Линкос

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Линкос (от Lingua Cosmica[1]) — искусственный язык, созданный Хансом Фройденталем, профессором математики, для общения с внеземным разумом.





История языка

История искусственных языков началась с попыток придумать универсальный язык для людей. Результат одной из таких попыток — язык эсперанто — и сейчас в ходу. Однако так или иначе основой этих языков были живые европейские языки. Ханс Фройденталь, профессор математики Утрехтского университета (Нидерланды), решил создать язык, понятный для существ, не имеющих с нами ничего общего, кроме разума. Дело происходило в те годы, когда все были взволнованы запуском первого спутника и первой попыткой Дрейка принять сигналы внеземных цивилизаций. Поэтому Фройденталь назвал свой язык линкос (от лат. lingua cosmica — «космический язык»).

Особенности

Линкос прост и однозначен, он не содержит исключений из правил, синонимов и т. д. К тому же этот язык совершенно свободен от фонетического звучания. Слова этого языка никогда и никем во Вселенной произноситься не будут. Их можно закодировать в любой системе, например в двоичной, и передавать в космос по радио или другим способом. Фройденталь разработал уроки линкоса, которыми должно начинаться первое послание. Первый урок содержит простые понятия математики и логики. Он начинается рядом натуральных чисел, которые передаются последовательностью импульсов. Затем вводятся знаки чисел и понятие «равняется». Каждый знак передаётся импульсом особой формы. После этого демонстрируются арифметические операции. Таким образом, неведомый корреспондент проходит курс математики и овладевает понятием «больше», «меньше», «верно», «неверно», «возрастает», «убывает» и т. д.

Ключевая идея линкоса (как впрочем и ряда последующих языков межцивилизационного общения) — тезис о том, что математика универсальна. Поэтому, начав с универсальных и элементарных математических понятий, которые, конечно же, известны и инопланетянам, мы сможем, опираясь на что-то общее, попытаться создать постепенно и язык для последующей передачи и наших уникальных сведений, которые, вероятно, им пока не известны.

Пример

Текст на линкосе Значение
Ha Inq Hb ?x 2x=5 Ha говорит Hb: каково x если 2x=5?
Hb Inq Ha 5/2 Hb говорит Ha: 5/2.
Ha Inq Hb Ben Ha говорит Hb: хорошо.
Ha Inq Hb ?x 4x=10 Ha говорит Hb: каково x если 4x=10?
Hb Inq Ha 10/4 Hb говорит Ha: 10/4.
Ha Inq Hb Mal Ha говорит Hb: плохо.
Hb Inq Ha 1/4 Hb говорит Ha: 1/4.
Ha Inq Hb Mal Ha говорит Hb: плохо.
Hb Inq Ha 5/2 Hb говорит Ha: 5/2.
Ha Inq Hb Ben Ha говорит Hb: хорошо.

Обратите внимание на разницу между «хорошо» и «плохо» по сравнению с «истинно» и «ложно»; 10/4 является правильным ответом на вопрос, поэтому Ben («истинно») был бы правильным ответом, но поскольку требовалось сведение к наименьшему знаменателю, это было не тем, что хотел Ha и поэтому он ответил Mal («плохо»).

Другой пример, показывающий метаразговор:

Текст на линкосе Значение
Ha Inq Hb ?x 4x=10 Ha говорит Hb: каково x если 4x=10?
Hb Inq Hc ?y y Inq Hb ?x 4x=10 Hb говорит Hc: кто спрашивает меня, каково x если 4x=10?
Hc Inq Hb Ha Hc говорит Hb: Ha.

Напишите отзыв о статье "Линкос"

Литература

  • Hans Freudenthal: Lincos: Design of a Language for Cosmic Intercourse. North-Holland, Amsterdam. 1960
  • Marvin Minsky. Communication with Alien Intelligence. 1985. web.media.mit.edu/~minsky/papers/AlienIntelligence.html
  • Brendan Juba, Madhu Sudan. Towards Universal Semantic Communication. MIT Computer Science And Artificial Intelligence Laboratory. 2007. people.csail.mit.edu/madhu/papers/juba.pdf
  • Alexander Ollongren. Large-size Message Construction for ETI. Non-deterministic typing and symbolic computation in Lincos. Leiden Institute of Advanced Computer Science, Leiden. 2004
  • Александр Александрович Оллонгрен. Астролингвистика. [docs.google.com/fileview?id=0B3dfv8xNOu48ZjljNTQxZWQtYjBiYy00MDBjLTk0MjQtYTNjMjY4N2U4MGVj&hl=en]
  • Paolo Musso. From Maths to Culture. Towards an effective message. Pontifical University of the Holy Cross, Rom. 2003
  • John S. Davidson: E. T. come home. Communicating with the extraterrestial. In: Language and society 13. 1984, стр. 32-36

Примечания

  1. [www.fi.uu.nl/publicaties/literatuur/6629.pdf Frederik van der Blij "Afstandsonderwijs" 2005]


Отрывок, характеризующий Линкос

Наложенные верхом возы с домашней посудой, стульями, шкафчиками то и дело выезжали из ворот домов и ехали по улицам. В соседнем доме Ферапонтова стояли повозки и, прощаясь, выли и приговаривали бабы. Дворняжка собака, лая, вертелась перед заложенными лошадьми.
Алпатыч более поспешным шагом, чем он ходил обыкновенно, вошел во двор и прямо пошел под сарай к своим лошадям и повозке. Кучер спал; он разбудил его, велел закладывать и вошел в сени. В хозяйской горнице слышался детский плач, надрывающиеся рыдания женщины и гневный, хриплый крик Ферапонтова. Кухарка, как испуганная курица, встрепыхалась в сенях, как только вошел Алпатыч.
– До смерти убил – хозяйку бил!.. Так бил, так волочил!..
– За что? – спросил Алпатыч.
– Ехать просилась. Дело женское! Увези ты, говорит, меня, не погуби ты меня с малыми детьми; народ, говорит, весь уехал, что, говорит, мы то? Как зачал бить. Так бил, так волочил!
Алпатыч как бы одобрительно кивнул головой на эти слова и, не желая более ничего знать, подошел к противоположной – хозяйской двери горницы, в которой оставались его покупки.
– Злодей ты, губитель, – прокричала в это время худая, бледная женщина с ребенком на руках и с сорванным с головы платком, вырываясь из дверей и сбегая по лестнице на двор. Ферапонтов вышел за ней и, увидав Алпатыча, оправил жилет, волосы, зевнул и вошел в горницу за Алпатычем.
– Аль уж ехать хочешь? – спросил он.
Не отвечая на вопрос и не оглядываясь на хозяина, перебирая свои покупки, Алпатыч спросил, сколько за постой следовало хозяину.
– Сочтем! Что ж, у губернатора был? – спросил Ферапонтов. – Какое решение вышло?
Алпатыч отвечал, что губернатор ничего решительно не сказал ему.
– По нашему делу разве увеземся? – сказал Ферапонтов. – Дай до Дорогобужа по семи рублей за подводу. И я говорю: креста на них нет! – сказал он.
– Селиванов, тот угодил в четверг, продал муку в армию по девяти рублей за куль. Что же, чай пить будете? – прибавил он. Пока закладывали лошадей, Алпатыч с Ферапонтовым напились чаю и разговорились о цене хлебов, об урожае и благоприятной погоде для уборки.
– Однако затихать стала, – сказал Ферапонтов, выпив три чашки чая и поднимаясь, – должно, наша взяла. Сказано, не пустят. Значит, сила… А намесь, сказывали, Матвей Иваныч Платов их в реку Марину загнал, тысяч осьмнадцать, что ли, в один день потопил.
Алпатыч собрал свои покупки, передал их вошедшему кучеру, расчелся с хозяином. В воротах прозвучал звук колес, копыт и бубенчиков выезжавшей кибиточки.
Было уже далеко за полдень; половина улицы была в тени, другая была ярко освещена солнцем. Алпатыч взглянул в окно и пошел к двери. Вдруг послышался странный звук дальнего свиста и удара, и вслед за тем раздался сливающийся гул пушечной пальбы, от которой задрожали стекла.
Алпатыч вышел на улицу; по улице пробежали два человека к мосту. С разных сторон слышались свисты, удары ядер и лопанье гранат, падавших в городе. Но звуки эти почти не слышны были и не обращали внимания жителей в сравнении с звуками пальбы, слышными за городом. Это было бомбардирование, которое в пятом часу приказал открыть Наполеон по городу, из ста тридцати орудий. Народ первое время не понимал значения этого бомбардирования.
Звуки падавших гранат и ядер возбуждали сначала только любопытство. Жена Ферапонтова, не перестававшая до этого выть под сараем, умолкла и с ребенком на руках вышла к воротам, молча приглядываясь к народу и прислушиваясь к звукам.
К воротам вышли кухарка и лавочник. Все с веселым любопытством старались увидать проносившиеся над их головами снаряды. Из за угла вышло несколько человек людей, оживленно разговаривая.
– То то сила! – говорил один. – И крышку и потолок так в щепки и разбило.
– Как свинья и землю то взрыло, – сказал другой. – Вот так важно, вот так подбодрил! – смеясь, сказал он. – Спасибо, отскочил, а то бы она тебя смазала.