Адунайский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Адунайский язык
Создан: Дж. Р. Р. Толкин
Категория: искусственные языки
Тип письма: латиница
Языковые коды
ISO 639-1:
ISO 639-2:
ISO/DIS 639-3:

Искусственные языки</div>

Адунайский язык или Адунаик (англ. Adûnaic) — вымышленный язык, разработанный Дж. Р. Р. Толкином. В легендариуме представляет собой язык дунэдайн Нуменора. Первый полноценный язык эдайн. Сложился к моменту переселения части эдайн в Нуменор на основе синдарина и примитивного наречия талиска, испытавшего, в свою очередь, сильное влияние нандорина и аварина. Заметны в адунаике вкрапления и других эльфийских языков.

Нуменорские правители, начиная с шестнадцатого по счёту короля, брали себе два имени — на квенья, как того требовала традиция, и на адунаике.

С падением Нуменора, адунаик постепенно выпал из обращения, так как выжившие нуменорцы, перебравшиеся в Средиземье, предпочитали говорить на синдарине. Тем не менее адунаик успел оказать определённое влияние на языки эдайн Средиземья, на его основе позднее сформировался так называемый всеобщий язык — вестрон, язык международного общения народов Средиземья.

Напишите отзыв о статье "Адунайский язык"



Ссылки

  • [folk.uib.no/hnohf/adunaic.htm Adûnaic - the vernacular of Númenor]  (англ.)
  • [www.tolkien.ru/drauger/aduunaic.htm Адуунаик - родной язык Нуменора]  (рус.)



Отрывок, характеризующий Адунайский язык

И Наташа не могла больше говорить (ей всё смешно казалось). Она упала на мать и расхохоталась так громко и звонко, что все, даже чопорная гостья, против воли засмеялись.
– Ну, поди, поди с своим уродом! – сказала мать, притворно сердито отталкивая дочь. – Это моя меньшая, – обратилась она к гостье.
Наташа, оторвав на минуту лицо от кружевной косынки матери, взглянула на нее снизу сквозь слезы смеха и опять спрятала лицо.
Гостья, принужденная любоваться семейною сценой, сочла нужным принять в ней какое нибудь участие.
– Скажите, моя милая, – сказала она, обращаясь к Наташе, – как же вам приходится эта Мими? Дочь, верно?
Наташе не понравился тон снисхождения до детского разговора, с которым гостья обратилась к ней. Она ничего не ответила и серьезно посмотрела на гостью.
Между тем всё это молодое поколение: Борис – офицер, сын княгини Анны Михайловны, Николай – студент, старший сын графа, Соня – пятнадцатилетняя племянница графа, и маленький Петруша – меньшой сын, все разместились в гостиной и, видимо, старались удержать в границах приличия оживление и веселость, которыми еще дышала каждая их черта. Видно было, что там, в задних комнатах, откуда они все так стремительно прибежали, у них были разговоры веселее, чем здесь о городских сплетнях, погоде и comtesse Apraksine. [о графине Апраксиной.] Изредка они взглядывали друг на друга и едва удерживались от смеха.
Два молодые человека, студент и офицер, друзья с детства, были одних лет и оба красивы, но не похожи друг на друга. Борис был высокий белокурый юноша с правильными тонкими чертами спокойного и красивого лица; Николай был невысокий курчавый молодой человек с открытым выражением лица. На верхней губе его уже показывались черные волосики, и во всем лице выражались стремительность и восторженность.