Стридсберг, Сара

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Сара Стридсберг (швед. Sara Brita Stridsberg, 29 августа 1972, Сольна, Стокгольм) – шведская писательница, публицист, переводчик.





Биография

Испытала влияние Маргерит Дюрас, Эльфриды Елинек, Уники Цюрн. Активно печаталась в феминистском журнале Bang. Переводила Валери Соланас, Сару Кейн, Сэма Шепарда. В 2010 была приглашенным профессором в Институте Петера Сонди Берлинского Свободного университета, вела семинар по теме отчуждения и насилия в сценических образах женщин от Еврипида до Сары Кейн (см.: [idw-online.de/pages/de/news391626]).

Произведения

Романы

  • Счастливая Салли/ Happy Sally (2004, о Салли Бауэр, первой скандинавской женщине, в 1939 переплывшей Ла-Манш)
  • Факультет сновидений/ Drömfakulteten (2006, по мотивам биографии Валери Соланас)
  • Darling River (2010)
  • Dissekering av ett snöfall (2012)

Драмы

Признание

Премия крупнейшей шведской газеты Aftonbladet (2006). За роман Факультет сновидений писательнице присуждена Литературная премия Северного Совета (2007). Премия Доблоуга (Шведская академия, 2013). Лауреат нескольких других крупных премий. Произведения Стридсберг переведены на английский, французский, немецкий, испанский, польский и др. языки.

Напишите отзыв о статье "Стридсберг, Сара"

Отрывок, характеризующий Стридсберг, Сара

– Ну теперь, папенька, я решительно скажу – и маменька тоже, как хотите, – я решительно скажу, что вы пустите меня в военную службу, потому что я не могу… вот и всё…
Графиня с ужасом подняла глаза к небу, всплеснула руками и сердито обратилась к мужу.
– Вот и договорился! – сказала она.
Но граф в ту же минуту оправился от волнения.
– Ну, ну, – сказал он. – Вот воин еще! Глупости то оставь: учиться надо.
– Это не глупости, папенька. Оболенский Федя моложе меня и тоже идет, а главное, все равно я не могу ничему учиться теперь, когда… – Петя остановился, покраснел до поту и проговорил таки: – когда отечество в опасности.
– Полно, полно, глупости…
– Да ведь вы сами сказали, что всем пожертвуем.
– Петя, я тебе говорю, замолчи, – крикнул граф, оглядываясь на жену, которая, побледнев, смотрела остановившимися глазами на меньшого сына.
– А я вам говорю. Вот и Петр Кириллович скажет…
– Я тебе говорю – вздор, еще молоко не обсохло, а в военную службу хочет! Ну, ну, я тебе говорю, – и граф, взяв с собой бумаги, вероятно, чтобы еще раз прочесть в кабинете перед отдыхом, пошел из комнаты.
– Петр Кириллович, что ж, пойдем покурить…
Пьер находился в смущении и нерешительности. Непривычно блестящие и оживленные глаза Наташи беспрестанно, больше чем ласково обращавшиеся на него, привели его в это состояние.
– Нет, я, кажется, домой поеду…
– Как домой, да вы вечер у нас хотели… И то редко стали бывать. А эта моя… – сказал добродушно граф, указывая на Наташу, – только при вас и весела…
– Да, я забыл… Мне непременно надо домой… Дела… – поспешно сказал Пьер.
– Ну так до свидания, – сказал граф, совсем уходя из комнаты.
– Отчего вы уезжаете? Отчего вы расстроены? Отчего?.. – спросила Пьера Наташа, вызывающе глядя ему в глаза.