Шилтон, Питер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Питер Шилтон
Общая информация
Полное имя Питер Лесли Шилтон
Прозвище Шилтс
Родился 18 сентября 1949(1949-09-18) (74 года)
Лестер, Англия
Гражданство Англия
Позиция вратарь
Информация о клубе
Клуб завершил карьеру
Карьера
Молодёжные клубы
1963—1966 Лестер Сити
Клубная карьера*
1966—1974 Лестер Сити 286 (-?/1)
1974—1977 Сток Сити 110 (-?)
1977—1982 Ноттингем Форест 202 (-175)
1982—1987 Саутгемптон 188 (-226)
1987—1992 Дерби Каунти 175 (-177)
1992—1995 Плимут Аргайл 34 (-?)
1995 Уимблдон 0 (0)
1995 Болтон Уондерерс 1 (-?)
1995—1996 Ковентри Сити 0 (0)
1996 Вест Хэм Юнайтед 0 (0)
1996—1997 Лейтон Ориент 9 (-?)
1966—1997 Всего за карьеру 1005 (1)
Национальная сборная**
1968—1972 Англия (до 21) 13 (-?)
1970—1990 Англия 125 (−80)
Тренерская карьера
1992—1995 Плимут Аргайл

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Пи́тер Ле́сли Ши́лтон (англ. Peter Leslie Shilton; род. 18 сентября 1949 года в Лестере, Англия) — известный английский футбольный вратарь. Рекордсмен сборной Англии по количеству проведённых матчей (125). Офицер ордена Британской империи.

Питер Шилтон является обладателем мирового рекорда по наибольшему количеству официальных матчей в карьере (1391 матч), а также рекордсменом по количеству матчей, проведённых в чемпионате Англии (1005 матчей).



Биография

Шилтону было 20 лет, когда он сыграл первый матч за сборную. А последний, 125-й матч, он провел в матче за третье место на чемпионате мира 1990 года в Италии, когда ему было почти 41. Это была его 17-я игра в финальных турнирах мировых первенств — рекорд для британских футболистов. По количеству матчей «на ноль» на чемпионатах мира Шилтон делит рекорд с Фабьеном Бартезом — по 10.

Он пропустил всего 80 мячей в играх за национальную команду, при этом только в двух играх — по три: в 1987 году в товарищеском матче против ФРГ и в 1988 году на чемпионате Европы против Нидерландов (оба раза это случилось в Дюссельдорфе на «Райнштадионе»). Он сыграл в финале Кубка Англии за «Лестер Сити», когда ему было только 19 лет (тот финал «Лестер» проиграл).

Шилтон добился успехов на клубном уровне после перехода в «Ноттингем Форест», который в то время ненадолго стал одним из лидеров английского и европейского футбола. Он продолжал играть, когда ему пошёл пятый десяток, и успел попробовать себя в роли тренера в «Плимут Аргайл».

Достижения

Напишите отзыв о статье "Шилтон, Питер"

Ссылки

  • [www.petershilton.com Официальный сайт Питера Шилтона]  (англ.)
  • [www.nationalfootballmuseum.com/pages/fame/Inductees/petershilton.htm Профиль игрока в Зале славы английского футбола]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Шилтон, Питер

– Пустите, я вам говорю. Я беру всё на себя. Я пойду и спрошу его. Я… довольно вам этого.
– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.
– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.