moffat triumphs at BAFTA]. Doctor Who News (22 мая 2011).
  52. [www.emmys.com/shows/sherlock-study-pink-masterpiece Sherlock: A Study In Pink (Masterpiece)] (англ.). Emmys.com. Проверено 24 февраля 2013. [www.webcitation.org/6I1yveRgh Архивировано из первоисточника 11 июля 2013].
  53. [moviecitynews.com/2011/12/nominees-for-alliance-of-women-film-journalists-2011-awfj-eda-awards/ Alliamce of Women Film Journalists Awards 2011] (англ.), Movie City News. Проверено 24 февраля 2013.
  54. [io9.com/5900047/the-2012-hugo-nominations-have-been-announced/ The 2012 Hugo Nominations have been announced!] (англ.). Gawker Media. Проверено 24 февраля 2013. [www.webcitation.org/6I1ywUlIe Архивировано из первоисточника 11 июля 2013].
  55. 1 2 [www.bbc.com/news/entertainment-arts-20338163 Steven Moffat honoured at Writers' Guild Awards]. BBC News (15 ноября 2012). Проверено 23 августа 2015.
  56. [www.emmys.com/nominations/2012/Outstanding%20Writing%20for%20a%20Miniseries,%20Movie%20or%20a%20Dramatic%20Special Emmys — Outstanding Writing For A Miniseries, Movie Or A Dramatic Special 2012]
  57. [www.bbc.co.uk/news/entertainment-arts-18056286 Sherlock writer wins Bafta honour] (англ.), BBC News (14 мая 2012).
  58. [www.guardian.co.uk/tv-and-radio/2012/may/27/bafta-tv-awards-itv-fred-west-drama Bafta TV acting awards won by stars of ITV Fred West drama] (англ.), The Guardian (27 мая 2012).
  59. 1 2 3 [io9.com/the-nominees-for-the-2013-hugo-awards-have-been-announc-464219886 Announcing the 2013 Hugo Award Nominees] (англ.). Gawker Media. Проверено 8 января 2015.
  60. 1 2 [io9.com/announcing-the-2014-hugo-award-nominees-1565144494 Announcing the 2014 Hugo Award Nominees] (англ.). Gawker Media. Проверено 8 января 2015.
  61. [www.emmys.com/nominations/2014/Outstanding%20Writing%20for%20a%20Miniseries,%20Movie%20or%20a%20Dramatic%20Special Emmys — Outstanding Writing For A Miniseries, Movie Or A Dramatic Special 2014]
  62. [horror.org/bram-stoker-award-winners/ Bram Stoker Award Winners]. Horror Writers Association (10 мая 2015). Проверено 23 августа 2015.
  63. [www.thehugoawards.org/hugo-history/2015-hugo-awards/ 2015 Hugo Awards]. The Hugo Awards (22 августа 2015). Проверено 23 августа 2015.
  64. [www.bafta.org/scotland/awards/ceremony/nominees-winners/2015 British Academy Scotland Awards: Winners in 2015]. BAFTA Scotland (15 ноября 2015). Проверено 16 ноября 2015.
  65. [www.thehugoawards.org/hugo-history/2016-hugo-awards/ 2016 Hugo Awards]. The Hugo Awards (26 апреля 2016). Проверено 28 апреля 2016.
  66. [www.emmys.com/awards/nominees-winners/2016/outstanding-made-for-television-movie Outstanding Television Movie - 2016]. Emmys. Проверено 19 сентября 2016.

Ссылки

  • [www.bbc.co.uk/pressoffice/pressreleases/stories/2004/06_june/16/coupling_biog_moffat.shtml Биография Моффата] на bbc.co.uk
  • [www.theguardian.com/media/2008/may/20/bbc.television4 Биография Моффата] на theguardian.com

Отрывок, характеризующий Моффат, Стивен

Пьер улыбнулся, но по его улыбке видно было, что он понимал, что не анекдот Сергея Кузьмича интересовал в это время князя Василия; и князь Василий понял, что Пьер понимал это. Князь Василий вдруг пробурлил что то и вышел. Пьеру показалось, что даже князь Василий был смущен. Вид смущенья этого старого светского человека тронул Пьера; он оглянулся на Элен – и она, казалось, была смущена и взглядом говорила: «что ж, вы сами виноваты».
«Надо неизбежно перешагнуть, но не могу, я не могу», думал Пьер, и заговорил опять о постороннем, о Сергее Кузьмиче, спрашивая, в чем состоял этот анекдот, так как он его не расслышал. Элен с улыбкой отвечала, что она тоже не знает.
Когда князь Василий вошел в гостиную, княгиня тихо говорила с пожилой дамой о Пьере.
– Конечно, c'est un parti tres brillant, mais le bonheur, ma chere… – Les Marieiages se font dans les cieux, [Конечно, это очень блестящая партия, но счастье, моя милая… – Браки совершаются на небесах,] – отвечала пожилая дама.
Князь Василий, как бы не слушая дам, прошел в дальний угол и сел на диван. Он закрыл глаза и как будто дремал. Голова его было упала, и он очнулся.
– Aline, – сказал он жене, – allez voir ce qu'ils font. [Алина, посмотри, что они делают.]
Княгиня подошла к двери, прошлась мимо нее с значительным, равнодушным видом и заглянула в гостиную. Пьер и Элен так же сидели и разговаривали.
– Всё то же, – отвечала она мужу.
Князь Василий нахмурился, сморщил рот на сторону, щеки его запрыгали с свойственным ему неприятным, грубым выражением; он, встряхнувшись, встал, закинул назад голову и решительными шагами, мимо дам, прошел в маленькую гостиную. Он скорыми шагами, радостно подошел к Пьеру. Лицо князя было так необыкновенно торжественно, что Пьер испуганно встал, увидав его.
– Слава Богу! – сказал он. – Жена мне всё сказала! – Он обнял одной рукой Пьера, другой – дочь. – Друг мой Леля! Я очень, очень рад. – Голос его задрожал. – Я любил твоего отца… и она будет тебе хорошая жена… Бог да благословит вас!…
Он обнял дочь, потом опять Пьера и поцеловал его дурно пахучим ртом. Слезы, действительно, омочили его щеки.
– Княгиня, иди же сюда, – прокричал он.
Княгиня вышла и заплакала тоже. Пожилая дама тоже утиралась платком. Пьера целовали, и он несколько раз целовал руку прекрасной Элен. Через несколько времени их опять оставили одних.
«Всё это так должно было быть и не могло быть иначе, – думал Пьер, – поэтому нечего спрашивать, хорошо ли это или дурно? Хорошо, потому что определенно, и нет прежнего мучительного сомнения». Пьер молча держал руку своей невесты и смотрел на ее поднимающуюся и опускающуюся прекрасную грудь.
– Элен! – сказал он вслух и остановился.
«Что то такое особенное говорят в этих случаях», думал он, но никак не мог вспомнить, что такое именно говорят в этих случаях. Он взглянул в ее лицо. Она придвинулась к нему ближе. Лицо ее зарумянилось.
– Ах, снимите эти… как эти… – она указывала на очки.
Пьер снял очки, и глаза его сверх той общей странности глаз людей, снявших очки, глаза его смотрели испуганно вопросительно. Он хотел нагнуться над ее рукой и поцеловать ее; но она быстрым и грубым движеньем головы пeрехватила его губы и свела их с своими. Лицо ее поразило Пьера своим изменившимся, неприятно растерянным выражением.
«Теперь уж поздно, всё кончено; да и я люблю ее», подумал Пьер.
– Je vous aime! [Я вас люблю!] – сказал он, вспомнив то, что нужно было говорить в этих случаях; но слова эти прозвучали так бедно, что ему стало стыдно за себя.
Через полтора месяца он был обвенчан и поселился, как говорили, счастливым обладателем красавицы жены и миллионов, в большом петербургском заново отделанном доме графов Безухих.


Старый князь Николай Андреич Болконский в декабре 1805 года получил письмо от князя Василия, извещавшего его о своем приезде вместе с сыном. («Я еду на ревизию, и, разумеется, мне 100 верст не крюк, чтобы посетить вас, многоуважаемый благодетель, – писал он, – и Анатоль мой провожает меня и едет в армию; и я надеюсь, что вы позволите ему лично выразить вам то глубокое уважение, которое он, подражая отцу, питает к вам».)
– Вот Мари и вывозить не нужно: женихи сами к нам едут, – неосторожно сказала маленькая княгиня, услыхав про это.
Князь Николай Андреич поморщился и ничего не сказал.
Через две недели после получения письма, вечером, приехали вперед люди князя Василья, а на другой день приехал и он сам с сыном.
Старик Болконский всегда был невысокого мнения о характере князя Василья, и тем более в последнее время, когда князь Василий в новые царствования при Павле и Александре далеко пошел в чинах и почестях. Теперь же, по намекам письма и маленькой княгини, он понял, в чем дело, и невысокое мнение о князе Василье перешло в душе князя Николая Андреича в чувство недоброжелательного презрения. Он постоянно фыркал, говоря про него. В тот день, как приехать князю Василью, князь Николай Андреич был особенно недоволен и не в духе. Оттого ли он был не в духе, что приезжал князь Василий, или оттого он был особенно недоволен приездом князя Василья, что был не в духе; но он был не в духе, и Тихон еще утром отсоветывал архитектору входить с докладом к князю.
– Слышите, как ходит, – сказал Тихон, обращая внимание архитектора на звуки шагов князя. – На всю пятку ступает – уж мы знаем…
Однако, как обыкновенно, в 9 м часу князь вышел гулять в своей бархатной шубке с собольим воротником и такой же шапке. Накануне выпал снег. Дорожка, по которой хаживал князь Николай Андреич к оранжерее, была расчищена, следы метлы виднелись на разметанном снегу, и лопата была воткнута в рыхлую насыпь снега, шедшую с обеих сторон дорожки. Князь прошел по оранжереям, по дворне и постройкам, нахмуренный и молчаливый.
– А проехать в санях можно? – спросил он провожавшего его до дома почтенного, похожего лицом и манерами на хозяина, управляющего.
– Глубок снег, ваше сиятельство. Я уже по прешпекту разметать велел.
Князь наклонил голову и подошел к крыльцу. «Слава тебе, Господи, – подумал управляющий, – пронеслась туча!»
– Проехать трудно было, ваше сиятельство, – прибавил управляющий. – Как слышно было, ваше сиятельство, что министр пожалует к вашему сиятельству?
Князь повернулся к управляющему и нахмуренными глазами уставился на него.
– Что? Министр? Какой министр? Кто велел? – заговорил он своим пронзительным, жестким голосом. – Для княжны, моей дочери, не расчистили, а для министра! У меня нет министров!
– Ваше сиятельство, я полагал…
– Ты полагал! – закричал князь, всё поспешнее и несвязнее выговаривая слова. – Ты полагал… Разбойники! прохвосты! Я тебя научу полагать, – и, подняв палку, он замахнулся ею на Алпатыча и ударил бы, ежели бы управляющий невольно не отклонился от удара. – Полагал! Прохвосты! – торопливо кричал он. Но, несмотря на то, что Алпатыч, сам испугавшийся своей дерзости – отклониться от удара, приблизился к князю, опустив перед ним покорно свою плешивую голову, или, может быть, именно от этого князь, продолжая кричать: «прохвосты! закидать дорогу!» не поднял другой раз палки и вбежал в комнаты.
Перед обедом княжна и m lle Bourienne, знавшие, что князь не в духе, стояли, ожидая его: m lle Bourienne с сияющим лицом, которое говорило: «Я ничего не знаю, я такая же, как и всегда», и княжна Марья – бледная, испуганная, с опущенными глазами. Тяжелее всего для княжны Марьи было то, что она знала, что в этих случаях надо поступать, как m lle Bourime, но не могла этого сделать. Ей казалось: «сделаю я так, как будто не замечаю, он подумает, что у меня нет к нему сочувствия; сделаю я так, что я сама скучна и не в духе, он скажет (как это и бывало), что я нос повесила», и т. п.
Князь взглянул на испуганное лицо дочери и фыркнул.
– Др… или дура!… – проговорил он.
«И той нет! уж и ей насплетничали», подумал он про маленькую княгиню, которой не было в столовой.
– А княгиня где? – спросил он. – Прячется?…
– Она не совсем здорова, – весело улыбаясь, сказала m llе Bourienne, – она не выйдет. Это так понятно в ее положении.
– Гм! гм! кх! кх! – проговорил князь и сел за стол.
Тарелка ему показалась не чиста; он указал на пятно и бросил ее. Тихон подхватил ее и передал буфетчику. Маленькая княгиня не была нездорова; но она до такой степени непреодолимо боялась князя, что, услыхав о том, как он не в духе, она решилась не выходить.
– Я боюсь за ребенка, – говорила она m lle Bourienne, – Бог знает, что может сделаться от испуга.
Вообще маленькая княгиня жила в Лысых Горах постоянно под чувством страха и антипатии к старому князю, которой она не сознавала, потому что страх так преобладал, что она не могла чувствовать ее. Со стороны князя была тоже антипатия, но она заглушалась презрением. Княгиня, обжившись в Лысых Горах, особенно полюбила m lle Bourienne, проводила с нею дни, просила ее ночевать с собой и с нею часто говорила о свекоре и судила его.
– Il nous arrive du monde, mon prince, [К нам едут гости, князь.] – сказала m lle Bourienne, своими розовенькими руками развертывая белую салфетку. – Son excellence le рrince Kouraguine avec son fils, a ce que j'ai entendu dire? [Его сиятельство князь Курагин с сыном, сколько я слышала?] – вопросительно сказала она.
– Гм… эта excellence мальчишка… я его определил в коллегию, – оскорбленно сказал князь. – А сын зачем, не могу понять. Княгиня Лизавета Карловна и княжна Марья, может, знают; я не знаю, к чему он везет этого сына сюда. Мне не нужно. – И он посмотрел на покрасневшую дочь.
– Нездорова, что ли? От страха министра, как нынче этот болван Алпатыч сказал.
– Нет, mon pere. [батюшка.]
Как ни неудачно попала m lle Bourienne на предмет разговора, она не остановилась и болтала об оранжереях, о красоте нового распустившегося цветка, и князь после супа смягчился.
После обеда он прошел к невестке. Маленькая княгиня сидела за маленьким столиком и болтала с Машей, горничной. Она побледнела, увидав свекора.
Маленькая княгиня очень переменилась. Она скорее была дурна, нежели хороша, теперь. Щеки опустились, губа поднялась кверху, глаза были обтянуты книзу.
– Да, тяжесть какая то, – отвечала она на вопрос князя, что она чувствует.
– Не нужно ли чего?
– Нет, merci, mon pere. [благодарю, батюшка.]
– Ну, хорошо, хорошо.
Он вышел и дошел до официантской. Алпатыч, нагнув голову, стоял в официантской.
– Закидана дорога?
– Закидана, ваше сиятельство; простите, ради Бога, по одной глупости.
Князь перебил его и засмеялся своим неестественным смехом.
– Ну, хорошо, хорошо.
Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.
– Нет, право, ma bonne amie, [мой добрый друг,] это платье нехорошо, – говорила Лиза, издалека боком взглядывая на княжну. – Вели подать, у тебя там есть масака. Право! Что ж, ведь это, может быть, судьба жизни решается. А это слишком светло, нехорошо, нет, нехорошо!
Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то всё будет хорошо. Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны.
– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.
Но когда Катя принесла требуемое платье, княжна Марья неподвижно всё сидела перед зеркалом, глядя на свое лицо, и в зеркале увидала, что в глазах ее стоят слезы, и что рот ее дрожит, приготовляясь к рыданиям.
– Voyons, chere princesse, – сказала m lle Bourienne, – encore un petit effort. [Ну, княжна, еще маленькое усилие.]
Маленькая княгиня, взяв платье из рук горничной, подходила к княжне Марье.
– Нет, теперь мы это сделаем просто, мило, – говорила она.
Голоса ее, m lle Bourienne и Кати, которая о чем то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц.
– Non, laissez moi, [Нет, оставьте меня,] – сказала княжна.
И голос ее звучал такой серьезностью и страданием, что лепетанье птиц тотчас же замолкло. Они посмотрели на большие, прекрасные глаза, полные слез и мысли, ясно и умоляюще смотревшие на них, и поняли, что настаивать бесполезно и даже жестоко.
– Au moins changez de coiffure, – сказала маленькая княгиня. – Je vous disais, – с упреком сказала она, обращаясь к m lle Bourienne, – Marieie a une de ces figures, auxquelles ce genre de coiffure ne va pas du tout. Mais du tout, du tout. Changez de grace. [По крайней мере, перемените прическу. У Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.]
– Laissez moi, laissez moi, tout ca m'est parfaitement egal, [Оставьте меня, мне всё равно,] – отвечал голос, едва удерживающий слезы.
M lle Bourienne и маленькая княгиня должны были признаться самим себе, что княжна. Марья в этом виде была очень дурна, хуже, чем всегда; но было уже поздно. Она смотрела на них с тем выражением, которое они знали, выражением мысли и грусти. Выражение это не внушало им страха к княжне Марье. (Этого чувства она никому не внушала.) Но они знали, что когда на ее лице появлялось это выражение, она была молчалива и непоколебима в своих решениях.
– Vous changerez, n'est ce pas? [Вы перемените, не правда ли?] – сказала Лиза, и когда княжна Марья ничего не ответила, Лиза вышла из комнаты.
Княжна Марья осталась одна. Она не исполнила желания Лизы и не только не переменила прически, но и не взглянула на себя в зеркало. Она, бессильно опустив глаза и руки, молча сидела и думала. Ей представлялся муж, мужчина, сильное, преобладающее и непонятно привлекательное существо, переносящее ее вдруг в свой, совершенно другой, счастливый мир. Ребенок свой, такой, какого она видела вчера у дочери кормилицы, – представлялся ей у своей собственной груди. Муж стоит и нежно смотрит на нее и ребенка. «Но нет, это невозможно: я слишком дурна», думала она.
– Пожалуйте к чаю. Князь сейчас выйдут, – сказал из за двери голос горничной.
Она очнулась и ужаснулась тому, о чем она думала. И прежде чем итти вниз, она встала, вошла в образную и, устремив на освещенный лампадой черный лик большого образа Спасителя, простояла перед ним с сложенными несколько минут руками. В душе княжны Марьи было мучительное сомненье. Возможна ли для нее радость любви, земной любви к мужчине? В помышлениях о браке княжне Марье мечталось и семейное счастие, и дети, но главною, сильнейшею и затаенною ее мечтою была любовь земная. Чувство было тем сильнее, чем более она старалась скрывать его от других и даже от самой себя. Боже мой, – говорила она, – как мне подавить в сердце своем эти мысли дьявола? Как мне отказаться так, навсегда от злых помыслов, чтобы спокойно исполнять Твою волю? И едва она сделала этот вопрос, как Бог уже отвечал ей в ее собственном сердце: «Не желай ничего для себя; не ищи, не волнуйся, не завидуй. Будущее людей и твоя судьба должна быть неизвестна тебе; но живи так, чтобы быть готовой ко всему. Если Богу угодно будет испытать тебя в обязанностях брака, будь готова исполнить Его волю». С этой успокоительной мыслью (но всё таки с надеждой на исполнение своей запрещенной, земной мечты) княжна Марья, вздохнув, перекрестилась и сошла вниз, не думая ни о своем платье, ни о прическе, ни о том, как она войдет и что скажет. Что могло всё это значить в сравнении с предопределением Бога, без воли Которого не падет ни один волос с головы человеческой.


Когда княжна Марья взошла в комнату, князь Василий с сыном уже были в гостиной, разговаривая с маленькой княгиней и m lle Bourienne. Когда она вошла своей тяжелой походкой, ступая на пятки, мужчины и m lle Bourienne приподнялись, и маленькая княгиня, указывая на нее мужчинам, сказала: Voila Marie! [Вот Мари!] Княжна Марья видела всех и подробно видела. Она видела лицо князя Василья, на мгновенье серьезно остановившееся при виде княжны и тотчас же улыбнувшееся, и лицо маленькой княгини, читавшей с любопытством на лицах гостей впечатление, которое произведет на них Marie. Она видела и m lle Bourienne с ее лентой и красивым лицом и оживленным, как никогда, взглядом, устремленным на него; но она не могла видеть его, она видела только что то большое, яркое и прекрасное, подвинувшееся к ней, когда она вошла в комнату. Сначала к ней подошел князь Василий, и она поцеловала плешивую голову, наклонившуюся над ее рукою, и отвечала на его слова, что она, напротив, очень хорошо помнит его. Потом к ней подошел Анатоль. Она всё еще не видала его. Она только почувствовала нежную руку, твердо взявшую ее, и чуть дотронулась до белого лба, над которым были припомажены прекрасные русые волосы. Когда она взглянула на него, красота его поразила ее. Анатопь, заложив большой палец правой руки за застегнутую пуговицу мундира, с выгнутой вперед грудью, а назад – спиною, покачивая одной отставленной ногой и слегка склонив голову, молча, весело глядел на княжну, видимо совершенно о ней не думая. Анатоль был не находчив, не быстр и не красноречив в разговорах, но у него зато была драгоценная для света способность спокойствия и ничем не изменяемая уверенность. Замолчи при первом знакомстве несамоуверенный человек и выкажи сознание неприличности этого молчания и желание найти что нибудь, и будет нехорошо; но Анатоль молчал, покачивал ногой, весело наблюдая прическу княжны. Видно было, что он так спокойно мог молчать очень долго. «Ежели кому неловко это молчание, так разговаривайте, а мне не хочется», как будто говорил его вид. Кроме того в обращении с женщинами у Анатоля была та манера, которая более всего внушает в женщинах любопытство, страх и даже любовь, – манера презрительного сознания своего превосходства. Как будто он говорил им своим видом: «Знаю вас, знаю, да что с вами возиться? А уж вы бы рады!» Может быть, что он этого не думал, встречаясь с женщинами (и даже вероятно, что нет, потому что он вообще мало думал), но такой у него был вид и такая манера. Княжна почувствовала это и, как будто желая ему показать, что она и не смеет думать об том, чтобы занять его, обратилась к старому князю. Разговор шел общий и оживленный, благодаря голоску и губке с усиками, поднимавшейся над белыми зубами маленькой княгини. Она встретила князя Василья с тем приемом шуточки, который часто употребляется болтливо веселыми людьми и который состоит в том, что между человеком, с которым так обращаются, и собой предполагают какие то давно установившиеся шуточки и веселые, отчасти не всем известные, забавные воспоминания, тогда как никаких таких воспоминаний нет, как их и не было между маленькой княгиней и князем Васильем. Князь Василий охотно поддался этому тону; маленькая княгиня вовлекла в это воспоминание никогда не бывших смешных происшествий и Анатоля, которого она почти не знала. M lle Bourienne тоже разделяла эти общие воспоминания, и даже княжна Марья с удовольствием почувствовала и себя втянутою в это веселое воспоминание.