The Madcap Laughs

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td></tr>

The Madcap Laughs
Студийный альбом Сида Барретта
Дата выпуска

3 января 1970

Записан

28 мая 1968 — 5 августа 1969
(Эбби Роуд, Лондон)

Жанр

психоделический фолк
блюз-рок

Длительность

37:47

Продюсер

Сид Барретт
Питер Дженнер
Малколм Джонс
Дэвид Гилмор
Роджер Уотерс

Лейбл

Harvest
Capitol

Профессиональные рецензии
All Music Guide [www.allmusic.com/album/the-madcap-laughs-r1343 ссылка]
Хронология Сида Барретта
The Madcap Laughs
(1970)
Barrett
(1970)
К:Альбомы 1970 года

The Madcap Laughs (рус. Сумасброд смеётся) — первый сольный альбом Сида Барретта после ухода из Pink Floyd. Записан в студии Эбби Роуд и выпущен 3 января 1970 года. Альбом первоначально был издан Harvest Records в Великобритании и Capitol Records в США. Занял 40-е место в хит-параде в Великобритании.





История альбома

Название альбома было взято из строчки «The madcap laughed at the man on the border» из песни Octopus — седьмой композиции на альбоме. Сначала в записи Сиду помогали друзья из группы Soft Machine, однако причуды Сида, которые ранее вывели из себя всех участников Pink Floyd и привели к его изгнанию, достали и их. В результате альбом был дописан при помощи Роджера Уотерса и Дэвида Гилмора. Дизайном альбома занималась студия «Hipgnosis» Сторма Торгерсона. В октябре Малкольм Джоунс зашёл в квартиру Сида, чтобы составить пленку альбома, зайдя внутрь, он удивился: «В ожидании фотосъемки Сид раскрасил пол квартиры в оранжевый и пурпурный цвета. До того времени пол был некрашеным; на нём были свалены пожитки Сида: стереосистема, гитара, подушки, книги и рисунки. Сид был вполне удовлетворен своей работой и, должен заметить, все это удачно вписывалось в интерьер для предстоящей съёмки».

Список композиций

  1. «Terrapin» — 5:04
  2. «No Good Trying» — 3:26
  3. «Love You» — 2:30
  4. «No Man’s Land» — 3:03
  5. «Dark Globe» — 2:02
  6. «Here I Go» — 3:11
  7. «Octopus» — 3:46
  8. «Golden Hair» — 1:59
  9. «Long Gone» — 2:50
  10. «She Took a Long Cold Look» — 1:55
  11. «Feel» — 2:17
  12. «If It’s in You» — 2:26
  13. «Late Night» — 3:11

Бонус-треки

  1. «Octopus (Takes 1 & 2)» — 3:09
  2. «It’s No Good Trying (Take 5)» — 6:22
  3. «Love You (Take 1)» — 2:28
  4. «Love You (Take 3)» — 2:11
  5. «She Took a Long Cold Look at Me (Take 4)» — 2:44
  6. «Golden Hair (Take 5)» — 2:28

Участники записи

Напишите отзыв о статье "The Madcap Laughs"

Ссылки

  • [madcaplaughs.narod.ru/russian.htm Подробная биография Сида Барретта на сайте madcaplaughs.narod.ru]
  • [pink-floyd.ru/albums/barrett/madcap/ Описание альбома на Pink-floyd.ru]


Отрывок, характеризующий The Madcap Laughs

Не обращая на Балашева внимания, унтер офицер стал говорить с товарищами о своем полковом деле и не глядел на русского генерала.
Необычайно странно было Балашеву, после близости к высшей власти и могуществу, после разговора три часа тому назад с государем и вообще привыкшему по своей службе к почестям, видеть тут, на русской земле, это враждебное и главное – непочтительное отношение к себе грубой силы.
Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]