Vegetable Man

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Vegetable Man
Исполнитель

Pink Floyd

Дата выпуска

официально не выпущена

Дата записи

9 — 11 октября 1967

Жанр

психоделический рок

Язык песни

английский

Длительность

02:30

Автор

Сид Барретт

Продюсер

Норман Смит

«Vegetable Man» (с англ. — «Человек-овощ») — песня британской психоделической рок-группы Pink Floyd, написанная Сидом Барреттом. До настоящего времени эта песня (наряду с «Scream Thy Last Scream») не была выпущена официально. Обе композиции доступны лишь на некоторых бутлегах, например, Psychedelic Games For May[1][2][3].





Написание

«Сид написал “Vegetable Man” у меня дома. Это было нечто сверхъестественное. Он должен был идти на запись и ему нужна была песня, так что он засел за работу и просто описал самого себя: “Я надел жёлтые ботинки и сочинил блюз…”, “В моей расписной рубашонке я выгляжу каким-то ничтожеством…”»[4][5][6][7] — Питер Дженнер.

Дженнер назвал песню «слишком мрачной»[8]. Многие ссылаются на «Vegetable Man» как на свидетельство монументального упадка Сида как музыканта и личности[9]. Песня была написана примерно в то же время что и «Jugband Blues». Хотя обе песни содержат тождественный циничный юмор, в «Jugband Blues» он направлен на окружение Барретта, тогда как в «Vegetable Man» на музыкальную индустрию и самого Сида[5][10].

Запись

Запись песни продолжалась с 9 по 11 октября 1967 года[11]. Первый дубль кончается 15-секундным смехом группы, а другой дубль является джемом на песню с весьма ускоренным темпом[4][12]. Композиция была попыткой записать сингл последующий за «See Emily Play»[4][13], а также попыткой начать сессии к второму альбому группы, впоследствии ставшим A Saucerful of Secrets. Среди песен для нового альбома были также «Paint Box», «Scream Thy Last Scream», «Jugband Blues» и «Apples and Oranges».

Участники записи

Выпуск

Музыканты Pink Floyd планировали выпустить песню «Vegetable Man» на стороне «Б» сингла «Scream Thy Last Scream», однако выпуск был отменён и обе песни так и не были изданы официально[6][14]. В итоге, в качестве сингла была выбрана «Apples and Oranges» с «Paint Box» на обратное стороне, а «Jugband Blues» была выпущена на A Saucerful of Secrets. Группа сыграла «Vegetable Man» в ритм-н-блюзовом стиле[15] для радио-трансляции BBC, которая состоялась 20 декабря 1967 года[16].

«Я всегда думал, что им следовало выпустить её, так что я не возражал по поводу использования моих копий. Я знал, что ни Роджер, ни Дэйв никогда не сделают этого. Они всегда, как-бы, чувствовали, что [плёнки] были неприличными, это было бы непорядочно как опубликование обнаженных фотографий известной актрисы. Но я думал, что это были хорошие песни и великие произведения искусства. Они будоражат, и несколько грустны, но они одни из лучших работ Сида. Хотя я никому не пожелал бы пройти через то, через что прошёл он для написания этих песен. Они как картины Ван Гога»[17] — Питер Дженнер.

Продюсер Малькольм Джонс, спродюсировавший сольный альбом Барретта The Madcap Laughs, сделал ремикс «Vegetable Man» и «Scream Thy Last Scream»[18] для их включения в сборник раритетов Барретта Opel, однако группа попрепятствовала выходу двух песен[19][20].

Кавер-версии

  • The Soft Boys сделала кавер песни, который был выпущен на их мини-альбоме Near the Soft Boys[21] и на некоторых изданиях альбома Underwater Moonlight[22].
  • Кавер «Vegetable Man» шотландской группы The Jesus and Mary Chain[23] был выпущен на стороне «Б» их дебютного сингла «Upside Down»[24] и на их сборнике The Power of Negative Thinking: B-Sides & Rarities 2008 года[25].
  • Канадская группа Kosmos записала свою кавер-версию для трибьют-альбома Like Black Holes in the Sky: The Tribute to Syd Barrett[26].

См. также

Напишите отзыв о статье "Vegetable Man"

Примечания

  1. [www.moremusic.co.uk/links/features/bootleg.htm Bootlegs, An insight into the shady side of music collecting!]. Moremusic.co.uk. Проверено 13 августа 2012.
  2. [artistwiki.com/pink-floyd/albums Pink Floyd albums – Pink Floyd discography on ArtistWiki Music]. Artistwiki.com. Проверено 13 августа 2012.
  3. [www.pf-roio.de/roio/roio-lp/psychedelic_games_for_may.lp.html RoIO LP: psychedelic games for may]. Pf-roio.de. Проверено 13 августа 2012.
  4. 1 2 3 Роб Чепмен. His Head Did No Thinking: His Arms Didn't Move // Сид Барретт: Очень беспорядочные мысли = Syd Barrett: A Very Irregular Head. — Faber, 2010. — С. 188. — ISBN 978-0-571-23855-2.
  5. 1 2 Николас Шаффнер. The Thin Ice // Чаша, полная тайн: Оддисея Pink Floyd = Saucerful of Secrets: The Pink Floyd. — Helter Skelter, 2010. — С. 112. — ISBN 1-905139-09-8.
  6. 1 2 Малькольм Джонс. История создания The Madcap Laughs = The Making of The Madcap Laughs. — 21st Anniversary. — Brain Damage, 2003. — С. 23.
  7. Роб Чепмен. His Head Did No Thinking: His Arms Didn't Move // Сид Барретт: Очень беспорядочные мысли = Syd Barrett: A Very Irregular Head. — Faber, 2010. — С. 192. — ISBN 978-0-571-23855-2.
  8. Тоби Мэннинг. Floyd's Finest 50 // Путеводитель по музыке Pink Floyd = The Rough Guide to Pink Floyd. — 1-е издание. — Rough Guides, 2006. — С. 43. — ISBN 1-84353-575-0.
  9. Роб Чепмен. His Head Did No Thinking: His Arms Didn't Move // Сид Барретт: Очень беспорядочные мысли = Syd Barrett: A Very Irregular Head. — Faber, 2010. — С. 190. — ISBN 978-0-571-23855-2.
  10. Роб Чепмен. His Head Did No Thinking: His Arms Didn't Move // Сид Барретт: Очень беспорядочные мысли = Syd Barrett: A Very Irregular Head. — Faber, 2010. — С. 191. — ISBN 978-0-571-23855-2.
  11. Джулиан Паласиос. Like Summer Tempests Came His Tears // Заблудившийся в лесу: Сид Барретт и Pink Floyd = Lost in the Woods: Syd Barrett and the Pink Floyd. — Boxtree, 1998. — С. 194. — ISBN 0-7522-2328-3.
  12. Джулиан Паласиос. Vegetable Man // Сид Барретт и Pink Floyd: Тёмный глобус = Syd Barrett & Pink Floyd: Dark Globe. — Rev.. — Plexus, 2010. — С. 285. — ISBN 0-85965-431-1.
  13. Пит Фрэйм. The Year of Love including the birth of the Pink Floyd // Pink Floyd — Сквозь глаза… = Pink Floyd — Through the Eyes of…. — 1-е издание. — Sidgwick & Jackson, 1996. — С. 38. — ISBN 0-283-06273-8.
  14. Роб Чепмен. His Head Did No Thinking: His Arms Didn't Move // Сид Барретт: Очень беспорядочные мысли = Syd Barrett: A Very Irregular Head. — Faber, 2010. — С. 187. — ISBN 978-0-571-23855-2.
  15. Джулиан Паласиос. Vegetable Man // Сид Барретт и Pink Floyd: Тёмный глобус = Syd Barrett & Pink Floyd: Dark Globe. — Rev.. — Plexus, 2010. — С. 306. — ISBN 0859654311.
  16. [pinkfloydhyperbase.dk/unreleased/index.html#VEGETABLE%20MAN Unreleased Pink Floyd Material]
  17. Николас Шаффнер. The Thin Ice // Чаша, полная тайн: Оддисея Pink Floyd = Saucerful of Secrets: The Pink Floyd Odyssey. — New. — Helter Skelter, 2005. — С. 113. — ISBN 1-905139-09-8.
  18. Джулиан Паласиос. Home // Сид Барретт и Pink Floyd: Тёмный глобус = Syd Barrett & Pink Floyd: Dark Globe. — Rev.. — Plexus, 2010. — С. 419. — ISBN 0-85965-431-1.
  19. Тоби Мэннинг. Floyd's Finest 50 // Путеводитель по музыке Pink Floyd = The Rough Guide to Pink Floyd. — 1-е издание. — Rough Guides, 2006. — С. 186. — ISBN 1-84353-575-0.
  20. Николас Шаффнер. Shine On You Crazy Diamond // Блюдо секретов: Оддисея Pink Floyd = Saucerful of Secrets: The Pink Floyd Odyssey. — New. — Helter Skelter, 2005. — С. 134. — ISBN 1-905139-09-8.
  21. [www.discogs.com/Soft-Boys-Near-The-Soft-Boys-EP/release/437604 Soft Boys, The - Near The Soft Boys EP (Vinyl)]
  22. [www.discogs.com/Soft-Boys-Underwater-Moonlight/release/1591095 Soft Boys, The - Underwater Moonlight (Vinyl, LP, Album)]
  23. Джулиан Паласиос. Home // Сид Барретт и Pink Floyd: Тёмный глобус = Syd Barrett & Pink Floyd: Dark Globe. — Rev.. — Plexus, 2010. — С. 418. — ISBN 0-85965-431-1.
  24. Тоби Мэннинг. Floyd's Finest 50 // Путеводитель по музыке Pink Floyd = The Rough Guide to Pink Floyd. — 1-е издание. — Rough Guides, 2006. — С. 287. — ISBN 1-84353-575-0.
  25. [www.allmusic.com/album/the-power-of-negative-thinking-b-sides-rarities-mw0000794323 The Power of Negative Thinking: B-Sides & Rarities - The Jesus and Mary Chain]
  26. [www.allmusic.com/album/like-black-holes-in-the-sky-the-tribute-to-syd-barrett-mw0000796864 Like Black Holes in the Sky: The Tribute to Syd Barrett - Various Artists]

Ссылки

[youtube.com/watch?v=I7e1RUXUx7o «Vegetable Man»] на YouTube

Отрывок, характеризующий Vegetable Man

– «Dieu sait quand reviendra»… [Бог знает, вернется когда!] – пропел князь фальшиво, еще фальшивее засмеялся и вышел из за стола.
Маленькая княгиня во всё время спора и остального обеда молчала и испуганно поглядывала то на княжну Марью, то на свекра. Когда они вышли из за стола, она взяла за руку золовку и отозвала ее в другую комнату.
– Сomme c'est un homme d'esprit votre pere, – сказала она, – c'est a cause de cela peut etre qu'il me fait peur. [Какой умный человек ваш батюшка. Может быть, от этого то я и боюсь его.]
– Ax, он так добр! – сказала княжна.


Князь Андрей уезжал на другой день вечером. Старый князь, не отступая от своего порядка, после обеда ушел к себе. Маленькая княгиня была у золовки. Князь Андрей, одевшись в дорожный сюртук без эполет, в отведенных ему покоях укладывался с своим камердинером. Сам осмотрев коляску и укладку чемоданов, он велел закладывать. В комнате оставались только те вещи, которые князь Андрей всегда брал с собой: шкатулка, большой серебряный погребец, два турецких пистолета и шашка, подарок отца, привезенный из под Очакова. Все эти дорожные принадлежности были в большом порядке у князя Андрея: всё было ново, чисто, в суконных чехлах, старательно завязано тесемочками.
В минуты отъезда и перемены жизни на людей, способных обдумывать свои поступки, обыкновенно находит серьезное настроение мыслей. В эти минуты обыкновенно поверяется прошедшее и делаются планы будущего. Лицо князя Андрея было очень задумчиво и нежно. Он, заложив руки назад, быстро ходил по комнате из угла в угол, глядя вперед себя, и задумчиво покачивал головой. Страшно ли ему было итти на войну, грустно ли бросить жену, – может быть, и то и другое, только, видимо, не желая, чтоб его видели в таком положении, услыхав шаги в сенях, он торопливо высвободил руки, остановился у стола, как будто увязывал чехол шкатулки, и принял свое всегдашнее, спокойное и непроницаемое выражение. Это были тяжелые шаги княжны Марьи.
– Мне сказали, что ты велел закладывать, – сказала она, запыхавшись (она, видно, бежала), – а мне так хотелось еще поговорить с тобой наедине. Бог знает, на сколько времени опять расстаемся. Ты не сердишься, что я пришла? Ты очень переменился, Андрюша, – прибавила она как бы в объяснение такого вопроса.
Она улыбнулась, произнося слово «Андрюша». Видно, ей самой было странно подумать, что этот строгий, красивый мужчина был тот самый Андрюша, худой, шаловливый мальчик, товарищ детства.
– А где Lise? – спросил он, только улыбкой отвечая на ее вопрос.
– Она так устала, что заснула у меня в комнате на диване. Ax, Andre! Que! tresor de femme vous avez, [Ax, Андрей! Какое сокровище твоя жена,] – сказала она, усаживаясь на диван против брата. – Она совершенный ребенок, такой милый, веселый ребенок. Я так ее полюбила.
Князь Андрей молчал, но княжна заметила ироническое и презрительное выражение, появившееся на его лице.
– Но надо быть снисходительным к маленьким слабостям; у кого их нет, Аndre! Ты не забудь, что она воспитана и выросла в свете. И потом ее положение теперь не розовое. Надобно входить в положение каждого. Tout comprendre, c'est tout pardonner. [Кто всё поймет, тот всё и простит.] Ты подумай, каково ей, бедняжке, после жизни, к которой она привыкла, расстаться с мужем и остаться одной в деревне и в ее положении? Это очень тяжело.
Князь Андрей улыбался, глядя на сестру, как мы улыбаемся, слушая людей, которых, нам кажется, что мы насквозь видим.
– Ты живешь в деревне и не находишь эту жизнь ужасною, – сказал он.
– Я другое дело. Что обо мне говорить! Я не желаю другой жизни, да и не могу желать, потому что не знаю никакой другой жизни. А ты подумай, Andre, для молодой и светской женщины похорониться в лучшие годы жизни в деревне, одной, потому что папенька всегда занят, а я… ты меня знаешь… как я бедна en ressources, [интересами.] для женщины, привыкшей к лучшему обществу. M lle Bourienne одна…
– Она мне очень не нравится, ваша Bourienne, – сказал князь Андрей.
– О, нет! Она очень милая и добрая,а главное – жалкая девушка.У нее никого,никого нет. По правде сказать, мне она не только не нужна, но стеснительна. Я,ты знаешь,и всегда была дикарка, а теперь еще больше. Я люблю быть одна… Mon pere [Отец] ее очень любит. Она и Михаил Иваныч – два лица, к которым он всегда ласков и добр, потому что они оба облагодетельствованы им; как говорит Стерн: «мы не столько любим людей за то добро, которое они нам сделали, сколько за то добро, которое мы им сделали». Mon pеre взял ее сиротой sur le pavе, [на мостовой,] и она очень добрая. И mon pere любит ее манеру чтения. Она по вечерам читает ему вслух. Она прекрасно читает.
– Ну, а по правде, Marie, тебе, я думаю, тяжело иногда бывает от характера отца? – вдруг спросил князь Андрей.
Княжна Марья сначала удивилась, потом испугалась этого вопроса.
– МНЕ?… Мне?!… Мне тяжело?! – сказала она.
– Он и всегда был крут; а теперь тяжел становится, я думаю, – сказал князь Андрей, видимо, нарочно, чтоб озадачить или испытать сестру, так легко отзываясь об отце.
– Ты всем хорош, Andre, но у тебя есть какая то гордость мысли, – сказала княжна, больше следуя за своим ходом мыслей, чем за ходом разговора, – и это большой грех. Разве возможно судить об отце? Да ежели бы и возможно было, какое другое чувство, кроме veneration, [глубокого уважения,] может возбудить такой человек, как mon pere? И я так довольна и счастлива с ним. Я только желала бы, чтобы вы все были счастливы, как я.
Брат недоверчиво покачал головой.
– Одно, что тяжело для меня, – я тебе по правде скажу, Andre, – это образ мыслей отца в религиозном отношении. Я не понимаю, как человек с таким огромным умом не может видеть того, что ясно, как день, и может так заблуждаться? Вот это составляет одно мое несчастие. Но и тут в последнее время я вижу тень улучшения. В последнее время его насмешки не так язвительны, и есть один монах, которого он принимал и долго говорил с ним.
– Ну, мой друг, я боюсь, что вы с монахом даром растрачиваете свой порох, – насмешливо, но ласково сказал князь Андрей.
– Аh! mon ami. [А! Друг мой.] Я только молюсь Богу и надеюсь, что Он услышит меня. Andre, – сказала она робко после минуты молчания, – у меня к тебе есть большая просьба.
– Что, мой друг?
– Нет, обещай мне, что ты не откажешь. Это тебе не будет стоить никакого труда, и ничего недостойного тебя в этом не будет. Только ты меня утешишь. Обещай, Андрюша, – сказала она, сунув руку в ридикюль и в нем держа что то, но еще не показывая, как будто то, что она держала, и составляло предмет просьбы и будто прежде получения обещания в исполнении просьбы она не могла вынуть из ридикюля это что то.
Она робко, умоляющим взглядом смотрела на брата.
– Ежели бы это и стоило мне большого труда… – как будто догадываясь, в чем было дело, отвечал князь Андрей.
– Ты, что хочешь, думай! Я знаю, ты такой же, как и mon pere. Что хочешь думай, но для меня это сделай. Сделай, пожалуйста! Его еще отец моего отца, наш дедушка, носил во всех войнах… – Она всё еще не доставала того, что держала, из ридикюля. – Так ты обещаешь мне?
– Конечно, в чем дело?
– Andre, я тебя благословлю образом, и ты обещай мне, что никогда его не будешь снимать. Обещаешь?
– Ежели он не в два пуда и шеи не оттянет… Чтобы тебе сделать удовольствие… – сказал князь Андрей, но в ту же секунду, заметив огорченное выражение, которое приняло лицо сестры при этой шутке, он раскаялся. – Очень рад, право очень рад, мой друг, – прибавил он.
– Против твоей воли Он спасет и помилует тебя и обратит тебя к Себе, потому что в Нем одном и истина и успокоение, – сказала она дрожащим от волнения голосом, с торжественным жестом держа в обеих руках перед братом овальный старинный образок Спасителя с черным ликом в серебряной ризе на серебряной цепочке мелкой работы.
Она перекрестилась, поцеловала образок и подала его Андрею.
– Пожалуйста, Andre, для меня…
Из больших глаз ее светились лучи доброго и робкого света. Глаза эти освещали всё болезненное, худое лицо и делали его прекрасным. Брат хотел взять образок, но она остановила его. Андрей понял, перекрестился и поцеловал образок. Лицо его в одно и то же время было нежно (он был тронут) и насмешливо.
– Merci, mon ami. [Благодарю, мой друг.]
Она поцеловала его в лоб и опять села на диван. Они молчали.
– Так я тебе говорила, Andre, будь добр и великодушен, каким ты всегда был. Не суди строго Lise, – начала она. – Она так мила, так добра, и положение ее очень тяжело теперь.
– Кажется, я ничего не говорил тебе, Маша, чтоб я упрекал в чем нибудь свою жену или был недоволен ею. К чему ты всё это говоришь мне?
Княжна Марья покраснела пятнами и замолчала, как будто она чувствовала себя виноватою.
– Я ничего не говорил тебе, а тебе уж говорили . И мне это грустно.
Красные пятна еще сильнее выступили на лбу, шее и щеках княжны Марьи. Она хотела сказать что то и не могла выговорить. Брат угадал: маленькая княгиня после обеда плакала, говорила, что предчувствует несчастные роды, боится их, и жаловалась на свою судьбу, на свекра и на мужа. После слёз она заснула. Князю Андрею жалко стало сестру.
– Знай одно, Маша, я ни в чем не могу упрекнуть, не упрекал и никогда не упрекну мою жену , и сам ни в чем себя не могу упрекнуть в отношении к ней; и это всегда так будет, в каких бы я ни был обстоятельствах. Но ежели ты хочешь знать правду… хочешь знать, счастлив ли я? Нет. Счастлива ли она? Нет. Отчего это? Не знаю…
Говоря это, он встал, подошел к сестре и, нагнувшись, поцеловал ее в лоб. Прекрасные глаза его светились умным и добрым, непривычным блеском, но он смотрел не на сестру, а в темноту отворенной двери, через ее голову.
– Пойдем к ней, надо проститься. Или иди одна, разбуди ее, а я сейчас приду. Петрушка! – крикнул он камердинеру, – поди сюда, убирай. Это в сиденье, это на правую сторону.
Княжна Марья встала и направилась к двери. Она остановилась.
– Andre, si vous avez. la foi, vous vous seriez adresse a Dieu, pour qu'il vous donne l'amour, que vous ne sentez pas et votre priere aurait ete exaucee. [Если бы ты имел веру, то обратился бы к Богу с молитвою, чтоб Он даровал тебе любовь, которую ты не чувствуешь, и молитва твоя была бы услышана.]