Кайкавское наречие

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Кайкавщина»)
Перейти к: навигация, поиск
Кайкавское наречие
Самоназвание:

Kajkavsko narječje (kajkavština, kajkavica)

Страны:

Хорватия, Венгрия, Румыния

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Славянская ветвь
Южнославянская группа
Западная южнославянская подгруппа
Сербскохорватский кластер
Хорватский язык
Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

kjv

См. также: Проект:Лингвистика

Кайка́вское наре́чие (также кайкавский диалект; самоназвания: kajkavsko narječje, kajkavština, kajkavica) — одно из трёх наречий хорватского языка и сербскохорватского (сербохорватского, хорватскосербского) диалектного континуума наряду с чакавским и штокавским[1][2]. Название наречия происходит от произношения местоимения «что» как «кай» (kaj < *къjь) в отличие от чакавского «ча» (ča < *čь) и штокавского «што» или «шта» («što», «šta» < *čь-to). Кайкавский распространён на северо-востоке Хорватии (включая район Загреба) и в приграничных районах Венгрии, а также в Румынии, имеет общие черты с соседними наречиями словенского языка[3].

На базе говоров кайкавского диалекта сформировался региональный литературный язык (или славянский литературный микроязык), единая норма которого так и не сложилась[4]. На кайкавском региональном языке создано большое число литературных произведений. Расцвет кайкавской литературы приходится на XIV—XVIII века[5].





Классификация

Первая классификация говоров кайкавского наречия была составлена сербским лингвистом А. Беличем, данная классификация, в частности, приводится в Народной сербско-хорватско-словенской энцииклопедии (Narodna enciklopedija srpsko-hrvatsko-slovenačka). А. Белич разделил кайкавский ареал на основе рефлексов праславянских сочетаний *tj, *dj на три группы говоров (или диалектов)[6]:

  1. Восточные говоры (istočni dijalekt) — *tj > /ć/; *dj > /ž/;
  2. Северо-западные говоры (sjeverozapadni dijalekt) — *tj > /č/; *dj > /j/;
  3. Юго-западные говоры (jugozapadni dijalekt) — *tj > /ć/; *dj > /j/.

Последующее изучение кайкавских говоров не подтвердили в них подобного распространения рефлексов сочетаний *tj, *dj.

Д. Брозович выделил в кайкавском наречии 6 групп говоров (или диалектов):

  1. Загорско-меджумурские говоры (zagorsko-međimurski dijalekt);
  2. Туропольско-посавские говоры (turopoljsko-posavski dijalekt);
  3. Крижевицко-подравские говоры (križevačko-podravski dijalekt);
  4. Пригорские говоры (prigorski dijalekt);
  5. Нижнесутлинские говоры (donjosutlanski dijalekt);
  6. Горанские говоры (goranski dijalekt).

История

Говоры кайкавского наречия в отличие от штокавских говоров были широко распространены среди хорватов в средневековье. Уже в XVII веке возникают предпосылки кодификации кайкавщины, когда представители озальского круга пытались на базе различных кайкавских говоров создать единую литературную норму. К концу XVIII — началу XIX века во многом благодаря творчеству авторов из Загреба, таких, как Титуш Брезовачки, Штефан Загребец, Игнац Кристиянович, в хорватской литературе начинает преобладать загребский городской вариант кайкавского языка (загребское койне). В кайкавском формируются литературный, разговорный, научный и другие функциональные языковые стили[5].

Особенности

К особенностям кайкавского диалекта относят следующие фонетические и морфологические черты[3]:

Фонетика

  1. Произношение на месте праславянских гласных *e и чаще всего гласного нижнего подъёма æ: sælo < *selo «село», zæt < *zętь «зять» и т. п.
  2. Произношение e на месте праславянского гласного (leto < *lěto «год») и на месте редуцированных /: pes < *pьsъ «собака».
  3. На месте сонанта *l̥ и носового гласного отмечается произношение закрытого : *vl̥kъ > vọk «волк»; *mǫžь > mọš «мужчина».
  4. Наличие согласных /č/, /j/ на месте праславянских сочетаний *tj, *dj, как и в словенском языке: noč «ночь», meja «межа» (с возможным в некоторых районах распространения кайкавского наречия — medža).
  5. Оглушение смычных согласных на конце слова: произношение слова grad «город» как [grat], mraz «мороз» как [mras] и т. п. Оглушение смычных также характерно для словенского языка.
  6. Сохранение /l/ в позиции перед согласным и в конце слова: bil «был», в штокавском наречии — bio.

Морфология

  1. Сохранение различий в формах множественного числа имени существительного:
Падеж мужской род женский род
Именительный gradi žene
Родительный gradof žen
Дательный gradom ženam
Творительный gradi ženami
Предложный gradeh ženah
  1. Отсутствие у существительных звательной формы.
  2. Отсутствие аориста и имперфекта у глаголов.
  3. Глагольная конструкция будущего времени, как и в словенском языке, включает вспомогательный глагол bom < *bǫdǫ и причастие на -l: bom delal «буду делать».

См. также

Напишите отзыв о статье "Кайкавское наречие"

Примечания

  1. Гудков В. П. [tapemark.narod.ru/les/443c.html Сербскохорватский язык] // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  2. [www.ethnologue.com/language/hrv Croatian. A language of Croatia] (англ.). Ethnologue: Languages of the World (17th Edition) (2013). (Проверено 2 сентября 2013)
  3. 1 2 Browne, 1993, с. 382.
  4. Гудков В. П. [tapemark.narod.ru/les/600a.html Южнославянские языки] // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  5. 1 2 Тяпко, 2006, с. 8.
  6. Belić A. [hr.wikisource.org/wiki/Narodna_enciklopedija_srpsko-hrvatsko-slovena%C4%8Dka/Kajkavski_dijalekt Kajkavski dijalekt] // Narodna enciklopedija srpsko-hrvatsko-slovenačka. — Zagreb, [1926]—1929.

Литература

  1. Browne W. Serbo-Croat // The Slavonic Languages / Comrie B., Corbett G.. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 306—387..
  2. Rječnik hrvatskoga kajkavskoga književnog jezika / Hrv. akad. znanosti i umjetnosti. — Zagreb, 1984.
  3. Тяпко Г. Г. [www.mgimo.ru/files/33733/33733.pdf Хорватское «триязычье» в начале XXI века] // Глобализация — этнизация: этнокультурные и этноязыковые процессы: в 2 кн. Kн. 2 / отв. ред. Г. П. Нещименко; Ин-т славяноведения РАН. — М.: Наука, 2006. — С. 1—17.

Ссылки

  • [www.radio-kaj.hr/ Radio Kaj]  (хорв.) — сайт хорватской радиостанции Radio Kaj.

Отрывок, характеризующий Кайкавское наречие

– Капитан Тушин! Капитан!
Тушин испуганно оглянулся. Это был тот штаб офицер, который выгнал его из Грунта. Он запыхавшимся голосом кричал ему:
– Что вы, с ума сошли. Вам два раза приказано отступать, а вы…
«Ну, за что они меня?…» думал про себя Тушин, со страхом глядя на начальника.
– Я… ничего… – проговорил он, приставляя два пальца к козырьку. – Я…
Но полковник не договорил всего, что хотел. Близко пролетевшее ядро заставило его, нырнув, согнуться на лошади. Он замолк и только что хотел сказать еще что то, как еще ядро остановило его. Он поворотил лошадь и поскакал прочь.
– Отступать! Все отступать! – прокричал он издалека. Солдаты засмеялись. Через минуту приехал адъютант с тем же приказанием.
Это был князь Андрей. Первое, что он увидел, выезжая на то пространство, которое занимали пушки Тушина, была отпряженная лошадь с перебитою ногой, которая ржала около запряженных лошадей. Из ноги ее, как из ключа, лилась кровь. Между передками лежало несколько убитых. Одно ядро за другим пролетало над ним, в то время как он подъезжал, и он почувствовал, как нервическая дрожь пробежала по его спине. Но одна мысль о том, что он боится, снова подняла его. «Я не могу бояться», подумал он и медленно слез с лошади между орудиями. Он передал приказание и не уехал с батареи. Он решил, что при себе снимет орудия с позиции и отведет их. Вместе с Тушиным, шагая через тела и под страшным огнем французов, он занялся уборкой орудий.
– А то приезжало сейчас начальство, так скорее драло, – сказал фейерверкер князю Андрею, – не так, как ваше благородие.
Князь Андрей ничего не говорил с Тушиным. Они оба были и так заняты, что, казалось, и не видали друг друга. Когда, надев уцелевшие из четырех два орудия на передки, они двинулись под гору (одна разбитая пушка и единорог были оставлены), князь Андрей подъехал к Тушину.
– Ну, до свидания, – сказал князь Андрей, протягивая руку Тушину.
– До свидания, голубчик, – сказал Тушин, – милая душа! прощайте, голубчик, – сказал Тушин со слезами, которые неизвестно почему вдруг выступили ему на глаза.


Ветер стих, черные тучи низко нависли над местом сражения, сливаясь на горизонте с пороховым дымом. Становилось темно, и тем яснее обозначалось в двух местах зарево пожаров. Канонада стала слабее, но трескотня ружей сзади и справа слышалась еще чаще и ближе. Как только Тушин с своими орудиями, объезжая и наезжая на раненых, вышел из под огня и спустился в овраг, его встретило начальство и адъютанты, в числе которых были и штаб офицер и Жерков, два раза посланный и ни разу не доехавший до батареи Тушина. Все они, перебивая один другого, отдавали и передавали приказания, как и куда итти, и делали ему упреки и замечания. Тушин ничем не распоряжался и молча, боясь говорить, потому что при каждом слове он готов был, сам не зная отчего, заплакать, ехал сзади на своей артиллерийской кляче. Хотя раненых велено было бросать, много из них тащилось за войсками и просилось на орудия. Тот самый молодцоватый пехотный офицер, который перед сражением выскочил из шалаша Тушина, был, с пулей в животе, положен на лафет Матвевны. Под горой бледный гусарский юнкер, одною рукой поддерживая другую, подошел к Тушину и попросился сесть.
– Капитан, ради Бога, я контужен в руку, – сказал он робко. – Ради Бога, я не могу итти. Ради Бога!
Видно было, что юнкер этот уже не раз просился где нибудь сесть и везде получал отказы. Он просил нерешительным и жалким голосом.
– Прикажите посадить, ради Бога.
– Посадите, посадите, – сказал Тушин. – Подложи шинель, ты, дядя, – обратился он к своему любимому солдату. – А где офицер раненый?
– Сложили, кончился, – ответил кто то.
– Посадите. Садитесь, милый, садитесь. Подстели шинель, Антонов.
Юнкер был Ростов. Он держал одною рукой другую, был бледен, и нижняя челюсть тряслась от лихорадочной дрожи. Его посадили на Матвевну, на то самое орудие, с которого сложили мертвого офицера. На подложенной шинели была кровь, в которой запачкались рейтузы и руки Ростова.
– Что, вы ранены, голубчик? – сказал Тушин, подходя к орудию, на котором сидел Ростов.
– Нет, контужен.
– Отчего же кровь то на станине? – спросил Тушин.
– Это офицер, ваше благородие, окровянил, – отвечал солдат артиллерист, обтирая кровь рукавом шинели и как будто извиняясь за нечистоту, в которой находилось орудие.
Насилу, с помощью пехоты, вывезли орудия в гору, и достигши деревни Гунтерсдорф, остановились. Стало уже так темно, что в десяти шагах нельзя было различить мундиров солдат, и перестрелка стала стихать. Вдруг близко с правой стороны послышались опять крики и пальба. От выстрелов уже блестело в темноте. Это была последняя атака французов, на которую отвечали солдаты, засевшие в дома деревни. Опять всё бросилось из деревни, но орудия Тушина не могли двинуться, и артиллеристы, Тушин и юнкер, молча переглядывались, ожидая своей участи. Перестрелка стала стихать, и из боковой улицы высыпали оживленные говором солдаты.
– Цел, Петров? – спрашивал один.
– Задали, брат, жару. Теперь не сунутся, – говорил другой.
– Ничего не видать. Как они в своих то зажарили! Не видать; темь, братцы. Нет ли напиться?
Французы последний раз были отбиты. И опять, в совершенном мраке, орудия Тушина, как рамой окруженные гудевшею пехотой, двинулись куда то вперед.
В темноте как будто текла невидимая, мрачная река, всё в одном направлении, гудя шопотом, говором и звуками копыт и колес. В общем гуле из за всех других звуков яснее всех были стоны и голоса раненых во мраке ночи. Их стоны, казалось, наполняли собой весь этот мрак, окружавший войска. Их стоны и мрак этой ночи – это было одно и то же. Через несколько времени в движущейся толпе произошло волнение. Кто то проехал со свитой на белой лошади и что то сказал, проезжая. Что сказал? Куда теперь? Стоять, что ль? Благодарил, что ли? – послышались жадные расспросы со всех сторон, и вся движущаяся масса стала напирать сама на себя (видно, передние остановились), и пронесся слух, что велено остановиться. Все остановились, как шли, на середине грязной дороги.
Засветились огни, и слышнее стал говор. Капитан Тушин, распорядившись по роте, послал одного из солдат отыскивать перевязочный пункт или лекаря для юнкера и сел у огня, разложенного на дороге солдатами. Ростов перетащился тоже к огню. Лихорадочная дрожь от боли, холода и сырости трясла всё его тело. Сон непреодолимо клонил его, но он не мог заснуть от мучительной боли в нывшей и не находившей положения руке. Он то закрывал глаза, то взглядывал на огонь, казавшийся ему горячо красным, то на сутуловатую слабую фигуру Тушина, по турецки сидевшего подле него. Большие добрые и умные глаза Тушина с сочувствием и состраданием устремлялись на него. Он видел, что Тушин всею душой хотел и ничем не мог помочь ему.