Lingua Ignota

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Lingua Ignota (лат. «неизвестный язык») — один из первых искусственных языков, описанный в XII в. аббатисой Хильдегардой Бингенской. Частично описан в трактате Хильдегарды «Lingua Ignota per simplicem hominem Hildegardem prolata», дошедшем до нас в двух манускриптах, датируемых приблизительно 1200 г.; это Висбаденский кодекс и Берлинский манускрипт. Описание представляет собой глоссарий из 1011 слов (большей частью существительных, но с включением немногих прилагательных), данных в «иерархическом» порядке — в начале следуют слова для Бога, ангелов и святых — с толкованиями преимущественно на латыни и в меньшей степени на немецком языке. В глоссарии можно обнаружить следы словообразования путём словосложения (Scirizin — сын, Nilz-sciriz — крёстный сын; Maiz — мать, Nilz-maiz — крёстная мать и пр.; Oir — ухо, Oir-unguizol — ушная сера, Oir-clamisil — мочка уха; Luz-eia — глаз, Luz-pomphia — глазное яблоко, Luz-crealz — глазная орбита, Luz-iliet — ресница, Luz-iminispier — веко), с помощью суффиксов (Peu-eriz — отец, Peu-ors — дядя по отцу, Peu-earrez — библейский патриарх, Peu-earzet — патриарх как церковный титул) и приставок (Phazur — дед, Kulz-phazur — предок; Enpholianz — епископ, Arrez-enpholianz — архиепископ).

Лексика языка представляется априорной, однако грамматика сходна с латинской.

Цель создания языка остаётся нам неизвестна. Также не установлено, был ли кто-либо помимо Хильдегарды знаком с ним. В XIX веке некоторые полагали, что язык задумывался как «идеальный» и универсальный, однако в настоящее время считается, что он должен был оставаться тайным и воспринимался автором как плод божественного вдохновения. Так или иначе, после смерти Хильдегарды никто не сохранял знания о её языке.



Текст на Lingua Ignota

Единственный дошедший до нас текст на Lingua Ignota имеет следующее содержание:

O orzchis Ecclesia, armis divinis praecincta, et hyacinto ornata, tu es caldemia stigmatum loifolum et urbs scienciarum. O, o tu es etiam crizanta in alto sono, et es chorzta gemma.

Выделенные слова — лексические единицы Lingua Ignota, остальные же являются латинскими. Из пяти слов лишь loifol («люди») входит в упомянутый выше глоссарий; наличие ещё четырёх — свидетельство того, что лексика Lingua Ignota не исчерпывалась 1011 словами.


Напишите отзыв о статье "Lingua Ignota"

Отрывок, характеризующий Lingua Ignota

Князь Андрей, выехав в переднюю линию, поехал по фронту. Цепь наша и неприятельская стояли на левом и на правом фланге далеко друг от друга, но в средине, в том месте, где утром проезжали парламентеры, цепи сошлись так близко, что могли видеть лица друг друга и переговариваться между собой. Кроме солдат, занимавших цепь в этом месте, с той и с другой стороны стояло много любопытных, которые, посмеиваясь, разглядывали странных и чуждых для них неприятелей.
С раннего утра, несмотря на запрещение подходить к цепи, начальники не могли отбиться от любопытных. Солдаты, стоявшие в цепи, как люди, показывающие что нибудь редкое, уж не смотрели на французов, а делали свои наблюдения над приходящими и, скучая, дожидались смены. Князь Андрей остановился рассматривать французов.
– Глянь ка, глянь, – говорил один солдат товарищу, указывая на русского мушкатера солдата, который с офицером подошел к цепи и что то часто и горячо говорил с французским гренадером. – Вишь, лопочет как ловко! Аж хранцуз то за ним не поспевает. Ну ка ты, Сидоров!
– Погоди, послушай. Ишь, ловко! – отвечал Сидоров, считавшийся мастером говорить по французски.
Солдат, на которого указывали смеявшиеся, был Долохов. Князь Андрей узнал его и прислушался к его разговору. Долохов, вместе с своим ротным, пришел в цепь с левого фланга, на котором стоял их полк.
– Ну, еще, еще! – подстрекал ротный командир, нагибаясь вперед и стараясь не проронить ни одного непонятного для него слова. – Пожалуйста, почаще. Что он?
Долохов не отвечал ротному; он был вовлечен в горячий спор с французским гренадером. Они говорили, как и должно было быть, о кампании. Француз доказывал, смешивая австрийцев с русскими, что русские сдались и бежали от самого Ульма; Долохов доказывал, что русские не сдавались, а били французов.
– Здесь велят прогнать вас и прогоним, – говорил Долохов.
– Только старайтесь, чтобы вас не забрали со всеми вашими казаками, – сказал гренадер француз.
Зрители и слушатели французы засмеялись.
– Вас заставят плясать, как при Суворове вы плясали (on vous fera danser [вас заставят плясать]), – сказал Долохов.
– Qu'est ce qu'il chante? [Что он там поет?] – сказал один француз.
– De l'histoire ancienne, [Древняя история,] – сказал другой, догадавшись, что дело шло о прежних войнах. – L'Empereur va lui faire voir a votre Souvara, comme aux autres… [Император покажет вашему Сувара, как и другим…]