Ханство
Ха́нство или Кагана́т — область, управляемая ханом.
Содержание
История
После смерти Чингисхана Монгольская империя была поделена на четыре части, по числу наследников. К середине XIII века Империя состояла из четырёх ханств: Золотой Орды; Государства Хулагуидов, управляемого ильханом; Чагатайский улус в Центральной Азии и Великого ханства в Восточной Азии. Все ханства первоначально находились в подчинении правителя Великого ханства, однако после смерти Хубилая (1294) власть Великого хана (кагана) сделалась сугубо номинальной. К началу XVI века все четыре ханства уже перестали существовать, а на их месте образовалось множество мелких ханств (Астраханское, Бухарское, Казанское, Кокандское, Крымское, Самаркандское, Ташкентское, Хивинское). Долгое время они представляли угрозу окружающим государствам, но со временем вошли в состав Российского государства. Последним пало Кокандское ханство в 1876 году[1].
Список ханств
Название | Столица | Время существования | Территория | Примечание |
---|---|---|---|---|
Аварский каганат | Хринги, Тимишоара |
562—823 | территория современных Венгрии, Словакии, Хорватии, Румынии, Сербии и Украины | основано аварским каганом Баяном |
Аварское ханство | Хунзах | XII век — 1864 | территории современного Дагестана | образовалось на месте государства Сарир |
Ардаланское ханство | Сенендедж | 1169 — 1867 | Иранский Курдистан | курдское феодальное государство |
Ардебильское ханство | Ардебиль | 1747 — 1808 | Иранский Азербайджан | квази-феодальное государство |
Астраханское ханство | Хаджи-Тархан | 1459 — 1556 | Нижнее Поволжье | возникло в результате распада Золотой Орды |
Бакинское ханство | Баку | 1718 — 1806 | Азербайджан | феодальное государство |
Бухарское ханство | Бухара | 1500 — 1785 | территория современных Узбекистана, Таджикистана, Туркменистана и Казахстана | одно из трёх узбекских ханств |
Восточно-тюркский каганат | Орда-Балык | 682 — 744 | Монголия, Южная Сибирь | государство кочевых тюрков |
Газикумухское ханство | Кумух | 1642 — 1860 | территория нынешнего Дагестана | образовалось после распада Газикумухского шамхальства |
Гилянское ханство | Гилян | на побережье Каспийского моря на территории нынешнего Ирана | основано гилянцами | |
Гянджинское ханство | Гянджа | 1747 — 1804 | территория современного Азербайджана, в долине реки Кура | феодальное государство |
Дербентское ханство | Дербент | 1747 — 1806 | территория Южного Дагестана и северной части Азербайджана | |
Джавадское ханство | Джавад | XVIII век | в основном в пределах нынешних Сабирабадского, Ширванского и соседних с ними районов Азербайджана | |
Джунгарское ханство | Кульджа | 1635 — 1755 | территории между озером Балхаш, горами Тянь-Шань и верховьями Иртыша (Джунгария) | ойратское государство |
Жужаньский каганат | 330 — 555 | степи северного Китая | союз кочевых монголоязычных народов | |
Западно-тюркский каганат | Суяб | 603 — 704 | территории от Азовского моря и Дона до восточных отрогов Тянь-Шаня и северо-восточной Индии | управлялся каганами из династии Ашина |
Зенджанское ханство | Зенджан | 1747 — 1810 | территория северо-западной Ирана, часть Зенджанской провинции и Азербайджанского генерал-губернаторства | |
Казанское ханство | Казань | 1438 (1445) — 1552 | земли на западе до бассейна р. Сура, на востоке — до р. Белая, на севере — до Верхнего Прикамья, на юге — до Самарской Луки | образовалось при распаде Золотой Орды |
Казахское ханство | Созак (1465—1469) Сыгнак (1469—1511) Созак (1511—1521) Сыгнак (1521—1599) Туркестан (1599—1729) |
1465 — 1822 (1847) | территория современного Казахстана | образовалось при распаде Золотой Орды |
Калмыцкое ханство | Ставка хана Аюки | 1633 — 1771 | Нижнее Поволжье | государственное образование калмыков-торгутов |
Карабахское ханство | Баят (1747—1751) Шахбулаг (1751) Шуша (1751—1822) |
1747 — 1822 | территория современного Азербайджана и Армении (Зангезур) | |
Карадагское ханство | Ахар | 1747 — 1808 | территория современного Ирана | образовалось после смерти Надир-шаха |
Каракитайское ханство | Баласагун (Хусыфдо) | 1124 — 1218 | Средняя и Центральная Азия | основано киданьским принцем Елюем Даши |
Карлукский каганат | Суяб, позднее Баласагун | 756 — 940 | территория от Джунгарского Алатау до Среднего течения Сырдарьи, от Испаджабской области до Отрара | |
Касимовское ханство | Касимов | 1452 — 1681 | территория Рязанской области | |
Келатское ханство | Калат | 1666 — 1952 | территория Белуджистана | туземное княжество Британской Индии |
Кимакский каганат | Хакан-Кимак, Имакия |
750 — 1035 | территория современного Казахстана и Южной Сибири | древнее государство кочевников |
Кокандское ханство | Эски-Курган, Коканд |
1709 — 1876 | территории современных Узбекистана, Таджикистана, Киргизии, южного Казахстана и Синьцзян-Уйгурского АР | одно из трёх Узбекских ханств |
Крымское ханство | Кырк-Ер (до 1490-х) Салачик (до 1532) Бахчисарай |
1441 — 1783 | Крыма, земли между Дунаем и Днепром, Приазовье и большая часть современного Краснодарского края | союзник Османской империи |
Кубинское ханство | Худат Куба (с 1735) |
1680 — 1810 | северо-восток Азербайджана и крайний юг Дагестана | с 1765 года в составе Дербентского ханства |
Кыргызский каганат | Орда-Балык | 840 — 924 | Центральная Азия и Южная Сибирь | возглавлялось енисейскими кыргызами |
Кюринское ханство | Курах | 1812 — 1864 | Южный Дагестан | |
Мазандаранское ханство | Мазендаран | |||
Макинское ханство | Маку | 1747 — 1929 | территория северо-западного Ирана, часть Хойской провинции и Азербайджанского генерал-губернаторства | |
Марагинское ханство | Марага | 1610 — 1925 | на севере граничало с Тебризским, на западе с Урмийским, а на востоке с Ардебильским и Зенджанским ханствами | в XVIII веке полунезависимое ханство |
Мехтулинское ханство | Нижний Дженгутай | XVI век — 1867 год | территория Дагестана, состояло из 13 аулов | в ханстве проживали кумыки и аварцы |
Монгольское ханство | Шанду (до 1369) Инчан (до 1370) Каракорум |
1368 — 1691 | Монголия | |
Нахичеванское ханство | Нахичевань | 1747 — 1828 | территория современной Нахичеванской АР и части территории Армении | формально зависило от Ирана |
Русский каганат | IX век | хронологически предшествовало Древнерусскому государству | гипотетическое государственное образование во главе с русами | |
Сарабское ханство | Сараб | 1747 — 1819 | территория северо-западна Ирана, часть Сарабской провинции и Азербайджанского генерал-губернаторства | |
Сибирское ханство | Чинги-Тура, Кашлык |
1468 — 1607 | Западная Сибирь | тюркское феодальное государство |
Талышское ханство | Ленкорань | 1747 — 1826 | юго-западное побережье Каспийского моря | |
Тебризское ханство | Тебриз | 1747 — 1802 | Южный Азербайджан | образовалось после смерти Надир-шаха |
Тюргешский каганат | Суяб | 704 — 756 | территория от Шаша (Ташкента) до Турфана и Бешбалыка | |
Тюркский каганат | Суяб | 552 — 603 | территория Маньчжурии, Монголии, Алтая, Восточного Туркестана, Средней Азии, Казахстана и Северного Кавказа | создано племенным союзом тюрок |
Узбекское ханство | Чинги-Тура, Орда-Базар, Сыгнак Кажи-Тархан |
1428 — 1468 | территория современных Казахстана и России | образовалось в результате распада Ак Орды |
Уйгурский каганат | Хара-Балгас | 745 — 847 | пришло на смену Восточно-тюркскому каганату | |
Урмийское ханство | Урмия | 1747 — 1865 | территория северо-западной Ирана, часть Урмийской провинции и Азербайджанского генерал-губернаторства | |
Хазарский каганат | Семендер, Итиль |
650 — 969 | Предкавказье, Нижнее и Среднее Поволжье, современный северо-западный Казахстан, Приазовье, восточная часть Крыма, а также степи и лесостепи Восточной Европы вплоть до Днепра | решающую роль в падении каганата сыграло Древнерусское государство |
Хивинское ханство | Хива | 1512 — 1920 | одно из трёх Узбекских ханств | |
Хойское ханство | Хой | 1747 — 1819 | север Ирана | |
Шекинское ханство | Шеки | 1747 — 1819; 1826 | север современного Азербайджана | основателем государства считается Гаджи Челеби |
Ширванское ханство | Шемахы | 1748 — 1820 | территория современного Азербайджана | |
Эриванское ханство | Эривань | 1747 — 1828 | Восточная Армения | находилось в составе персидского государства |
Напишите отзыв о статье "Ханство"
Примечания
Литература
- [world_history.academic.ru/3953/ Ханство] // Всемирная история. Оксфордская иллюстрированная энциклопедия. — М.: Весь мир, ИД "Инфра-М", Oxford University Press. Гарри Джадж, 2003.
|
Отрывок, характеризующий Ханство
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.