Тендер (парусное судно)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Те́ндер (англ. tender, от tend — обслуживать) — тип парусного судна с косым парусным вооружением, имеющего одну мачту и бушприт, на которые ставятся грот, стаксель и один-два кливера.

Парусное вооружение гафельного тендера состоит из четырёхугольного паруса грота (грота-триселя), стакселя, одного или более кливеров и верхнего треугольного (топселя). В начале XX века тендер описывали как судно с двумя-тремя передними парусами. Второстепенным признаком, зависящим от количества передних парусов, служило расположение мачты: в районе 1/3 — 1/2 длины по конструктивной ватерлинии (КВЛ) от носа. Расположение мачты и количество передних парусов определяли тип используемого бушприта. Тендеры часто имели выдвигаемый бушприт, шлюпы — только постоянный.

Далее и эти несущественные отличия между тендером и шлюпом стали исчезать. Сначала вышел из моды выдвигаемый бушприт, а к 30-м годам XX века бушприты на одномачтовых яхтах вообще находили применение всё реже. Распространение клееного рангоута привело к росту высоты мачт, и необходимость компенсировать недостаточную высоту мачты большим количеством развитых передних парусов на бушприте отпала. Тендеры с тремя передними парусами с тех пор стали почти музейной редкостью.

Тендер является, прежде всего, одним из видов именно гафельного вооружения. Бермудские тендеры существовали очень недолго, и появились они по причине сохранения традиционных передних парусов при переходе от гафельного вооружения к бермудскому. Лавировочные качества тендера несколько ниже, чем у шлюпа. Когда же при совершенствовании рангоута и стоячего такелажа обнаружилась возможность надежно удерживать мачту в продольном направлении всего одним штагом с носа, бермудские тендеры практически исчезли.

В эпоху парусного флота тендером называлось одномачтовое судно вспомогательного назначения, водоизмещением в 50−60 т, вооружённое 10−12 пушками небольшого калибра.

Современные тендеры чаще имеют бермудское парусное вооружение: вместо грота-триселя и топселя используется один большой треугольный парус — бермудский грот.



См. также

Напишите отзыв о статье "Тендер (парусное судно)"

Литература

  • БСЭ
  • Эпов Г. С. Парусное вооружение судов. — СПб.: «Элмор», 2005.


Отрывок, характеризующий Тендер (парусное судно)

– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.