Маккуори (остров)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Маккуори (остров)Маккуори (остров)

</tt>

</tt>

Маккуори
англ. Macquarie
54°37′ ю. ш. 158°51′ в. д. / 54.617° ю. ш. 158.850° в. д. / -54.617; 158.850 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-54.617&mlon=158.850&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 54°37′ ю. ш. 158°51′ в. д. / 54.617° ю. ш. 158.850° в. д. / -54.617; 158.850 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-54.617&mlon=158.850&zoom=9 (O)] (Я)
АкваторияТихий океан
СтранаАвстралия Австралия
РегионТасмания
Маккуори
Маккуори
Площадь128 км²
Наивысшая точка420 м
Население (2007 год)0 чел.

Маккуори (англ. Macquarie) — остров в южной части Тихого океана (около 1,5 тыс. км к юго-востоку от острова Тасмании). Остров Маккуори принадлежит Австралии и относится к штату Тасмания.





География

Площадь надводной части одноимённого океанического вулканического хребта (англ.) — около 128 км², а высота — до 420 метров над уровнем моря. На острове расположена самая южная точка Австралии.

Поблизости от Маккуори находится небольшой архипелаг — острова Бишоп-энд-Клерк (англ.).

Климат

Климат на острове влажный субантарктический с сильными ветрами. Среднемесячные температуры колеблются от +3,4 °С до +7,1 °C (среднегодовая +4,9 °C). Количество осадков — 912 мм в год, в основном, в виде мороси и в течение всего года[1].

Климат Маккуори
Показатель Янв. Фев. Март Апр. Май Июнь Июль Авг. Сен. Окт. Нояб. Дек. Год
Абсолютный максимум, °C 13,6 12,3 12,6 12,2 10,0 8,7 8,3 8,5 8,6 10,3 10,7 14,4 14,4
Средний максимум, °C 8,8 8,6 8,0 7,0 5,9 5,0 4,9 5,1 5,4 5,8 6,5 7,9 6,6
Средняя температура, °C 7,1 7,2 6,6 5,6 4,4 3,5 3,4 3,5 3,7 4,2 4,8 6,1 5,0
Средний минимум, °C 5,3 5,3 4,7 3,7 2,5 1,5 1,6 1,6 1,5 2,0 2,7 4,3 3,1
Абсолютный минимум, °C 0,6 −0,6 −2,3 −4,5 −6,8 −7 −9,4 −8,9 −8,7 −4,6 −3,6 −1,7 −9,4
Норма осадков, мм 85,1 85,4 99,8 93,7 83,3 76,2 72,3 73,4 74,7 75,9 72,6 78,4 971,4
Источник: [www.bom.gov.au/climate/averages/tables/cw_300004_All.shtml Австралийское бюро метеорологии]

Флора и фауна

Растительный мир представлен только травянистой растительностью, в основном осоками и туссоком. Изредка встречается эндемичная для субантарктических островов капуста Маккуори (Stilbocarpa polaris, сем. аралиевые). На северной оконечности острова — лежбища морских слонов. На побережье колонии пингвинов — королевского (Aptenodytes patagonicus), ослиного (Spheniscus demersus), папуанского (Pygoscelis papua) и эндемичного пингвина Маккуори. В водах около острова водятся киты. В прибрежных водах — заросли крупных бурых водорослей (Lessonia spp.).

Остров населён и птицами. До 1890 года на острове обитал эндемичный прыгающий попугай Маккуори, исчезнувший после завоза на остров кошек. Также распространены и альбатросы.

Как результат влияния на природу человека, на острове были расселены кролики и кошки. Если в 2002 году коты были объявлены уничтоженными, то популяция кроликов оценивается около 100 тысяч особей.

История

Открыт в 1810 году капитаном шхуны Фредериком Хасселборо (англ.). Назван остров в честь известного генерал-губернатора британской колонии (в то время) Новый Южный Уэльс Лаклана Маккуори.

В 1820 году остров посетили корабли первой русской антарктической экспедиции начальником которой был Ф. Ф. Беллинсгаузена.

3-4 апреля 1956 года по приглашению Жана Адамса — начальника австралийской научной станции — остров посетил флагманский корабль Комплексной антарктической экспедиции Академии наук СССР — дизель-электроход «Обь».

Население

Постоянного населения на острове, находящегося под юрисдикцией австралийского штата Тасмания, нет. Однако остров часто посещается учёными. Кроме того, существует австралийская станция Маккуори-Айленд (англ.), где работают, в зависимости от сезона, от 25 до 40 сотрудников.

Мировое наследие

Объявлен заповедником в 1978 году и Всемирным наследием ЮНЕСКО в 1997 году.

23 декабря 2004 года севернее острова произошло землетрясение силой 8,1 балла по шкале Рихтера. Через три дня произошло знаменитое землетрясение в Индийском океане в 2004 году.

Интересно

Известный бард и океанолог Александр Городницкий в 1976 г. написал [gorodnit.progressor.ru/text.par?id=98 песню об этом острове].

Напишите отзыв о статье "Маккуори (остров)"

Примечания

  1. [www.klimadiagramme.de/Australien/macquarieisland.html klimadiagramme.de. Остров Маккуори]

Ссылки

Всемирное наследие ЮНЕСКО, объект № 629
[whc.unesco.org/ru/list/629 рус.] • [whc.unesco.org/en/list/629 англ.] • [whc.unesco.org/fr/list/629 фр.]
  • Маккуори (остров): тематические медиафайлы на Викискладе
  • [www.aad.gov.au/asset/webcams/macca/default.asp Веб-камера на станции Маккуори]
  • [archive.is/20121127022401/www.ga.gov.au/education/facts/images/macquarie_island.jpg Фотографии острова Маккуори]
  • [www.odp.usyd.edu.au/odp_CD/computer/concepts/ozex/macq.html О Маккуори]
  • [www.gazeta.ru/science/2009/01/13_a_2923556.shtml Кролики отомстили и съели пол-острова] Газета.ru Наука от 13.01.2009

Отрывок, характеризующий Маккуори (остров)

– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]
Из внутренних комнат отворилась дверь, и вошла одна из княжен племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией.
Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.
Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.


Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.
– Bonjour, ma cousine, – сказал Пьер. – Vous ne me гесоnnaissez pas? [Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаете?]
– Я слишком хорошо вас узнаю, слишком хорошо.
– Как здоровье графа? Могу я видеть его? – спросил Пьер неловко, как всегда, но не смущаясь.
– Граф страдает и физически и нравственно, и, кажется, вы позаботились о том, чтобы причинить ему побольше нравственных страданий.
– Могу я видеть графа? – повторил Пьер.
– Гм!.. Ежели вы хотите убить его, совсем убить, то можете видеть. Ольга, поди посмотри, готов ли бульон для дяденьки, скоро время, – прибавила она, показывая этим Пьеру, что они заняты и заняты успокоиваньем его отца, тогда как он, очевидно, занят только расстроиванием.
Ольга вышла. Пьер постоял, посмотрел на сестер и, поклонившись, сказал:
– Так я пойду к себе. Когда можно будет, вы мне скажите.
Он вышел, и звонкий, но негромкий смех сестры с родинкой послышался за ним.
На другой день приехал князь Василий и поместился в доме графа. Он призвал к себе Пьера и сказал ему:
– Mon cher, si vous vous conduisez ici, comme a Petersbourg, vous finirez tres mal; c'est tout ce que je vous dis. [Мой милый, если вы будете вести себя здесь, как в Петербурге, вы кончите очень дурно; больше мне нечего вам сказать.] Граф очень, очень болен: тебе совсем не надо его видеть.
С тех пор Пьера не тревожили, и он целый день проводил один наверху, в своей комнате.
В то время как Борис вошел к нему, Пьер ходил по своей комнате, изредка останавливаясь в углах, делая угрожающие жесты к стене, как будто пронзая невидимого врага шпагой, и строго взглядывая сверх очков и затем вновь начиная свою прогулку, проговаривая неясные слова, пожимая плечами и разводя руками.
– L'Angleterre a vecu, [Англии конец,] – проговорил он, нахмуриваясь и указывая на кого то пальцем. – M. Pitt comme traitre a la nation et au droit des gens est condamiene a… [Питт, как изменник нации и народному праву, приговаривается к…] – Он не успел договорить приговора Питту, воображая себя в эту минуту самим Наполеоном и вместе с своим героем уже совершив опасный переезд через Па де Кале и завоевав Лондон, – как увидал входившего к нему молодого, стройного и красивого офицера. Он остановился. Пьер оставил Бориса четырнадцатилетним мальчиком и решительно не помнил его; но, несмотря на то, с свойственною ему быстрою и радушною манерой взял его за руку и дружелюбно улыбнулся.
– Вы меня помните? – спокойно, с приятной улыбкой сказал Борис. – Я с матушкой приехал к графу, но он, кажется, не совсем здоров.
– Да, кажется, нездоров. Его всё тревожат, – отвечал Пьер, стараясь вспомнить, кто этот молодой человек.
Борис чувствовал, что Пьер не узнает его, но не считал нужным называть себя и, не испытывая ни малейшего смущения, смотрел ему прямо в глаза.
– Граф Ростов просил вас нынче приехать к нему обедать, – сказал он после довольно долгого и неловкого для Пьера молчания.
– А! Граф Ростов! – радостно заговорил Пьер. – Так вы его сын, Илья. Я, можете себе представить, в первую минуту не узнал вас. Помните, как мы на Воробьевы горы ездили c m me Jacquot… [мадам Жако…] давно.
– Вы ошибаетесь, – неторопливо, с смелою и несколько насмешливою улыбкой проговорил Борис. – Я Борис, сын княгини Анны Михайловны Друбецкой. Ростова отца зовут Ильей, а сына – Николаем. И я m me Jacquot никакой не знал.