Шавров, Иван Егорович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Иван Егорович Шавров
Дата рождения

14 (27) марта 1916(1916-03-27)

Место рождения

Витебская губерния, Российская империя

Дата смерти

29 апреля 1992(1992-04-29) (76 лет)

Место смерти

Москва, Российская Федерация

Принадлежность

СССР СССР

Род войск

Танковые войска

Годы службы

19351992

Звание

Командовал

Ленинградский военный округ, Военная академия Генерального штаба

Сражения/войны

Великая Отечественная война

Награды и премии
В отставке

1992

Ива́н Его́рович Шавро́в (14 (27) марта 1916 — 29 апреля 1992) — советский военачальник, генерал армии.





Биография

Иван Егорович Шавров родился в семье крестьянина в деревне Шабуни Витебской губернии, ныне в составе Витебского района Витебской области Белоруссии. Из крестьян. Окончил среднюю школу.

Довоенная служба

В 1935 году был призван в Красную Армию. Окончил бронетанковое училище в 1938 году. Служил командиром взвода в механизированном полку. В условиях быстрого роста бронетанковых войск и нехватки командиров, всего через год был направлен на учёбу в Военную академию механизации и моторизации РККА имени И.В. Сталина, окончив её в 1941 году.

Великая Отечественная война

Практически всю Великую Отечественную войну Шавров прошёл в составе действующей армии. Был адъютантом старшим (начальник штаба) танкового батальона, заместителем начальника и начальником штаба танковой бригады на Брянском, Юго-Западном и Южном фронтах. Участвовал в битве за Москву и кровопролитных оборонительных боях лета-осени 1942 года на южном направлении. С конца 1942 года в должности начальника оперативного отдела штаба управления командующего бронетанковыми и механизированными войсками Донского фронта участвовал в Сталинградской битве. С февраля 1943 года — начальник оперативного отдела штаба формировавшейся 4-й танковой армии.

С июня 1943 года до конца войны — начальник штаба 19-го танкового Краснознамённого Перекопского корпуса. В составе корпуса воевал на Центральном, 4-м Украинском, 1-м Прибалтийском и 2-м Прибалтийском фронтах. Полковник (9.09.1943). Принимал участие в оборонительной операции на северном фасе Курской дуги в Курской битве. В ходе Мелитопольской операции 19-й танковый корпус был введён в прорыв южнее Мелитополя, стремительно вышел по тылам немецких войск к Перекопскому перешейку и ворвался в Крым, захватив плацдарм за Турецким валом. Будучи окруженным врагом, корпус четыре дня вёл бой в полном окружении, потеряв все танки. Но когда направленная на выручку танковая бригада не смогла соединиться с ним, танкисты в пешем строю нанесли удар с тыла и не только соединились с главными силами, но ещё и удержали полностью весь плацдарм, сыгравший огромную роль в освобождении Крыма. О значении этих боёв говорит тот факт, что в самый критический момент борьбы в окружении по радио в корпус был передан приказ Верховного Главнокомандующего И. В. Сталина о присвоении командиру корпуса Васильеву И. Д. звания Герой Советского Союза и о представлении к награждению орденами всего личного состава корпуса. За эти бои 13 ноября 1943 года Шавров был представлен к званию Героя Советского Союза[1][2], однако командующий фронтом Ф.И. Толбухин понизил статус награды до ордена Суворова 2-й степени.

В ноябре 1943 — январе 1944 в составе корпуса участвовал в боях по уничтожению Никопольского плацдарма врага. Затем корпус был опять переброшен в Крым и геройски действовал в Крымской операции. Будучи главной ударной силой 4-го Украинского фронта в этой операции, танкисты корпуса в апреле 1944 года прорвали оборону врага на Турецком вале, вышли на оперативный простор и с ходу захватили города Джанкой и Симферополь, предрешив весь исход сражения за Крым. В этих боях Шавров вновь отличился, а когда при прорыве вражеской обороны был ранен командир корпуса, несколько дней руководил его действиями до прибытия генерала, назначенного исполнять обязанности комкора.

С июня 1944 года вместе с корпусом воевал на прибалтийском направлении, участвовал в Белорусской и Прибалтийской операциях, в блокаде Курляндской группировки врага.

Послевоенное время

После войны И. Е. Шавров окончил Высшую военную академию имени К.Е. Ворошилова в 1948 году. Служил на ряде командных и штабных должностей, в 1953-1956 годах командовал корпусом. В 1957-1960 годах был заместителем Главнокомандующего Группой советских войск в Германии. С октября 1963 года — первый заместитель командующего войсками Прибалтийского военного округа. С мая 1967 года — командующий войсками Ленинградского военного округа. С февраля 1973 года — начальник Военной академии Генерального штаба. Воинское звание генерал армии присвоено указом Президиума Верховного Совета СССР от 3 ноября 1973 года. Был народным депутатом Верховного Совета СССР 8-го созыва (1970—1974). В 19711976 годах — Член ЦК КПСС. С августа 1978 года — в аппарате Главнокомандующего Объединёнными вооружёнными силами государств — участников Варшавского договора.

С 1986 года — в Группе генеральных инспекторов Министерства обороны СССР.

С начала 1992 года — в отставке. Жил в Москве.

Скончался 29 апреля 1992 года.

Похоронен на Троекуровском кладбище Москвы.

Награды

Напишите отзыв о статье "Шавров, Иван Егорович"

Примечания

  1. [podvignaroda.mil.ru/filter/filterimage?path=VS/136/033-0686043-0028%2B003-0026/00000014.jpg&id=27966446&id1=76442d389854e5c7b05b4b3ba83d5935 ОБД "Подвиг народа" — Наградной лист на И.Е. Шаврова]
  2. [podvignaroda.mil.ru/filter/filterimage?path=VS/136/033-0686043-0028%2B003-0026/00000015.jpg&id=27966447&id1=a43a5749a13f695fee3cc43edc1cc46a ОБД "Подвиг народа" — Оборотная сторона наградного листа на И.Е. Шаврова]
  3. Указ ПВС СССР от 09.05.1945
  4. Указ ПВС СССР от 07.05.1965
  5. Указ ПВС СССР от 25.04.1975
  6. Указ ПВС СССР от 12.04.1985
  7. Указ ПВС СССР от 22.02.1948
  8. Указ ПВС СССР от 18.12.1957
  9. Указ ПВС СССР от 26.12.1967
  10. Указ ПВС СССР от 28.01.1978
  11. Указ ПВС СССР от 28.01.1988

Ссылки

  • [www.hrono.info/biograf/bio_sh/shavrov.html Биография Шаврова И. Е. на сайте «Хронос»]
  • Военная энциклопедия в 8 томах. — М.: Издательство Министерства обороны Российской Федерации, 1994—2004. — Т. 8.

Отрывок, характеризующий Шавров, Иван Егорович

– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.