Зубр

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Зубр

Бык европейского зубра равнинно-кавказской линии
Научная классификация
Международное научное название

Bison bonasus (Linnaeus, 1758)

Синонимы
Bos bonasus Linnaeus, 1758
Ареал
     Распространение в голоцене      Распространение в историческое время      Распространение в XX веке
Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Уязвимые виды
IUCN 3.1 Vulnerable: [www.iucnredlist.org/details/2814 2814 ]

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе

Красная книга России
 вид исчезает 

[www.sevin.ru/redbooksevin/content/428.html Информация о виде
Зубр]
на сайте ИПЭЭ РАН

Зубр[1], или европейский зубр[1] (лат. Bison bonasus) — вид животных рода бизонов (лат. Bison) подсемейства бычьих (лат. Bovinae) семейства полорогих (лат. Bovidae) отряда парнокопытных (лат. Artiodactyla).

Последний представитель диких быков в Европе.[2][3] В раннем средневековье зубры встречались в лесах Западной, Центральной и Юго-Восточной Европы. Их среда обитания — лиственные, хвойные и смешанные леса умеренной полосы. Является стадным животным, типичное стадо насчитывает от 12 до 20 животных и состоит из коров и молодняка, половозрелые быки присоединяются к стаду только во время брачного периода.

Ближайшим родственником зубра является американский бизон (лат. Bison bison), с которым он способен скрещиваться без ограничений, давая плодовитое потомство — зубробизонов.

До недавнего времени популяция зубра в Европе состояла из двух подвидов: кавказского зубра (лат. Bison bonasus caucasicus) и равнинного зубра (нем.) (лат. Bison bonasus bonasus). Кавказские зубры вымерли и в настоящее время существует исключительно в качестве гибридной линии с равнинными зубрами (равнинно-кавказская линия (нем.)), родословная которых восходит к единственной особи — быку «Кавказу (нем.)», последнему чистокровному представителю подвида кавказских зубров. В настоящее время каждое чистокровное животное в мире заносится в племенную книгу, ведущуюся в Беловежском национальном парке.

В 20-х годах XX века зубр был под угрозой исчезновения. Последних диких кавказских зубров застрелили на Западном Кавказе в 1926 году[4], а последний представитель равнинной линии в дикой природе был убит в 1921 году в Беловежской пуще[5]. Все сегодняшние зубры происходят всего от двенадцати особей, находившихся в начале XX века в зоопарках и заповедниках[6]. Низкая генетическая изменчивость является одной из главных угроз для долгосрочного сохранения вида[7]. Благодаря усилиям по его сохранению со стороны зоопарков и частных лиц, в 1952 году стало возможным вновь поселить первые свободные стада зубров в Беловежской пуще. В 2004 году в мире насчитывалась 31 популяция в дикой природе с общей численностью 1955 зубров, что составляло 60% мирового поголовья[8].





Этимология названия

Русское слово зубр восходит к праслав. *zǫbrъ, которое, вероятно, было образовано от праслав. *zǫbъ «зуб», которое, возможно, ранее означало «острый предмет»[9]. В таком случае, этимологическое значение слова *zǫbrъ — «животное с острыми рогами»[10].

Систематика и генетика

Зубр относится к роду бизонов (лат. Bison), который появился в конце третичного периода в плиоцене в Юго-Восточной Азии. В плейстоцене его представители заселили территорию современных Европы и Азии, перейдя по Берингову перешейку в Северную Америку[11]. Самые старые обнаруженные ископаемые останки зубра датируются началом плейстоцена и насчитывают от одного до двух миллионов лет[12]. Помимо европейского зубра, в настоящее время, к роду бизонов относится ещё лишь один вид — американский бизон (лат. Bison bison). Степные зубры (лат. Bison priscus) вымерли в конце плейстоцена, когда были замещены в Европе современными зубрами, а в Северной Америке — американским бизоном[13][14]. В литературе до сих пор обсуждается вопрос относятся ли европейский зубр и американский зубр к самостоятельным видам или принадлежат к одному виду, являясь его подвидами. Оба животных имеют диплоидный набор из 60 хромосом (2n = 60)[16], однако анализ ДНК показал, что зубр и американский бизон генетически достаточно сильно различаются, несмотря на то, что способны к скрещиванию, давая плодовитое потомство — зубробизонов. И если по отцовской Y-хромосоме зубр и бизон имеют большое сходство[14], то по материнской митохондриальной ДНК американский бизон более близок к яку (лат. Bos grunniens), а европейский зубр — к первобытному туру (лат. Bos primigenius). Возможным объяснением этого факта является гипотеза, что доисторические виды бизонов скрещивались с турами или их предками и таким образом современные зубры являются результатом этого скрещивания[14]. Эти исследования показывают, что роды настоящих быков (лат. Bos) и бизонов парафиличны и и должны быть объединены в один род[17].

В литературе описывается три подвида зубров, известных в историчное время. Лишь два из них являются общепризнаными и лишь один сохранился до нашего времени:[18]

Таким образом, до наших дней в чистокровном виде сохранился лишь беловежская (равнинная) линия (нем.) зубров, которая восстановилась лишь от 7 из 12 особей европейского зубра, участвовавших в селекционной работе. В равнинно-кавказской линии (нем.) наблюдается большее генетическое разнообразие, так как она восходит ко всем 12 особям-прародительницами, в том числе, к единственному чистокровному представителю кавказских зубров — быку «Кавказу (нем.[3][24][25][26].

В последнее время высказываются предложения о выделении в отдельный подвид «горных зубров» (лат. Bison bonasus montanus; Rautian, Kalabuschkin, Nemtsev, 2000) живущих стадами в дикой природе на Кавказе зубробизонов — гибридов европейского зубра и американского бизона (Bison bonasus bonasus × Bison bonasus caucasicus × Bison bison)[27][28][29]. В то же время, по мнению других исследователей, такое выделение является преждевременным[30], так как разные представители этих гибридных стад содержат разные порции генов различных видов, а объявленная адаптация этой линии к горным условиям обитания не доказана[26].

Описание

Зубр является самым тяжёлым и крупным наземным млекопитающим Европы,[31] но в то же время, уже в конце XIX века отмечалась тенденция к уменьшению размеров европейского зубра[32]. Ещё в первой половине XX века встречались взрослые самцы беловежского подвида, достигавшие массы 1200 килограмм[33] Взрослые быки кавказского подвида были несколько легче — их масса в среднем составляла 480 кг, не превышая 700 килограмм у самых крупных животных[30]. Современные зубры уступают в размерах как своим предкам (и их сохранившимся чучелам), жившим век назад, так и одному из подвидов американских бизонов — лесному бизону (лат. Bison bison athabascae). Масса современных взрослых самцов беловежского подвида колеблется от 400 до 920 кг[3][34][35]. В справочниках, впрочем, до настоящего времени указывается масса до 1000 кг[36]. Выраженная разница в массе самцов и самок становится заметна к трём годам и сохраняется на протяжении всей жизни[37]. Тёлочки при рождении в среднем весят около 24 кг против 28 кг у бычков[38]. В первые три месяца жизни они удваивают свою массу, а к концу первого года она, в среднем, составляет 175 кг у коров и 190 килограмм у быков. К четырём годам быки весят в среднем около 467 кг против 341 кг у коров[35], а к 6 годам — быки в среднем весят 634 кг (от 436 до 840 кг), а коровы — 424 (от 340 до 540 кг)[39].

Длина туловища взрослых шестилетних быков может достигать 300 см, высота в холке — 188 сантиметров, окружность грудной клетки — 280 см. Самки имеют несколько меньшие размеры: длина туловища — 270 см, высота в холке — 167 см и охват грудной клетки — 246 см[39][40].

Передняя часть тела зубра гораздо массивнее[41][42], выше и шире задней части. Короткая шея и передняя часть спины сверху образуют высокий горб[41][43] за счёт окруженных мышцами более длинных остистых отростков грудных позвонков между лопатками[41], который выше у самцов[44]. Грудь спереди широкая, живот подобран. Вымя у самок, даже в период кормления, незаметно, еле видны четыре соска. Молочные железы спрятаны в двух рубцах, тянущихся до середины живота. Половые органы, даже у стельных зубриц, почти не видны. У самцов покрытая волосами мошонка выдвинута вперёд и расположена близко к нижней части живота. Она значительно меньше чем у домашних быков. Крайняя плоть полового члена заканчивается хорошо заметным пучком волос (бычья кисть), так что определение пола животных в полевых условиях не составляет проблемы.[41]

Голова животного расположена настолько низко, что основание хвоста всегда располагается выше темени. Лоб широкий, выпуклый, а морда, напротив, относительно небольшого размера[45]. Расположенные в теменной области широко расставленные и выдающиеся вперёд рога, по отношению к величине зверя и массивности головы, не велики. Из изгибы направлены в стороны, а расстояние между их кончиками больше, чем между основаниями[46]. Широкие в основании, они суживаются к концам, при этом у коров они тоньше, короче и более изогнуты. Они черного цвета, имеют гладкую, полированную поверхность, полую и круглую в разрезе форму на всем протяжении. На протяжении жизни они не меняются, однако, у старых животных, как правило, рога затуплены или частично сбиты[47][48]. Длина рогов по внешнему изгибу доходит до 65 см, развал — до 78 см[49]. Уши короткие, широкие, покрыты шерстью и в значительной степени скрыты в густых волосах на голове[50].

Губы, язык и нёбо темные, аспидно-синеватого цвета. Язык покрыт большими сосочками (англ.), губы тонкие и с внутренней стороны, как и щёки, покрыты кожистыми, остроконечными наростами[47]. У зубра 32 зуба, формула которых общая с большинством жвачных (лат. Ruminantia): резцы — 0/3, клыки — 0/1, предкоренные — 3/3, коренные — 3/3[49]. Резцы расширены и имеют долатападобную форму[51].

Глаза, небольшие относительно боковой поверхности головы, имеют выпуклые и подвижные глазные яблоки. Цвет глаз кажется черным, так как белок практически не виден. Зрачок имеет овальную в поперечнике форму, с сужением в центре. Края век черные, ресницы длинные и густые[52][45].

Шея у зубров мощная, толстая, без характерного для многих быков отвисшего подгрудка (нем.). Ноги сильные, толстые, причем передние намного короче задних. Копыта большие, выпуклые, есть также рудиментарные маленькие боковые копытца, которые не достигают земли[53].

Хвост, достигающий в длину 80 см[54], покрыт длинными волосами почти по всей длине, а на конце имеет густой волосяной пучок, похожий на кисть. Хвостовых позвонков у зубра на один больше, чем у домашнего быка, но каждый из них короче, поэтому в целом и весь хвост короче, что особенно заметно при сравнительно больших размерах зверя. Последний хвостовой позвонок не доходит до скакательного сустава (англ.)[55].

Как и у североамериканского родственника, его шерсть тёмно-коричневая, а у молодых телят — красноватая.

Различия между зубром и американским бизоном незначительны. У зубра более высокий горб, отличающийся по форме, более длинные рога и хвост. Голова зубра поставлена выше, чем у бизона. Тело зубра вписывается в квадрат, а у бизона — в вытянутый прямоугольник, то есть у бизона длиннее спина и короче ноги. В жаркое время года задняя часть бизона покрыта очень короткой шерстью, почти лысая, в то время как у зубра во все времена года шерсть развита по всему телу. Оба вида примерно одинаковы по величине, хотя американский бизон за счёт приземистости выглядит компактнее и сильнее[56].

У зубра хорошо развиты обоняние и слух, а зрение чуть хуже[57].

Распространение

Изначальный ареал зубров распространялся от Пиренейского полуострова до Западной Сибири и включал также Англию и южную Скандинавию. В этом большом ареале зубры населяли не только леса, но и открытые местности. Лишь из-за интенсивной человеческой охоты зубр стал зверем, встречающимся только лишь в густых лесах. Ещё в средние века люди высоко ценили зубров и защищали их от браконьеров, но с годами популяция неуклонно сокращалась. Вскоре зубра можно уже было встретить только в Беловежской пуще и на Кавказе. Катастрофой для зубров стала Первая мировая война и годы разрухи. Последний живущий на свободе зубр был убит в Беловежской пуще лесничим Казимиром Шпаковским в 1921 году, а на Кавказе последних трёх зубров убили в 1926 году в окрестностях горы Алоус. В зоопарках и частных владениях всего мира сохранились лишь 66 животных. По инициативе польского зоолога Яна Штольцмана во Франкфурте-на-Майне в 1923 году было создано Международное общество охраны зубра. Сегодня выселенные по специальным программам из зоопарков на природу популяции зубров обитают в Польше, Испании[58], Белоруссии, Литве, Молдавии, Украине, Словакии, Германии[59].

Первый зубровый питомник в России был создан в 1948 году на территории Приокско-Террасного государственного природного биосферного заповедника Серпуховского района Московской области. К 2009 году в питомнике выращены и отправлены в различные районы России, Украины, Белоруссии, Литвы и других стран 328 чистокровных зубров. В Спасском районе Рязанской области расположен Окский биосферный государственный заповедник с зубровым питомником (питомник действует с 1959 года). С 1989 года вольная популяция зубров обитает в Клязьминско-Лухском заказнике во Владимирской области. В Вологодской области зубры появились в 1991 году, численность которых в настоящее время насчитывает 40 особей. В 2011 году планировалось завезти ещё 13 животных, а к окончанию реализации целевой программы численность зубра должна составить около 90 особей.[60]. С 1992 года этот редкий вид краснокнижных животных есть и в новом заповеднике «Калужские засеки» на юго-востоке Калужской области на территории, пограничной с Орловской и Тульской областями. С 1996 года по настоящее время в национальный парк Орловское Полесье завезено 65 зубров. Сегодня там создано три группы зубров общей численностью более 120 животных[61].

Также зубры обитают в национальном парке "Смоленское Поозерье"[62], Полесском государственном радиационно-экологическом заповеднике и Республиканском ландшафтном заказнике "Озёры" (Республика Беларусь)[63][64], на Кавказе в Кавказском, Тебердинском и Северо-Осетинском заповедниках, Цейском заказнике.

В 2011 году в Плейстоценовый парк (Якутия) были завезены зубры из Приокско-Террасного заповедника[65]

Биология

  • Продолжительность жизни — 23–25 лет
  • Гон — с середины июля по сентябрь
    • в настоящее время чёткая сезонность гона нарушена
  • Срок беременности — 9 месяцев (262–267 суток)
  • Половое созревание — 1,5–2 года
  • Первый отёл — в 4 года
  • В благоприятных условиях размножаются ежегодно
  • Жирность молока — до 12 %
  • Кормят телёнка до 5 мес., иногда до года.
  • Период репродукции:
    • коровы — с 3 до 18 лет
    • быка — с 5 до 15 лет
  • Через 1,5 часа после рождения телёнок следует за матерью
  • Телёнок ест траву с 19–22 дней.

Поведение

Зубры живут небольшими стадами величиной от трех до двадцати животных, состоящих в основном из самок и молодых телят. Лидером в стаде зубров является самка. Самцы предпочитают жить поодиночке (одинцы) и присоединяются к стаду только во время яра для спаривания. Проявления полового поведения ограничивают жара, заморозки и недостаток энергии, поэтому у зубров в неволе (где их хорошо кормят) при благоприятной температуре гон может начаться в любое время года. В природных популяциях гон проходит в августе-сентябре. В настоящее время чёткая сезонность гона нарушена как результат длительного невольного разведения. Между конкурирующими самцами дело может дойти до поединков, которые вполне могут оканчиваться тяжёлыми увечьями. В зимнее время отдельные стада нередко объединяются в ещё бо́льшие группы, в которых иногда находится и несколько самцов. Беременность самки длится 9 месяцев. Между маем и июлем рождается по одному детёнышу, питающемуся молоком матери на протяжении года. В четырёхлетнем возрасте зубр считается половозрелым, хотя возможно как более раннее, так и более позднее созревание. Молодые самцы, покидая материнское стадо, нередко образовывают стада молодых холостяков, прежде чем обретут достаточно сил, чтобы жить поодиночке. Продолжительность жизни зубра может достигать 28 лет.

Взаимодействие с человеком

Уже в эпоху последнего ледникового периода зубры были объектом охоты со стороны человека. Их изображения нередко встречаются среди пещерных рисунков. Несмотря на то, что зубр вымер в средиземноморском регионе ещё до начала первых исторических записей, древние греки и римляне знали это животное, обитавшее во Фракии и в Германии. Первое описание зубра сделал Плиний старший, нарёкший оного «бизоном». Он уподобил зубра «быку с лошадиной гривой, носящего настолько короткие рога, что в бою они не имеют никакой пользы. Вместо того, чтобы сражаться, зубр убегает от каждой угрозы и оставляет за собой на протяженье полумили след из фекалий, которые при косновенье обжигают преследователя как огонь». В более поздние эпохи римляне довольно часто встречали зубров, чтобы понять, что эти истории не соответствуют действительности. Они привозили зубров в Рим, чтобы те выступали в аренах против гладиаторов.

Средневековая литература иногда упоминала зубра, хотя не всегда понятно, имелся ли в виду зубр или же вымерший ныне Bos taurus primigenius, подвид диких быков. Разрушение лесов, растущая плотность человеческих селений и интенсивная охота в XVII и XVIII веке истребили зубра почти во всех странах Европы. В начале XIX века дикие зубры оставались, очевидно, лишь в двух регионах: на Кавказе и в Беловежской пуще. Количество зверей составляло около 500 и в течение века снижалось, несмотря на охрану российскими властями. В 1921 г. вследствие анархии во время и после Первой мировой войны зубры были окончательно уничтожены браконьерами — последнюю корову застрелил в феврале того года бывший лесничий Беловежской Пущи Бартоломеус Шпакович[66] (по иным данным — Казимир Шпаковский). На Кавказе зубры (подвид кавказский зубр) были истреблены летом 1927, когда пастухи на горе Алоус убили трёх зубров, вероятно, последних[67]; остались лишь несколько помесных беловежско-кавказских зубров в зоопарках СССР и зарубежных стран. Созданное в 1923 году Международное общество по сохранению зубров провело в 1926 г. международную перепись содержавшихся в неволе зубров. Она выявила, что во всём мире на 1 января 1927 года, в различных зоосадах и парках сохранились лишь 48 зубров, причём все они происходили от 12 животных-основателей (5 быков и 7 коров), содержавшихся в европейских зоопарках в начале XX века.

Началась кропотливая и трудоёмкая работа по восстановлению численности сначала в Беловежской пуще в Польше, в зоопарках Европы, позже на Кавказе и в Аскании-Нова. Была издана международная племенная книга, каждому животному был присвоен номер. Вторая мировая война прервала эту работу, часть животных погибла. Однако по окончании войны работа по спасению зубра возобновилась. В 1946 г. зубров стали разводить на территории Беловежской пущи, принадлежащей Советскому Союзу (на польской территории к этому времени сохранилось 17 зубров, которые были собраны в специальный питомник).

В 2000 году количество зубров составляло ~3500 особей. У сегодняшних зубров можно выделить две формы: первая — беловежский подвид, и вторая — заводская линия. Кавказско-беловежские зубры содержат гены единственного выжившего в неволе кавказского экземпляра. С 1961 года в СССР началось расселение зубров в леса, в пределах их прежнего ареала (Работы М. А. Заблоцкого). На сегодняшний день выполнен первый этап работ по сохранению зубра: исчезновение в ближайшее время этому редкому виду не угрожает. Тем не менее, Красная Книга МСОП относит данный вид к категории уязвимый — «VU» («vulnerable») по критерию D1 (несмотря на уменьшение в 1990-х, популяция растёт с 2000 года) (The Red List IUCN, 2009). На территории России Красная книга РФ (1998) ставила зубра в категорию 1 — Находящиеся под угрозой исчезновения.

В результате целенаправленной деятельности многих специалистов на 31 декабря 1997 г. в мире в условиях неволи (зоопарках, питомниках и прочих резерватах) находилось 1096 зубров, в вольных популяциях — 1829 особей. Но если в середине 1980-х в СССР было порядка 1100 зубров, в том числе около 300 в России, то к концу 90-х вольные популяции чистокровных зубров на Кавказе несколько сократились (они живут в Кавказском заповеднике, Цейском заказнике в Северной Осетии и Архызском участке Тебердинского заповедника).

В этой ситуации в 1997 г. при участии Государственного комитета Российской Федерации по охране окружающей среды была создана и утверждена губернаторами трех областей (Орловской, Калужской, Брянской) межрегиональная Программа сохранения российского зубра, а в 1998 г — при Госкомэкологии России была создана Рабочая группа по зубрам и бизонам, которой поручено разработать «Стратегию сохранения зубра в России» С сентября 1996 года РПО WWF начал реализацию проекта по созданию первой крупной вольно-живущей популяции зубров в Орловско-Брянском регионе. Очень важное участие в этой программе приняла администрация Орловской области, создавшая национальный парк — Орловское полесье, подготовившая вольеры для передержки животных и обеспечивающая уход за ними, охрану и наблюдение, а также оплатившая значительную часть расходов по транспортировке зубров. Первые зубры были завезены из зубровых питомников Окского и Приокско-Террасного заповедников. Причём наиболее генетически ценные животные из привезённых групп оставляются в этих питомниках для дальнейшего разведения. К настоящему времени в общей сложности 55 зубров передано в регион и идёт естественный рост популяции и расселение зубров по пригодным территориям. С 1998 года различные направления работы по зубрам (создание Орловско-Брянской популяции в России, трансграничной популяции в Карпатах, поддержка ведения племенной книги, поддержка написания Плана действий) поддерживаются и в рамках Европейской Инициативы по крупным травоядным Всемирного фонда дикой природы, финансируемой правительством Голландии.

Образ зубра в культуре

Зубр в геральдике

Зубр в геральдике — символ трудолюбия и жизненной силы[68].

На гербе и флаге Брестской области.

Зубр на деньгах

Изображение зубра есть на обороте купюры 100 белорусских рублей 1992 года и 100 литовских талонов 1991 года.

Зубр на белорусских рублях и литовских талонах.

Банками России, Украины[69], Малави[70] и Беларуси были выпущены монеты с изображениями зубра.

Зубр в филателии

Первая почтовая марка с изображением зубра была выпущена в Польше в 1954 году.

Марки с зубрами выпускались почтовыми администрациями Старого и Нового Света.

Кроме почтовых марок существуют художественные маркированные конверты, а также специальные почтовые штемпеля с изображением зубра.

См. также

Источники

  1. 1 2 Соколов В. Е. Пятиязычный словарь названий животных. Млекопитающие. Латинский, русский, английский, немецкий, французский. / под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., 1984. — С. 129. — 10 000 экз.
  2. Красная книга Республики Беларусь = Чырвоная кніга Рэспублікі Беларусь. — Минск : Беларуская Энцыклапедыя, 1993. — ISBN 5-85700-095-5.</span>
  3. 1 2 3 В. Е. Флинт, И. П. Белоусова, В. И. Перерва, В. Д. Казьмин, Е. Г. Киселёва, И. В. Кудрявцев, Н. В. Пирожков, Т. Г. Сипко. [wwf.ru/data/publ/zubr.pdf Стратегия сохранения зубра в России] // Всемирный фонд дикой природы (WWF)/Российская Академия наук. — Москва, 2002. — ISBN 2227-8397.</span>
  4. И. С. Башкиров. Кавказский зубр. — Москва: Главное управление по заповедникам, зоопаркам и зоосадам, 1939. — С. 3-72.
  5. 1 2 Р. Михайлов. [gorets-media.ru/page/gibel-i-vozrozhdenie-kavkazskogo-zubra Гибель и возрождение Кавказского зубра] (7.8.2012). Проверено 11 мая 2015.
  6. M. Krasińska, Z. Krasiński, 2008, s. 42.
  7. A. Bemmer. [www.tagesspiegel.de/politik/lob-des-wiederkaeuens/8859312.html Lob des Wiederkäuens] // Der Tagesspiegel. — 2013. — Vol. 28.
  8. M. Krasińska, Z. Krasiński, 2008, s. 265.
  9. Фасмер М. [etymolog.ruslang.ru/vasmer.php?id=107&vol=2 Этимологический словарь русского языка]. — Прогресс. — М., 1964–1973. — Т. 2. — С. 107.
  10. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 757. — ISBN 978-83-08-04191-8.
  11. M. Krasińska, Z. Krasiński, 2008, s. 19.
  12. K. Nigge, K. S. Hagen, 2004, s. 34.
  13. F. Gottschalk, 2002, s. 53.
  14. 1 2 3 E. L. Verkaar, I. J. Nijman, M. Beeke, E. Hanekamp, J. A. Lenstra (2004). «[mbe.oxfordjournals.org/content/21/7/1165.full Maternal and Paternal Lineages in Cross-Breeding Bovine Species. Has Wisent a Hybrid Origin?]». Molecular biology and evolution 21 (7): 1165–70. DOI:10.1093/molbev/msh064. PMID 14739241.
  15. E. Demidoff, Prince San Donato. [apsnyteka.org/file/Demidov_Hunting_trips_in_the_Caucasus.pdf Hunting trips in the Caucasus]. — London: R. Ward, limited XVI, 1898. — 319 p.
  16. [www.sevin.ru/vertebrates/index.html?Mammals/268.html Bison bonasus Linnaeus, 1758 — Зубр]. Позвоночные животные России. Институт проблем экологии и эволюции им. А.Н. Северцова Российской академии наук. Проверено 21 мая 2013. [www.webcitation.org/6GpdZcSuT Архивировано из первоисточника 23 мая 2013].
  17. A. Hassanin, A. Ropiquet (Dezember 2004). «[www.sciencedirect.com/science?_ob=ArticleURL&_udi=B6WNH-4DF47D9-1&_user=616145&_rdoc=1&_fmt=&_orig=search&_sort=d&_docanchor=&view=c&_searchStrId=1121104570&_rerunOrigin=scholar.google&_acct=C000032322&_version=1&_urlVersion=0&_userid=616145&md5=aab45b516c5bb96163ec5d5b341e09a0 Molecular phylogeny of the tribe Bovini (Bovidae, Bovinae) and the taxonomic status of the Kouprey]». Molecular Phylogenetics and Evolution 33: 896-907.
  18. Z. Pucek, I. P. Belousova, Z. A. Krasiński, M. Krasińska, W. Olech. [ebac.sggw.pl/actionplan.pdf European Bison. Status Survey and Conservation Action Plan] // IUCN/SSC Bison Specialist Group. — European bison, current state of the species and an action plan for its conservation. — Strasbourg, 2002.</span>
  19. 1 2 J. Niethammer, F. Krapp, 1986, s. 300.
  20. Зубр // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.</span>
  21. Заповедники СССР. Заповедники Кавказа / Под общ. ред. В. Е. Соколова, Е. Е. Сыроечевского. М.: Мысль, 1990—365, [2] с.: ил., карт. — С. 95-96.
  22. M. Krasińska, Z. Krasiński, 2008, s. 21.
  23. M. Krasińska, Z. Krasiński, 2008, s. 22.
  24. P. Maas. [www.petermaas.nl/extinct/speciesinfo/caucasianbison.htm Caucasian Bison]. The Extinction Website (2010). Проверено 11 мая 2015.
  25. [ebac.sggw.pl/genetic_status.html Genetic status of the species]. Bison Specialist Group — Europe. Проверено 11 мая 2015.
  26. 1 2 Z. Pucek, I. P. Belousova, Z. A. Krasiński, M. Krasińska, W. Olech. [www.krainazubra.pl/files/Status%20Survey%20and%20Conservation%20Action%20Plan%20European%20Bison.pdf European Bison. Status Survey and Conservation Action Plan] // IUCN/SSC Bison Specialist Group. — European bison, current state of the species and an action plan for its conservation. — Strasbourg, 2002.</span>
  27. G. S. Rautian, B. A. Kalabushkin, A. S. Nemtsev A new subspecies of the European bison, Bison bonasus montanus ssp. nov. (Bovidae, Artiodactyla) // Doklady Biological Sciences. — 2000. — № 375. — С. 636-640. — ISBN 1608-3105.
  28. [www.dprgek.ru/redbook/detail.php-ID_SPEC=16027.htm Горный зубр. Bison bonasus montanus Rautian, kalabuschkin, nemtsev, 2000] // Красная книга Краснодарского края.</span>
  29. С. А. Трепет. [vivovoco.astronet.ru/VV/JOURNAL/NATURE/07_05/07054857.PDF Горный зубр] // Природа : Журнал. — 2005. — № 7. — С. 48-57.
  30. 1 2 П. Козло, А. Буневич. Зубр в Беларуси. — Минск: Беларус. навука, 2011. — С. 17. — 366 с. — ISBN 978-985-08-1332-9.
  31. [old.rri.ro/arh-art.shtml?lang=9&sec=228&art=108222 Заповедники зубров в Румынии]. ИНТЕРРАДИО РУМЫНИЯ (12.08.2011). Проверено 11 мая 2015.
  32. Зубр // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  33. К. К. Флёров. Обзор диагностических признаков беловежского и кавказского зубров // Известия Академии Наук СССР, отдел, математ. и естеств. наук. — 1932. — Т. VII серия, № 10. — С. 1579–1590.
  34. M. Krasińska. Hybrydy lubra i bydia domowego. — Wroclaw, 1988. — P. 192.
  35. 1 2 M. Krasińska, Z. Krasiński, 2008, s. 39.
  36. [animaldiversity.org/site/accounts/information/Bison_bonasus.html Bison bonasus European bison]. Animal Diversity Web (ADW) (12.10. 2013). Проверено 11 мая 2015.
  37. N. Stenseth Population Ecology and Conservation of Endangered Megafauna: The Case of European Bison in Białowieża Primeval Forest, Poland // Animal Conservation. — 2007. — Vol. 10. — P. 77-87.
  38. M. Krasińska, Z. Krasiński, 2008, s. 38.
  39. 1 2 [www.lhnet.org/wisent-european-bison/ Wisent, European Bison - Bison bonasus]. LHNet. Проверено 11 мая 2015.
  40. M. Krasińska, Z. Krasiński, 2008, s. 39-40.
  41. 1 2 3 4 Г. П. Карцев. [dlib.rsl.ru/viewer/01003713023#?page=1 Беловежская Пуща: Её исторический очерк, современное охотничье хозяйство и Высочайшие охоты в Пуще]. — Санкт-Петербург: Артистическое заведение А. Ф. Маркса, 1903. — С. 159. — 414 с.
  42. E. Mohr, 1952, s. 17.
  43. [www.wwf.ru/about/what_we_do/species/zubr Зубр]. WWF.ru. Проверено 11 мая 2015.
  44. M. Krasińska, Z. Krasiński, 2008, s. 30.
  45. 1 2 Г. П. Карцев. [dlib.rsl.ru/viewer/01003713023#?page=1 Беловежская Пуща: Её исторический очерк, современное охотничье хозяйство и Высочайшие охоты в Пуще]. — Санкт-Петербург: Артистическое заведение А. Ф. Маркса, 1903. — С. 156-157. — 414 с.
  46. E. Mohr, 1952, s. 9.
  47. 1 2 Г. П. Карцев. [dlib.rsl.ru/viewer/01003713023#?page=1 Беловежская Пуща: Её исторический очерк, современное охотничье хозяйство и Высочайшие охоты в Пуще]. — Санкт-Петербург: Артистическое заведение А. Ф. Маркса, 1903. — С. 157. — 414 с.
  48. M. Krasińska, Z. Krasiński, 2008, s. 33.
  49. 1 2 Ю. Попков. [belhuntclub.net/catalog/item32.html Зубр, зубр европейский (Bison bonasus)]. BELHuntClub.net. [archive.is/XVCFB#selection-397.0-397.11 Архивировано из первоисточника 9 января 2013].
  50. J. Niethammer, F. Krapp, 1986, s. 280.
  51. Г. П. Карцев. [dlib.rsl.ru/viewer/01003713023#?page=1 Беловежская Пуща: Её исторический очерк, современное охотничье хозяйство и Высочайшие охоты в Пуще]. — Санкт-Петербург: Артистическое заведение А. Ф. Маркса, 1903. — С. 158. — 414 с.
  52. J. Niethammer, F. Krapp, 1986, s. 281.
  53. Г. П. Карцев. [dlib.rsl.ru/viewer/01003713023#?page=1 Беловежская Пуща: Её исторический очерк, современное охотничье хозяйство и Высочайшие охоты в Пуще]. — Санкт-Петербург: Артистическое заведение А. Ф. Маркса, 1903. — С. 159-160. — 414 с.
  54. [www.sevin.ru/vertebrates/index.html?Mammals/268.html Bison bonasus Linnaeus, 1758 — Зубр]. Позвоночные животные России. Институт проблем экологии и эволюции им. А.Н. Северцова Российской академии наук. Проверено 21 мая 2013. [www.webcitation.org/6GpdZcSuT Архивировано из первоисточника 23 мая 2013].
  55. Г. П. Карцев. [dlib.rsl.ru/viewer/01003713023#?page=1 Беловежская Пуща: Её исторический очерк, современное охотничье хозяйство и Высочайшие охоты в Пуще]. — Санкт-Петербург: Артистическое заведение А. Ф. Маркса, 1903. — С. 161-162. — 414 с.
  56. [pt-zapovednik.ru/zubr/ Зубр | Приокско-Террасный государственный природный биосферный заповедник]
  57. А. Э. Брэм. Жизнь животных / Предисловие и комментарии М. С. Галиной и М. Б. Корниловой. — М.: ОЛМА-ПРЕСС, ОАО «Красный пролетарий», 2004. — С. 292. — 1192 с. — 5000 экз. — ISBN 5-224-04422-7.
  58. [moscu.cervantes.es/FichasCultura/Ficha76194_54_8.htm Новая встреча со старым знакомым: Зубр. Сохранение через развитие. Коллоквиум в Институте Сервантеса]. Instituto Cervantes (Moscú). Проверено 13 июня 2013. [www.webcitation.org/6HLYbyI2k Архивировано из первоисточника 13 июня 2013].
  59. [www.eurowildlife.org/news/in-germany-they-have-released-wisent-into-the-wild/ In Germany they have released wisent into the Wild - European Wildlife]. [www.webcitation.org/6HuZhTF6e Архивировано из первоисточника 6 июля 2013]. (англ.)
  60. [vologda-oblast.ru/inform.asp?id=40089 Официальный сайт Правительства Вологодской области — Новости]
  61. [www.orel-region.ru/index.php?head=2&part=62&unit=2/ Портал Орловской области]
  62. [www.poozerie.ru/news/news_1447.html Зубры вновь на Смоленщине или мы сделали это!] (30 октября 2015). Проверено 10 ноября 2015.
  63. [www.youtube.com/watch?v=b1lgWS8I4dg Фильм «Радиоактивные волки Чернобыля»]
  64. [naviny.by/rubrics/society/2011/05/02/ic_media_photo_116_4737/ Стадо зубров в Полесском радиационно-экологическом заповеднике ежегодно увеличивается]
  65. [serpuhov.bezformata.ru/listnews/pyatero-smelih-zubrov/671304/ Серпухов | Пятеро смелых…зубров — БезФормата. Ru]
  66. И. И. Акимушкин. [www.e-reading.club/bookreader.php/133379/Akimushkin_-_Tragediya_dikih_zhivotnyh.html Трагедия диких животных]. — Москва: Мысль, 1969.
  67. Заповедники СССР. Заповедники Кавказа / Под общ. ред. В. Е. Соколова, Е. Е. Сыроечевского. М.: Мысль, 1990—365, [2] с.: ил., карт. — С. 95.
  68. [geraldika.ru/symbols/13414 Геральдика.ру - Герб мостовского района] (рус.). geraldika.ru (8 февраля 2012). [www.webcitation.org/687APOizv Архивировано из первоисточника 2 июня 2012].
  69. [ukrcoins.kiev.ua/index.php?productID=184 Памятная монета Украины «Зубр»(2003)]
  70. [www.gold10.ru/news/6772/?sphrase_id=2195498 Зубр на монете]
  71. </ol>

Напишите отзыв о статье "Зубр"

Литература

  • Соколов В. Е. (отв. редактор), Вольскис Р. С., Гиляров М. С., Громов И. М., Даревский И. С., Заянчкаускас П. А., Иванов А. В., Ильичев В. Д., Лукин Е. И., Неронов В. М., Никольский Г. В., Попов В. А., Расс Т. С., Рыжиков К. М., Световидов А. Н., Свешников В. А., Смирнов Н. Н., Старобогатов Я. И., Суханов В. Б., Степанян Л. С., Флеров К. К., Хаберман X. М., Шварц С. Л., Щербак Н. Н., Юдин К. А., Яблоков А. В. Зубр. Морфология, систематика, эволюция, экология.. — Москва: «Наука», 1979. — 496 с.
  • А. С. Немцев, Г. С. Раутиан, А. Ю. Пузаченко, Т. П. Сипко, Б. А. Калабушкин, И. В. Мироненко. Зубр на Кавказе. — Москва-Майкоп: «Качество», 2003. — 292 с. — ISBN 5-901701-40-2.
  • Перерва В. И. Возвращение зубра. — Москва: «Колос», 1992. — 207 с. — ISBN 5-10-001536-5.
  • M. Krasińska, Z. Krasiński. Der Wisent. — Die Neue Brehm-Bücherei. — Hohenwarsleben : Westarp Wissenschaften, 2008. — Bd. 74. — ISBN 3-89432-481-3.</span>
  • Pucek, Z. (ed.); Pucek, Z., Belousova, I.P., Krasińska M., Krasiński Z. A. and Olech, W. (comps.). European Bison. Status Survey and Conservation Action Plan. — Gland, Switzerland and Cambridge, UK: IUCN/SSC Bison Specialist Group., 2004. — ISBN 2-8317-0762-5.
  • K. Nigge, K. S. Hagen. Die Rückkehr des Königs. Wisente im polnischen Urwald. — Steinfurt: Tecklenborg, 2004. — ISBN 3-934427-46-4.
  • F. Gottschalk. Wisentinseln – Lebensbilder des europäischen Urwaldriesens. — Tessin: WAGE, 2002. — ISBN 3-9807492-5-8.
  • J. Niethammer, F. Krapp. Handbuch der Säugetiere Europas. — Paarhufer (Suidae, Cervidae, Bovidae). — Wiesbaden : Aula, 1986. — Bd. 2. — ISBN 3-89104-026-1.</span>
  • E. Mohr. Der Wisent. — Leipzig: Akademische Verlagsgesellschaft Geest & Portig, 1952. — ISBN 3-89432-481-3.

Ссылки

  • [www.sevin.ru/vertebrates/index.html?Mammals/268.html Bison bonasus Linnaeus, 1758 — Зубр]. Позвоночные животные России. Институт проблем экологии и эволюции им. А.Н. Северцова Российской академии наук. Проверено 21 мая 2013. [www.webcitation.org/6GpdZcSuT Архивировано из первоисточника 23 мая 2013].
  • Зубр // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  • [www.zaseki.ru Зубры]
  • [npbp.brestobl.com/spraw/zubr/40.html Зубр европейский]
  • [foto-ohotnik.ru/zubry-i-tury-v-doline-kirzycha.html Зубры и туры в долине Кирзыча] Записки Юрия Михайловича Последова 1985 год.
  • [science.pravda.ru/useful/30-11-2011/1100226-fernando_moran-0/ Фернандо Моран: сохраняя зубров, спасаем людей]
  • [redbook-ua.org/ru/item/bison-bonasus-linnaeus/ Зубр в Красной книге Украины]

Отрывок, характеризующий Зубр

– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.
– Tiens! [Вишь ты!] – сказал капитан.
Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому, тем более, над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это?
Капитан сделал жест, выражающий то, что ежели бы он не понимал, то он все таки просит продолжать.
– L'amour platonique, les nuages… [Платоническая любовь, облака…] – пробормотал он. Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или все вместе развязало язык Пьеру. И он шамкающим ртом и маслеными глазами, глядя куда то вдаль, рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и ее измену, и все свои несложные отношения к ней. Вызываемый вопросами Рамбаля, он рассказал и то, что скрывал сначала, – свое положение в свете и даже открыл ему свое имя.
Более всего из рассказа Пьера поразило капитана то, что Пьер был очень богат, что он имел два дворца в Москве и что он бросил все и не уехал из Москвы, а остался в городе, скрывая свое имя и звание.
Уже поздно ночью они вместе вышли на улицу. Ночь была теплая и светлая. Налево от дома светлело зарево первого начавшегося в Москве, на Петровке, пожара. Направо стоял высоко молодой серп месяца, и в противоположной от месяца стороне висела та светлая комета, которая связывалась в душе Пьера с его любовью. У ворот стояли Герасим, кухарка и два француза. Слышны были их смех и разговор на непонятном друг для друга языке. Они смотрели на зарево, видневшееся в городе.
Ничего страшного не было в небольшом отдаленном пожаре в огромном городе.
Глядя на высокое звездное небо, на месяц, на комету и на зарево, Пьер испытывал радостное умиление. «Ну, вот как хорошо. Ну, чего еще надо?!» – подумал он. И вдруг, когда он вспомнил свое намерение, голова его закружилась, с ним сделалось дурно, так что он прислонился к забору, чтобы не упасть.
Не простившись с своим новым другом, Пьер нетвердыми шагами отошел от ворот и, вернувшись в свою комнату, лег на диван и тотчас же заснул.


На зарево первого занявшегося 2 го сентября пожара с разных дорог с разными чувствами смотрели убегавшие и уезжавшие жители и отступавшие войска.
Поезд Ростовых в эту ночь стоял в Мытищах, в двадцати верстах от Москвы. 1 го сентября они выехали так поздно, дорога так была загромождена повозками и войсками, столько вещей было забыто, за которыми были посылаемы люди, что в эту ночь было решено ночевать в пяти верстах за Москвою. На другое утро тронулись поздно, и опять было столько остановок, что доехали только до Больших Мытищ. В десять часов господа Ростовы и раненые, ехавшие с ними, все разместились по дворам и избам большого села. Люди, кучера Ростовых и денщики раненых, убрав господ, поужинали, задали корму лошадям и вышли на крыльцо.
В соседней избе лежал раненый адъютант Раевского, с разбитой кистью руки, и страшная боль, которую он чувствовал, заставляла его жалобно, не переставая, стонать, и стоны эти страшно звучали в осенней темноте ночи. В первую ночь адъютант этот ночевал на том же дворе, на котором стояли Ростовы. Графиня говорила, что она не могла сомкнуть глаз от этого стона, и в Мытищах перешла в худшую избу только для того, чтобы быть подальше от этого раненого.
Один из людей в темноте ночи, из за высокого кузова стоявшей у подъезда кареты, заметил другое небольшое зарево пожара. Одно зарево давно уже видно было, и все знали, что это горели Малые Мытищи, зажженные мамоновскими казаками.
– А ведь это, братцы, другой пожар, – сказал денщик.
Все обратили внимание на зарево.
– Да ведь, сказывали, Малые Мытищи мамоновские казаки зажгли.
– Они! Нет, это не Мытищи, это дале.
– Глянь ка, точно в Москве.
Двое из людей сошли с крыльца, зашли за карету и присели на подножку.
– Это левей! Как же, Мытищи вон где, а это вовсе в другой стороне.
Несколько людей присоединились к первым.
– Вишь, полыхает, – сказал один, – это, господа, в Москве пожар: либо в Сущевской, либо в Рогожской.
Никто не ответил на это замечание. И довольно долго все эти люди молча смотрели на далекое разгоравшееся пламя нового пожара.
Старик, графский камердинер (как его называли), Данило Терентьич подошел к толпе и крикнул Мишку.
– Ты чего не видал, шалава… Граф спросит, а никого нет; иди платье собери.
– Да я только за водой бежал, – сказал Мишка.
– А вы как думаете, Данило Терентьич, ведь это будто в Москве зарево? – сказал один из лакеев.
Данило Терентьич ничего не отвечал, и долго опять все молчали. Зарево расходилось и колыхалось дальше и дальше.
– Помилуй бог!.. ветер да сушь… – опять сказал голос.
– Глянь ко, как пошло. О господи! аж галки видно. Господи, помилуй нас грешных!
– Потушат небось.
– Кому тушить то? – послышался голос Данилы Терентьича, молчавшего до сих пор. Голос его был спокоен и медлителен. – Москва и есть, братцы, – сказал он, – она матушка белока… – Голос его оборвался, и он вдруг старчески всхлипнул. И как будто только этого ждали все, чтобы понять то значение, которое имело для них это видневшееся зарево. Послышались вздохи, слова молитвы и всхлипывание старого графского камердинера.


Камердинер, вернувшись, доложил графу, что горит Москва. Граф надел халат и вышел посмотреть. С ним вместе вышла и не раздевавшаяся еще Соня, и madame Schoss. Наташа и графиня одни оставались в комнате. (Пети не было больше с семейством; он пошел вперед с своим полком, шедшим к Троице.)
Графиня заплакала, услыхавши весть о пожаре Москвы. Наташа, бледная, с остановившимися глазами, сидевшая под образами на лавке (на том самом месте, на которое она села приехавши), не обратила никакого внимания на слова отца. Она прислушивалась к неумолкаемому стону адъютанта, слышному через три дома.
– Ах, какой ужас! – сказала, со двора возвративись, иззябшая и испуганная Соня. – Я думаю, вся Москва сгорит, ужасное зарево! Наташа, посмотри теперь, отсюда из окошка видно, – сказала она сестре, видимо, желая чем нибудь развлечь ее. Но Наташа посмотрела на нее, как бы не понимая того, что у ней спрашивали, и опять уставилась глазами в угол печи. Наташа находилась в этом состоянии столбняка с нынешнего утра, с того самого времени, как Соня, к удивлению и досаде графини, непонятно для чего, нашла нужным объявить Наташе о ране князя Андрея и о его присутствии с ними в поезде. Графиня рассердилась на Соню, как она редко сердилась. Соня плакала и просила прощенья и теперь, как бы стараясь загладить свою вину, не переставая ухаживала за сестрой.
– Посмотри, Наташа, как ужасно горит, – сказала Соня.
– Что горит? – спросила Наташа. – Ах, да, Москва.
И как бы для того, чтобы не обидеть Сони отказом и отделаться от нее, она подвинула голову к окну, поглядела так, что, очевидно, не могла ничего видеть, и опять села в свое прежнее положение.
– Да ты не видела?
– Нет, право, я видела, – умоляющим о спокойствии голосом сказала она.
И графине и Соне понятно было, что Москва, пожар Москвы, что бы то ни было, конечно, не могло иметь значения для Наташи.
Граф опять пошел за перегородку и лег. Графиня подошла к Наташе, дотронулась перевернутой рукой до ее головы, как это она делала, когда дочь ее бывала больна, потом дотронулась до ее лба губами, как бы для того, чтобы узнать, есть ли жар, и поцеловала ее.
– Ты озябла. Ты вся дрожишь. Ты бы ложилась, – сказала она.
– Ложиться? Да, хорошо, я лягу. Я сейчас лягу, – сказала Наташа.
С тех пор как Наташе в нынешнее утро сказали о том, что князь Андрей тяжело ранен и едет с ними, она только в первую минуту много спрашивала о том, куда? как? опасно ли он ранен? и можно ли ей видеть его? Но после того как ей сказали, что видеть его ей нельзя, что он ранен тяжело, но что жизнь его не в опасности, она, очевидно, не поверив тому, что ей говорили, но убедившись, что сколько бы она ни говорила, ей будут отвечать одно и то же, перестала спрашивать и говорить. Всю дорогу с большими глазами, которые так знала и которых выражения так боялась графиня, Наташа сидела неподвижно в углу кареты и так же сидела теперь на лавке, на которую села. Что то она задумывала, что то она решала или уже решила в своем уме теперь, – это знала графиня, но что это такое было, она не знала, и это то страшило и мучило ее.
– Наташа, разденься, голубушка, ложись на мою постель. (Только графине одной была постелена постель на кровати; m me Schoss и обе барышни должны были спать на полу на сене.)
– Нет, мама, я лягу тут, на полу, – сердито сказала Наташа, подошла к окну и отворила его. Стон адъютанта из открытого окна послышался явственнее. Она высунула голову в сырой воздух ночи, и графиня видела, как тонкие плечи ее тряслись от рыданий и бились о раму. Наташа знала, что стонал не князь Андрей. Она знала, что князь Андрей лежал в той же связи, где они были, в другой избе через сени; но этот страшный неумолкавший стон заставил зарыдать ее. Графиня переглянулась с Соней.
– Ложись, голубушка, ложись, мой дружок, – сказала графиня, слегка дотрогиваясь рукой до плеча Наташи. – Ну, ложись же.
– Ах, да… Я сейчас, сейчас лягу, – сказала Наташа, поспешно раздеваясь и обрывая завязки юбок. Скинув платье и надев кофту, она, подвернув ноги, села на приготовленную на полу постель и, перекинув через плечо наперед свою недлинную тонкую косу, стала переплетать ее. Тонкие длинные привычные пальцы быстро, ловко разбирали, плели, завязывали косу. Голова Наташи привычным жестом поворачивалась то в одну, то в другую сторону, но глаза, лихорадочно открытые, неподвижно смотрели прямо. Когда ночной костюм был окончен, Наташа тихо опустилась на простыню, постланную на сено с края от двери.
– Наташа, ты в середину ляг, – сказала Соня.
– Нет, я тут, – проговорила Наташа. – Да ложитесь же, – прибавила она с досадой. И она зарылась лицом в подушку.
Графиня, m me Schoss и Соня поспешно разделись и легли. Одна лампадка осталась в комнате. Но на дворе светлело от пожара Малых Мытищ за две версты, и гудели пьяные крики народа в кабаке, который разбили мамоновские казаки, на перекоске, на улице, и все слышался неумолкаемый стон адъютанта.
Долго прислушивалась Наташа к внутренним и внешним звукам, доносившимся до нее, и не шевелилась. Она слышала сначала молитву и вздохи матери, трещание под ней ее кровати, знакомый с свистом храп m me Schoss, тихое дыханье Сони. Потом графиня окликнула Наташу. Наташа не отвечала ей.
– Кажется, спит, мама, – тихо отвечала Соня. Графиня, помолчав немного, окликнула еще раз, но уже никто ей не откликнулся.
Скоро после этого Наташа услышала ровное дыхание матери. Наташа не шевелилась, несмотря на то, что ее маленькая босая нога, выбившись из под одеяла, зябла на голом полу.
Как бы празднуя победу над всеми, в щели закричал сверчок. Пропел петух далеко, откликнулись близкие. В кабаке затихли крики, только слышался тот же стой адъютанта. Наташа приподнялась.
– Соня? ты спишь? Мама? – прошептала она. Никто не ответил. Наташа медленно и осторожно встала, перекрестилась и ступила осторожно узкой и гибкой босой ступней на грязный холодный пол. Скрипнула половица. Она, быстро перебирая ногами, пробежала, как котенок, несколько шагов и взялась за холодную скобку двери.
Ей казалось, что то тяжелое, равномерно ударяя, стучит во все стены избы: это билось ее замиравшее от страха, от ужаса и любви разрывающееся сердце.
Она отворила дверь, перешагнула порог и ступила на сырую, холодную землю сеней. Обхвативший холод освежил ее. Она ощупала босой ногой спящего человека, перешагнула через него и отворила дверь в избу, где лежал князь Андрей. В избе этой было темно. В заднем углу у кровати, на которой лежало что то, на лавке стояла нагоревшая большим грибом сальная свечка.
Наташа с утра еще, когда ей сказали про рану и присутствие князя Андрея, решила, что она должна видеть его. Она не знала, для чего это должно было, но она знала, что свидание будет мучительно, и тем более она была убеждена, что оно было необходимо.
Весь день она жила только надеждой того, что ночью она уввдит его. Но теперь, когда наступила эта минута, на нее нашел ужас того, что она увидит. Как он был изуродован? Что оставалось от него? Такой ли он был, какой был этот неумолкавший стон адъютанта? Да, он был такой. Он был в ее воображении олицетворение этого ужасного стона. Когда она увидала неясную массу в углу и приняла его поднятые под одеялом колени за его плечи, она представила себе какое то ужасное тело и в ужасе остановилась. Но непреодолимая сила влекла ее вперед. Она осторожно ступила один шаг, другой и очутилась на середине небольшой загроможденной избы. В избе под образами лежал на лавках другой человек (это был Тимохин), и на полу лежали еще два какие то человека (это были доктор и камердинер).
Камердинер приподнялся и прошептал что то. Тимохин, страдая от боли в раненой ноге, не спал и во все глаза смотрел на странное явление девушки в бедой рубашке, кофте и вечном чепчике. Сонные и испуганные слова камердинера; «Чего вам, зачем?» – только заставили скорее Наташу подойти и тому, что лежало в углу. Как ни страшно, ни непохоже на человеческое было это тело, она должна была его видеть. Она миновала камердинера: нагоревший гриб свечки свалился, и она ясно увидала лежащего с выпростанными руками на одеяле князя Андрея, такого, каким она его всегда видела.
Он был таков же, как всегда; но воспаленный цвет его лица, блестящие глаза, устремленные восторженно на нее, а в особенности нежная детская шея, выступавшая из отложенного воротника рубашки, давали ему особый, невинный, ребяческий вид, которого, однако, она никогда не видала в князе Андрее. Она подошла к нему и быстрым, гибким, молодым движением стала на колени.
Он улыбнулся и протянул ей руку.


Для князя Андрея прошло семь дней с того времени, как он очнулся на перевязочном пункте Бородинского поля. Все это время он находился почти в постояниом беспамятстве. Горячечное состояние и воспаление кишок, которые были повреждены, по мнению доктора, ехавшего с раненым, должны были унести его. Но на седьмой день он с удовольствием съел ломоть хлеба с чаем, и доктор заметил, что общий жар уменьшился. Князь Андрей поутру пришел в сознание. Первую ночь после выезда из Москвы было довольно тепло, и князь Андрей был оставлен для ночлега в коляске; но в Мытищах раненый сам потребовал, чтобы его вынесли и чтобы ему дали чаю. Боль, причиненная ему переноской в избу, заставила князя Андрея громко стонать и потерять опять сознание. Когда его уложили на походной кровати, он долго лежал с закрытыми глазами без движения. Потом он открыл их и тихо прошептал: «Что же чаю?» Памятливость эта к мелким подробностям жизни поразила доктора. Он пощупал пульс и, к удивлению и неудовольствию своему, заметил, что пульс был лучше. К неудовольствию своему это заметил доктор потому, что он по опыту своему был убежден, что жить князь Андрей не может и что ежели он не умрет теперь, то он только с большими страданиями умрет несколько времени после. С князем Андреем везли присоединившегося к ним в Москве майора его полка Тимохина с красным носиком, раненного в ногу в том же Бородинском сражении. При них ехал доктор, камердинер князя, его кучер и два денщика.
Князю Андрею дали чаю. Он жадно пил, лихорадочными глазами глядя вперед себя на дверь, как бы стараясь что то понять и припомнить.
– Не хочу больше. Тимохин тут? – спросил он. Тимохин подполз к нему по лавке.
– Я здесь, ваше сиятельство.
– Как рана?
– Моя то с? Ничего. Вот вы то? – Князь Андрей опять задумался, как будто припоминая что то.
– Нельзя ли достать книгу? – сказал он.
– Какую книгу?
– Евангелие! У меня нет.
Доктор обещался достать и стал расспрашивать князя о том, что он чувствует. Князь Андрей неохотно, но разумно отвечал на все вопросы доктора и потом сказал, что ему надо бы подложить валик, а то неловко и очень больно. Доктор и камердинер подняли шинель, которою он был накрыт, и, морщась от тяжкого запаха гнилого мяса, распространявшегося от раны, стали рассматривать это страшное место. Доктор чем то очень остался недоволен, что то иначе переделал, перевернул раненого так, что тот опять застонал и от боли во время поворачивания опять потерял сознание и стал бредить. Он все говорил о том, чтобы ему достали поскорее эту книгу и подложили бы ее туда.
– И что это вам стоит! – говорил он. – У меня ее нет, – достаньте, пожалуйста, подложите на минуточку, – говорил он жалким голосом.
Доктор вышел в сени, чтобы умыть руки.
– Ах, бессовестные, право, – говорил доктор камердинеру, лившему ему воду на руки. – Только на минуту не досмотрел. Ведь вы его прямо на рану положили. Ведь это такая боль, что я удивляюсь, как он терпит.
– Мы, кажется, подложили, господи Иисусе Христе, – говорил камердинер.
В первый раз князь Андрей понял, где он был и что с ним было, и вспомнил то, что он был ранен и как в ту минуту, когда коляска остановилась в Мытищах, он попросился в избу. Спутавшись опять от боли, он опомнился другой раз в избе, когда пил чай, и тут опять, повторив в своем воспоминании все, что с ним было, он живее всего представил себе ту минуту на перевязочном пункте, когда, при виде страданий нелюбимого им человека, ему пришли эти новые, сулившие ему счастие мысли. И мысли эти, хотя и неясно и неопределенно, теперь опять овладели его душой. Он вспомнил, что у него было теперь новое счастье и что это счастье имело что то такое общее с Евангелием. Потому то он попросил Евангелие. Но дурное положение, которое дали его ране, новое переворачиванье опять смешали его мысли, и он в третий раз очнулся к жизни уже в совершенной тишине ночи. Все спали вокруг него. Сверчок кричал через сени, на улице кто то кричал и пел, тараканы шелестели по столу и образам, в осенняя толстая муха билась у него по изголовью и около сальной свечи, нагоревшей большим грибом и стоявшей подле него.
Душа его была не в нормальном состоянии. Здоровый человек обыкновенно мыслит, ощущает и вспоминает одновременно о бесчисленном количестве предметов, но имеет власть и силу, избрав один ряд мыслей или явлений, на этом ряде явлений остановить все свое внимание. Здоровый человек в минуту глубочайшего размышления отрывается, чтобы сказать учтивое слово вошедшему человеку, и опять возвращается к своим мыслям. Душа же князя Андрея была не в нормальном состоянии в этом отношении. Все силы его души были деятельнее, яснее, чем когда нибудь, но они действовали вне его воли. Самые разнообразные мысли и представления одновременно владели им. Иногда мысль его вдруг начинала работать, и с такой силой, ясностью и глубиною, с какою никогда она не была в силах действовать в здоровом состоянии; но вдруг, посредине своей работы, она обрывалась, заменялась каким нибудь неожиданным представлением, и не было сил возвратиться к ней.
«Да, мне открылась новое счастье, неотъемлемое от человека, – думал он, лежа в полутемной тихой избе и глядя вперед лихорадочно раскрытыми, остановившимися глазами. Счастье, находящееся вне материальных сил, вне материальных внешних влияний на человека, счастье одной души, счастье любви! Понять его может всякий человек, но сознать и предписать его мот только один бог. Но как же бог предписал этот закон? Почему сын?.. И вдруг ход мыслей этих оборвался, и князь Андрей услыхал (не зная, в бреду или в действительности он слышит это), услыхал какой то тихий, шепчущий голос, неумолкаемо в такт твердивший: „И пити пити питии“ потом „и ти тии“ опять „и пити пити питии“ опять „и ти ти“. Вместе с этим, под звук этой шепчущей музыки, князь Андрей чувствовал, что над лицом его, над самой серединой воздвигалось какое то странное воздушное здание из тонких иголок или лучинок. Он чувствовал (хотя это и тяжело ему было), что ему надо было старательна держать равновесие, для того чтобы воздвигавшееся здание это не завалилось; но оно все таки заваливалось и опять медленно воздвигалось при звуках равномерно шепчущей музыки. „Тянется! тянется! растягивается и все тянется“, – говорил себе князь Андрей. Вместе с прислушаньем к шепоту и с ощущением этого тянущегося и воздвигающегося здания из иголок князь Андрей видел урывками и красный, окруженный кругом свет свечки и слышал шуршанъе тараканов и шуршанье мухи, бившейся на подушку и на лицо его. И всякий раз, как муха прикасалась к егв лицу, она производила жгучее ощущение; но вместе с тем его удивляло то, что, ударяясь в самую область воздвигавшегося на лице его здания, муха не разрушала его. Но, кроме этого, было еще одно важное. Это было белое у двери, это была статуя сфинкса, которая тоже давила его.
«Но, может быть, это моя рубашка на столе, – думал князь Андрей, – а это мои ноги, а это дверь; но отчего же все тянется и выдвигается и пити пити пити и ти ти – и пити пити пити… – Довольно, перестань, пожалуйста, оставь, – тяжело просил кого то князь Андрей. И вдруг опять выплывала мысль и чувство с необыкновенной ясностью и силой.
«Да, любовь, – думал он опять с совершенной ясностью), но не та любовь, которая любит за что нибудь, для чего нибудь или почему нибудь, но та любовь, которую я испытал в первый раз, когда, умирая, я увидал своего врага и все таки полюбил его. Я испытал то чувство любви, которая есть самая сущность души и для которой не нужно предмета. Я и теперь испытываю это блаженное чувство. Любить ближних, любить врагов своих. Все любить – любить бога во всех проявлениях. Любить человека дорогого можно человеческой любовью; но только врага можно любить любовью божеской. И от этого то я испытал такую радость, когда я почувствовал, что люблю того человека. Что с ним? Жив ли он… Любя человеческой любовью, можно от любви перейти к ненависти; но божеская любовь не может измениться. Ничто, ни смерть, ничто не может разрушить ее. Она есть сущность души. А сколь многих людей я ненавидел в своей жизни. И из всех людей никого больше не любил я и не ненавидел, как ее». И он живо представил себе Наташу не так, как он представлял себе ее прежде, с одною ее прелестью, радостной для себя; но в первый раз представил себе ее душу. И он понял ее чувство, ее страданья, стыд, раскаянье. Он теперь в первый раз поняд всю жестокость своего отказа, видел жестокость своего разрыва с нею. «Ежели бы мне было возможно только еще один раз увидать ее. Один раз, глядя в эти глаза, сказать…»
И пити пити пити и ти ти, и пити пити – бум, ударилась муха… И внимание его вдруг перенеслось в другой мир действительности и бреда, в котором что то происходило особенное. Все так же в этом мире все воздвигалось, не разрушаясь, здание, все так же тянулось что то, так же с красным кругом горела свечка, та же рубашка сфинкс лежала у двери; но, кроме всего этого, что то скрипнуло, пахнуло свежим ветром, и новый белый сфинкс, стоячий, явился пред дверью. И в голове этого сфинкса было бледное лицо и блестящие глаза той самой Наташи, о которой он сейчас думал.
«О, как тяжел этот неперестающий бред!» – подумал князь Андрей, стараясь изгнать это лицо из своего воображения. Но лицо это стояло пред ним с силою действительности, и лицо это приближалось. Князь Андрей хотел вернуться к прежнему миру чистой мысли, но он не мог, и бред втягивал его в свою область. Тихий шепчущий голос продолжал свой мерный лепет, что то давило, тянулось, и странное лицо стояло перед ним. Князь Андрей собрал все свои силы, чтобы опомниться; он пошевелился, и вдруг в ушах его зазвенело, в глазах помутилось, и он, как человек, окунувшийся в воду, потерял сознание. Когда он очнулся, Наташа, та самая живая Наташа, которую изо всех людей в мире ему более всего хотелось любить той новой, чистой божеской любовью, которая была теперь открыта ему, стояла перед ним на коленях. Он понял, что это была живая, настоящая Наташа, и не удивился, но тихо обрадовался. Наташа, стоя на коленях, испуганно, но прикованно (она не могла двинуться) глядела на него, удерживая рыдания. Лицо ее было бледно и неподвижно. Только в нижней части его трепетало что то.