Олимпийский гимн

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Олимпийский гимн (греч. Ολυμπιακός Ύμνος) — музыкальное произведение (кантата), написанное греческим композитором Спиросом Самарасом. Слова гимна написал Костис Паламас. Композитор и поэт были выбраны первым президентом МОК Деметриусом Викеласом.





История

Олимпийский гимн впервые прозвучал на церемонии открытия I Олимпийских игр 1896. В последующие годы, вплоть до Олимпиады в Кортине Д’Ампеццо 1956, страна-организатор игр поручала своим музыкантам написать новый гимн для Олимпиады. С 1960 года снова был возвращён Олимпийский гимн Самараса, который в основном исполнялся на официальном языке страны, где проводились игры. Исключения составили инструментальные версии, исполненные в 1972, 1992, 2006 и 2012. Также гимн несколько раз исполнялся на греческом языке (1976, 1988, 2008, ЮОИ 2010), помимо этого исполнялись версии как и на языке принимающей страны, так и на греческом (1980, 2000).

Слова гимна

Оригинал на греческом языке Транслитерация латиницей
Αρχαίο Πνεύμα αθάνατο, αγνέ πατέρα
του ωραίου, του μεγάλου και του αληθινού,
Κατέβα, φανερώσου κι άστραψε εδώ πέρα
στη δόξα της δικής σου γης και τ' ουρανού.
Στο δρόμο και στο πάλεμα και στο λιθάρι
Στων ευγενών αγώνων λάμψε την ορμή
Και με το αμάραντο στεφάνωσε κλωνάρι
και σιδερένιο πλάσε και άξιο το κορμί. (δις)
Κάμποι, βουνά και θάλασσες φέγγουνε μαζί σου
σαν ένας λευκοπόρφυρος μέγας ναός.
Και τρέχει στο ναό εδώ προσκυνητής σου (δις)
Αρχαίο Πνεύμα αθάνατο, κάθε λαός. (δις)
Arkhéo Pnévma athánato, aghné patéra
tou oréou, tou meghálou ke tou alithinoú
Katéva, fanerósou ki ástrapse edhó péra
sti dhóksa tis dhikís sou ghis kai t’ouranoú.
Sto dhrómo ke sto pálema kai sto lithári
Ston evghenón aghónon lámpse tin ormí.
Ke me to amáranto stefánose klonári
kai sidherénio pláse ke áksio to kormí. (twice)
Kámpi, vouná ke thálasses féngoune mazí sou
san énas lefkopórfyros méghas naós
Ke trékhi sto naó edhó proskynitís sou (twice)
Arkhéo Pnévma athánato, káthe laós. (twice)

Русский перевод

Перевод гимна на русский язык был выполнен Р. Рождественским и звучал, в частности, на церемонии открытия Игр XXII Олимпиады в Москве (1980 г.) и XXII зимних Олимпийских игр в Сочи (2014 г.) Текст перевода[1]:

Античности бессмертный дух, твои просят дети:
Поскорей настань, в небесах сверкни, сердца нам озари!
Античности прекрасный дух, ты явись вечной планете
Во славу и во имя всей, всей доброй Земли!

Метанье камня и борьба, и споры в быстром беге,
Узнай, кто в честной схватке лучшим и первым стал.
Венчай его венком торжественным, венчай его венком
Победы!
Пусть будет он достоин — герой — встать на пьедестал!
Пусть будет он достоин встать на пьедестал!

Засверкал земной простор,
Реки и долины, и вершины гор.
Снова распахнут всем ветрам
Этот солнечный храм!
Бессмертный, гордый дух античности —
Огонь пламенный и вечный!

Ты горишь у человечества в судьбе,
И недаром поклоняется тебе,
И недаром бережет тебя[Комм. 1],
Каждый народ,
Каждый народ!
Тебя хранит[Комм. 2], тебя хранит
И, вся Земля!

Версии гимнов, исполненных на Олимпийских играх с 1956 года

Олимпийские игры Город Язык Примечания
Зимние Олимпийские игры 1956 Кортина-д’Ампеццо, Италия Итальянский Олимпийский гимн был впервые исполнен с 1896 года
Летние Олимпийские игры 1956 Мельбурн, Австралия Английский & Шведский Был исполнен на английском и шведском на церемониях открытия и закрытия соответственно.
Зимние Олимпийские игры 1960 Скво-Вэлли, США Английский
Летние Олимпийские игры 1960 Рим, Италия Итальянский
Зимние Олимпийские игры 1964 Инсбрук, Австрия Немецкий
Летние Олимпийские игры 1964 Токио, Япония Японский Гимн был исполнен на японском на церемонии закрытия.
Зимние Олимпийские игры 1968 Гренобль, Франция Французский
Летние Олимпийские игры 1968 Мехико, Мексика Испанский
Зимние Олимпийские игры 1972 Саппоро, Япония Японский
Летние Олимпийские игры 1972 Мюнхен, Германия Инструментальная
Зимние Олимпийские игры 1976 Инсбрук, Австрия Немецкий
Летние Олимпийские игры 1976 Монреаль, Канада Греческий Было решено исполнять гимн на греческом языке[2].
Зимние Олимпийские игры 1980 Лейк-Плэсид, США Английский
Летние Олимпийские игры 1980 Москва, СССР Русский и Греческий На церемонии открытия была исполнена русская версия[3], греческая — на церемонии закрытия.
Зимние Олимпийские игры 1984 Сараево, Югославия Сербо-Хорватский
Летние Олимпийские игры 1984 Лос-Анджелес, США Английский
Зимние Олимпийские игры 1988 Калгари, Канада Греческий Было решено исполнять греческую версию гимна[4][5].
Летние Олимпийские игры 1988 Сеул, Южная Корея Корейский
Зимние Олимпийские игры 1992 Альбервиль, Франция Инструментальная Было решено исполнить инструментальную версию[6].
Летние Олимпийские игры 1992 Барселона, Испания Испанский, Каталанский, Французский Первые два куплета были исполнены на каталанском, остальная часть гимна на испанском и французском языках[7]. На церемонии закрытия Пласидо Доминго исполнил гимн полностью на испанском языке[8].
Зимние Олимпийские игры 1994 Лиллехаммер, Норвегия Норвежский На церемонии открытия гимн исполнял детский хор, на церемонии закрытия он был исполнен Сиссель Ширшебо.
Летние Олимпийские игры 1996 Атланта, США Английский На церемонии открытия гимн был исполнен хором из 300 человек и Симфоническим Оркестром Атланты. На церемонии закрытия гимн был исполнен Jennifer Larmore и Morehouse College Glee Club.
Зимние Олимпийские игры 1998 Нагано, Япония Японский Исполнен Оркестром Нагано и детским хором.
Летние Олимпийские игры 2000 Сидней, Австралия Английский и Греческий Впервые в истории гимн был исполнен на греческом и английском[9]. На церемонии закрытия гимн исполняла Ивон Кенни.
Зимние Олимпийские игры 2002 Солт-Лейк-Сити, США Английский На церемонии закрытия гимн был исполнен Лорой Гарифф-Льюис.
Летние Олимпийские игры 2004 Афины, Греция Греческий Исполнен на греческом языке Джоном Псатасом.
Зимние Олимпийские игры 2006 Турин, Италия Инструментальная Автор — Клаудио Бальони. Было решено исполнять инструментальную версию[10].
Летние Олимпийские игры 2008 Пекин, КНР Греческий Было решено исполнять гимн на греческом как на церемонии открытия, так и на церемонии закрытия.
Летние юношеские Олимпийские игры 2010 Сингапур Греческий
Зимние Олимпийские игры 2010 Ванкувер, Канада Английский и Французский Впервые в истории гимн был исполнен на двух официальных языках страны — английском и французском[11].
Зимние юношеские Олимпийские игры 2012 Инсбрук, Австрия Немецкий
Летние Олимпийские игры 2012 Лондон, Великобритания Инструментальная и Английский Инструментальная версия была исполнена Симфоническим Оркестром Лондона на церемонии открытия. На церемонии закрытия гимн исполнял хор London Welsh Male Voice.
Зимние Олимпийские игры 2014 Сочи, Россия Русский и Инструментальный Исполнялся на русском языке на церемонии открытия солисткой Анной Нетребко в сопровождении мужского хора Сретенского монастыря[12][13]. На церемонии закрытия исполнялась инструментальная версия.
Летние юношеские Олимпийские игры 2014 Нанкин, КНР Китайский На церемонии закрытия была исполнена китайская версия гимна.
Зимние юношеские Олимпийские игры 2016 Лиллехаммер, Норвегия Норвежский
Летние Олимпийские игры 2016 Рио-де-Жанейро, Бразилия Английский Изначально планировалось, что на церемонии открытия будет исполнен бразильский вариант гимна на португальском языке, а на церемонии закрытия - европейский вариант на английском. Но все же, в итоге в обоих случаях Олимпийский гимн прозвучал гимн на английском языке.
Зимние Олимпийские игры 2018 Пхёнчхан, Южная Корея Корейский
Летние юношеские Олимпийские игры 2018 Буэнос-Айрес, Аргентина Испанский
Зимние юношеские Олимпийские игры 2020 Брашов, Румыния Румынский
Летние Олимпийские игры 2020 Токио, Япония Японский

См. также

Напишите отзыв о статье "Олимпийский гимн"

Комментарии

  1. Эта строчка отсутствует в журнале, но она присутствовала при исполнении как на Олимпиаде в Москве, так и на Олимпиаде в Сочи.
  2. Эти два слова использовались как при исполнении на Олимпиаде в Москве, так и на Олимпиаде в Сочи, в версии из журнала «Ровесник» здесь было «Каждый народ».

Примечания

  1. цитируется по журналу «Ровесник», №7, 1980, 4-я страница обложки
  2. [youtube.com/watch?v=mqfnohB2INM Олимпийский гимн на Олимпиаде 1976 в Монреале] на YouTube
  3. [youtube.com/watch?v=PYjMI0NaTjI Moscow 1980 OC - Arrival and Hoisting of the Olympic Flag] на YouTube
  4. [youtube.com/watch?v=E-NyrDDLuf8 1988 Olympics Opening Ceremony Part 22] на YouTube
  5. [youtube.com/watch?v=BvJ61ZAEo4Q 1988 Olympics Opening Ceremony Part 23] на YouTube
  6. [youtube.com/watch?v=llDcx9tSHG8 drapeau et flamme olympiques / Albertville '92] на YouTube
  7. [youtube.com/watch?v=7kyA3mxExag Barcelona 1992 Opening Ceremony — Entrance of Olympic Flag — Olympic Anthem] на YouTube
  8. [youtube.com/watch?v=zAJ_mhr6Il0 Placido Domingo — Olimpic Closing Ceremony Barcelona 1992] на YouTube
  9. [youtube.com/watch?v=z2FZF3Komng The Olympic Hymn] на YouTube
  10. [youtube.com/watch?v=MDUfrpoBl9M Olympic Anthem and Torino 2006 Anthem Claudio Baglioni 2006] на YouTube
  11. [youtube.com/watch?v=oxQNQPJmzrc Measha Sings the Olympic Hymn.mp4] на YouTube
  12. [sportschool-u.centerstart.ru/node/4195 Открытие XXII Зимних Олимпийских игр Сочи-2014] (18 марта 2014). Проверено 12 августа 2016. [www.webcitation.org/6ji4OzigP Архивировано из первоисточника 12 августа 2016].
  13. [youtube.com/watch?v=pFqEKpjw-ns Anna Netrebko, Olympic Anthem ~ Opening Ceremony Sochi] на YouTube

Отрывок, характеризующий Олимпийский гимн

– Простите меня за то, что я сделала, – чуть слышным, прерывным шепотом проговорила Наташа и чаще стала, чуть дотрогиваясь губами, целовать руку.
– Я люблю тебя больше, лучше, чем прежде, – сказал князь Андрей, поднимая рукой ее лицо так, чтобы он мог глядеть в ее глаза.
Глаза эти, налитые счастливыми слезами, робко, сострадательно и радостно любовно смотрели на него. Худое и бледное лицо Наташи с распухшими губами было более чем некрасиво, оно было страшно. Но князь Андрей не видел этого лица, он видел сияющие глаза, которые были прекрасны. Сзади их послышался говор.
Петр камердинер, теперь совсем очнувшийся от сна, разбудил доктора. Тимохин, не спавший все время от боли в ноге, давно уже видел все, что делалось, и, старательно закрывая простыней свое неодетое тело, ежился на лавке.
– Это что такое? – сказал доктор, приподнявшись с своего ложа. – Извольте идти, сударыня.
В это же время в дверь стучалась девушка, посланная графиней, хватившейся дочери.
Как сомнамбулка, которую разбудили в середине ее сна, Наташа вышла из комнаты и, вернувшись в свою избу, рыдая упала на свою постель.

С этого дня, во время всего дальнейшего путешествия Ростовых, на всех отдыхах и ночлегах, Наташа не отходила от раненого Болконского, и доктор должен был признаться, что он не ожидал от девицы ни такой твердости, ни такого искусства ходить за раненым.
Как ни страшна казалась для графини мысль, что князь Андрей мог (весьма вероятно, по словам доктора) умереть во время дороги на руках ее дочери, она не могла противиться Наташе. Хотя вследствие теперь установившегося сближения между раненым князем Андреем и Наташей приходило в голову, что в случае выздоровления прежние отношения жениха и невесты будут возобновлены, никто, еще менее Наташа и князь Андрей, не говорил об этом: нерешенный, висящий вопрос жизни или смерти не только над Болконским, но над Россией заслонял все другие предположения.


Пьер проснулся 3 го сентября поздно. Голова его болела, платье, в котором он спал не раздеваясь, тяготило его тело, и на душе было смутное сознание чего то постыдного, совершенного накануне; это постыдное был вчерашний разговор с капитаном Рамбалем.
Часы показывали одиннадцать, но на дворе казалось особенно пасмурно. Пьер встал, протер глаза и, увидав пистолет с вырезным ложем, который Герасим положил опять на письменный стол, Пьер вспомнил то, где он находился и что ему предстояло именно в нынешний день.
«Уж не опоздал ли я? – подумал Пьер. – Нет, вероятно, он сделает свой въезд в Москву не ранее двенадцати». Пьер не позволял себе размышлять о том, что ему предстояло, но торопился поскорее действовать.
Оправив на себе платье, Пьер взял в руки пистолет и сбирался уже идти. Но тут ему в первый раз пришла мысль о том, каким образом, не в руке же, по улице нести ему это оружие. Даже и под широким кафтаном трудно было спрятать большой пистолет. Ни за поясом, ни под мышкой нельзя было поместить его незаметным. Кроме того, пистолет был разряжен, а Пьер не успел зарядить его. «Все равно, кинжал», – сказал себе Пьер, хотя он не раз, обсуживая исполнение своего намерения, решал сам с собою, что главная ошибка студента в 1809 году состояла в том, что он хотел убить Наполеона кинжалом. Но, как будто главная цель Пьера состояла не в том, чтобы исполнить задуманное дело, а в том, чтобы показать самому себе, что не отрекается от своего намерения и делает все для исполнения его, Пьер поспешно взял купленный им у Сухаревой башни вместе с пистолетом тупой зазубренный кинжал в зеленых ножнах и спрятал его под жилет.
Подпоясав кафтан и надвинув шапку, Пьер, стараясь не шуметь и не встретить капитана, прошел по коридору и вышел на улицу.
Тот пожар, на который так равнодушно смотрел он накануне вечером, за ночь значительно увеличился. Москва горела уже с разных сторон. Горели в одно и то же время Каретный ряд, Замоскворечье, Гостиный двор, Поварская, барки на Москве реке и дровяной рынок у Дорогомиловского моста.
Путь Пьера лежал через переулки на Поварскую и оттуда на Арбат, к Николе Явленному, у которого он в воображении своем давно определил место, на котором должно быть совершено его дело. У большей части домов были заперты ворота и ставни. Улицы и переулки были пустынны. В воздухе пахло гарью и дымом. Изредка встречались русские с беспокойно робкими лицами и французы с негородским, лагерным видом, шедшие по серединам улиц. И те и другие с удивлением смотрели на Пьера. Кроме большого роста и толщины, кроме странного мрачно сосредоточенного и страдальческого выражения лица и всей фигуры, русские присматривались к Пьеру, потому что не понимали, к какому сословию мог принадлежать этот человек. Французы же с удивлением провожали его глазами, в особенности потому, что Пьер, противно всем другим русским, испуганно или любопытна смотревшим на французов, не обращал на них никакого внимания. У ворот одного дома три француза, толковавшие что то не понимавшим их русским людям, остановили Пьера, спрашивая, не знает ли он по французски?
Пьер отрицательно покачал головой и пошел дальше. В другом переулке на него крикнул часовой, стоявший у зеленого ящика, и Пьер только на повторенный грозный крик и звук ружья, взятого часовым на руку, понял, что он должен был обойти другой стороной улицы. Он ничего не слышал и не видел вокруг себя. Он, как что то страшное и чуждое ему, с поспешностью и ужасом нес в себе свое намерение, боясь – наученный опытом прошлой ночи – как нибудь растерять его. Но Пьеру не суждено было донести в целости свое настроение до того места, куда он направлялся. Кроме того, ежели бы даже он и не был ничем задержан на пути, намерение его не могло быть исполнено уже потому, что Наполеон тому назад более четырех часов проехал из Дорогомиловского предместья через Арбат в Кремль и теперь в самом мрачном расположении духа сидел в царском кабинете кремлевского дворца и отдавал подробные, обстоятельные приказания о мерах, которые немедленно должны были бытт, приняты для тушения пожара, предупреждения мародерства и успокоения жителей. Но Пьер не знал этого; он, весь поглощенный предстоящим, мучился, как мучаются люди, упрямо предпринявшие дело невозможное – не по трудностям, но по несвойственности дела с своей природой; он мучился страхом того, что он ослабеет в решительную минуту и, вследствие того, потеряет уважение к себе.
Он хотя ничего не видел и не слышал вокруг себя, но инстинктом соображал дорогу и не ошибался переулками, выводившими его на Поварскую.
По мере того как Пьер приближался к Поварской, дым становился сильнее и сильнее, становилось даже тепло от огня пожара. Изредка взвивались огненные языка из за крыш домов. Больше народу встречалось на улицах, и народ этот был тревожнее. Но Пьер, хотя и чувствовал, что что то такое необыкновенное творилось вокруг него, не отдавал себе отчета о том, что он подходил к пожару. Проходя по тропинке, шедшей по большому незастроенному месту, примыкавшему одной стороной к Поварской, другой к садам дома князя Грузинского, Пьер вдруг услыхал подле самого себя отчаянный плач женщины. Он остановился, как бы пробудившись от сна, и поднял голову.
В стороне от тропинки, на засохшей пыльной траве, были свалены кучей домашние пожитки: перины, самовар, образа и сундуки. На земле подле сундуков сидела немолодая худая женщина, с длинными высунувшимися верхними зубами, одетая в черный салоп и чепчик. Женщина эта, качаясь и приговаривая что то, надрываясь плакала. Две девочки, от десяти до двенадцати лет, одетые в грязные коротенькие платьица и салопчики, с выражением недоумения на бледных, испуганных лицах, смотрели на мать. Меньшой мальчик, лет семи, в чуйке и в чужом огромном картузе, плакал на руках старухи няньки. Босоногая грязная девка сидела на сундуке и, распустив белесую косу, обдергивала опаленные волосы, принюхиваясь к ним. Муж, невысокий сутуловатый человек в вицмундире, с колесообразными бакенбардочками и гладкими височками, видневшимися из под прямо надетого картуза, с неподвижным лицом раздвигал сундуки, поставленные один на другом, и вытаскивал из под них какие то одеяния.
Женщина почти бросилась к ногам Пьера, когда она увидала его.
– Батюшки родимые, христиане православные, спасите, помогите, голубчик!.. кто нибудь помогите, – выговаривала она сквозь рыдания. – Девочку!.. Дочь!.. Дочь мою меньшую оставили!.. Сгорела! О о оо! для того я тебя леле… О о оо!
– Полно, Марья Николаевна, – тихим голосом обратился муж к жене, очевидно, для того только, чтобы оправдаться пред посторонним человеком. – Должно, сестрица унесла, а то больше где же быть? – прибавил он.
– Истукан! Злодей! – злобно закричала женщина, вдруг прекратив плач. – Сердца в тебе нет, свое детище не жалеешь. Другой бы из огня достал. А это истукан, а не человек, не отец. Вы благородный человек, – скороговоркой, всхлипывая, обратилась женщина к Пьеру. – Загорелось рядом, – бросило к нам. Девка закричала: горит! Бросились собирать. В чем были, в том и выскочили… Вот что захватили… Божье благословенье да приданую постель, а то все пропало. Хвать детей, Катечки нет. О, господи! О о о! – и опять она зарыдала. – Дитятко мое милое, сгорело! сгорело!