Кубок Вольпи за лучшую мужскую роль
Поделись знанием:
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.
Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.
Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
Кубок Вольпи за лучшую мужскую роль — официальная награда Венецианского международного кинофестиваля, которой награждаются лучшие актёры, исполнившие главные роли в фильмах, представленных в конкурсной программе кинофестиваля. Назван в честь Джузеппе Вольпи.
- 1932 — Фредрик Марч за роль в фильме «Доктор Джекилл и мистер Хайд»
- 1933 — Не вручался
- 1934 — Уоллес Бири за роль в фильме «Да здравствует Вилья!»
- 1935 — Пьер Бланшар за роль в фильме «Преступление и наказание»
- 1936 — Пол Муни за роль в фильме «Повесть о Луи Пастере»
- 1937 — Эмиль Яннингс за роль в фильме «Властитель»
- 1938 — Лесли Говард за роль в фильме «Пигмалион»
- 1939 — Не вручался
- 1940 — Не вручался
- 1941 — Эрмете Цаккони за роль в фильме «Дон Бонапарт»
- 1942 — Фоско Джакетти за роль в фильме «Бенгази»
- 1943 — Фестиваль не проводился
- 1944 — Фестиваль не проводился
- 1945 — Фестиваль не проводился
- 1946 — Не вручался
- 1947 — Пьер Френе за роль в фильме «Месье Венсан»
- 1948 — Эрнст Дойч за роль в фильме «Процесс»
- 1949 — Джозеф Коттен за роль в фильме «Портрет Дженни»
- 1950 — Сэм Джаффе за роль в фильме «Асфальтовые джунгли»
- 1951 — Жан Габен за роль в фильме «Ночь – мое царство»
- 1952 — Не вручался
- 1953 — Анри Вильбер за роль в фильме «Без отпущения грехов»
- 1954 — Не вручался
- 1955 — Не вручался
- 1956 — Бурвиль за роль в фильме «Через Париж»
- 1957 — Энтони Франчоза за роль в фильме «Шляпа, полная дождя»
- 1958 — Алек Гиннесс за роль в фильме «Устами художника»
- 1959 — Джеймс Стюарт за роль в фильме «Анатомия убийства»
- 1960 — Джон Миллс за роль в фильме «Мотивы славы»
- 1961 — Тосиро Мифунэ за роль в фильме «Телохранитель»
- 1962 — Берт Ланкастер за роль в фильме «Любитель птиц из Алькатраса»
- 1963 — Альберт Финни за роль в фильме «Том Джонс»
- 1964 — Том Кортни за роль в фильме «За короля и отечество»
- 1965 — Тосиро Мифунэ за роль в фильме «Красная борода»
- 1966 — Жак Перрен за роль в фильме «Человек наполовину»
- 1967 — Любиша Самарджич за роль в фильме «Утро»
- 1968 — Джон Марли за роль в фильме «Лица»
- 1969 — Фестиваль не проводился
- 1970 — Не вручался
- 1971 — Не вручался
- 1972 — Не вручался
- 1973 — Фестиваль не проводился
- 1974 — Фестиваль не проводился
- 1975 — Фестиваль не проводился
- 1976 — Фестиваль не проводился
- 1977 — Фестиваль не проводился
- 1978 — Фестиваль не проводился
- 1979 — Не вручался
- 1980 — Не вручался
- 1981 — Не вручался
- 1982 — Не вручался
- 1983 — Мэттью Модайн, Джордж Дзундза, Дэвид Алан Грир, Гай Бойд, Митчел Лихтенштейн, Майкл Райт за роль в фильме «Неудачники»
- 1984 — Насируддин Шах за роль в фильме «Переправа»
- 1985 — Жерар Депардьё за роль в фильме «Полиция»
- 1986 — Карло Делле Пьяне за роль в фильме «Рождественский подарок»
- 1987 — Джеймс Уилби и Хью Грант за роли в фильме Джеймса Айвори «Морис»
- 1988 — Дон Амичи и Джо Мантенья за роли в фильме «Всё меняется»
- 1989 — Марчелло Мастроянни и Массимо Троизи за роли отца и сына в фильме Этторе Скола «Который час?»
- 1990 — Олег Борисов за роль в фильме «Единственный свидетель»
- 1991 — Ривер Феникс за роль в фильме «Мой личный штат Айдахо»
- 1992 — Джек Леммон за роль в фильме «Американцы»
- 1993 — Фабрицио Бентивольо за роль в фильме «Разделенная душа»
- 1994 — Ю Ксиа за роль в фильме «Под жарким солнцем»
- 1995 — Гёц Георге за роль в фильме «Убийца»
- 1996 — Лиам Нисон за роль в фильме «Майкл Коллинз»
- 1997 — Уэсли Снайпс за роль в фильме «Свидание на одну ночь»
- 1998 — Шон Пенн за роль в фильме «Переполох»
- 1999 — Джим Броудбент за роль в фильме «Кутерьма»
- 2000 — Хавьер Бардем за роль в фильме «Пока не наступит ночь»
- 2001 — Луиджи Ло Кашио за роль в фильме «Свет моих очей»
- 2002 — Стефано Аккорси за роль в фильме «Путешествие под названием любовь»
- 2003 — Шон Пенн за роль в фильме «21 грамм»
- 2004 — Хавьер Бардем за роль в фильме «Море внутри»
- 2005 — Дэвид Стрэтэйрн за роль в фильме «Доброй ночи и удачи»
- 2006 — Бен Аффлек за роль в фильме «Смерть Супермена»
- 2007 — Брэд Питт за роль в фильме «Как трусливый Роберт Форд убил Джесси Джеймса»
- 2008 — Сильвио Орландо за роль в фильме «Папа Джованны»
- 2009 — Колин Фёрт за роль в фильме «Одинокий мужчина»
- 2010 — Винсент Галло за роль в фильме «Необходимое убийство»
- 2011 — Майкл Фассбендер за роль в фильме «Стыд»
- 2012 — Хоакин Феникс и Филип Сеймур Хоффман за роли в фильме «Мастер»
- 2013 — Темис Пану за роль в фильме «Госпожа жестокость»
- 2014 — Адам Драйвер за роль в фильме «Голодные сердца»
- 2015 — Фабрис Лукини за роль в фильме «Горностай»
- 2016 — Оскар Мартинес за роль в фильме «Почётный гражданин»
См. также
Напишите отзыв о статье "Кубок Вольпи за лучшую мужскую роль"
Ссылки
- [www.labiennale.org/en/cinema/history/volpi.html?back=true The awards of the Venice Film Festival. Coppa Volpi for best actors since 1935] (англ.). la Biennale di Venezia. Проверено 15 августа 2015. [web.archive.org/web/20150630214044/www.labiennale.org/en/cinema/history/volpi.html?back=true Архивировано из первоисточника 30 июня 2015].
Отрывок, характеризующий Кубок Вольпи за лучшую мужскую роль
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.
Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.
Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала: