Список губернаторов Колорадо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Губернатор Колорадо
англ. Governor of Colorado

Печать Колорадо

Должность занимает
Джон Хикенлупер
с 11 января 2011 года
Форма обращения

The Honorable («достопочтенный»)

Официальная резиденция

Особняк губернатора Колорадо[en]

Назначается

по результатам прямых выборов

Срок полномочий

четыре года с правом одного переизбрания, снова получает право избираться после четырёхлетнего перерыва

Зарплата

90 000 долларов (2013)[1]

Должность появилась

1 августа 1876 года

Первый в должности

Джон Лонг Раутт

Сайт

www.colorado.gov/governor/

Губерна́тор Колора́до (англ. Governor of Colorado) является главой исполнительной власти и главнокомандующим Национальной гвардией штата[en].

Губернатор обеспечивает соблюдение законов штата, имеет право утверждать либо налагать вето на законопроекты, принятые Генеральной ассамблеей штата[en], созывать легислатуру и миловать преступников, за исключением случаев государственной измены и импичмента[2].

Губернаторами Территории Колорадо, которых назначал президент США, были семь человек. После приёма штата в состав Союза, губернаторами были 36 человек, которые занимали эту должность в общей сложности 41 срок. Дольше всех должность занимали Ричард Ламм и Рой Ромер, каждый из которых служил 12 лет. Самый краткий срок полномочий был зафиксирован 17 марта 1905 года, в день, когда в штате сменилось три губернатора: на выборах победил Алва Адамс, однако вскоре после его вступления в должность легислатура объявила губернатором Джеймса Пибоди, но при условии, что тот немедленно уйдёт в отставку, а его место займёт вице-губернатор Джесси Макдональд. Таким образом, Пибоди пробыл губернатором всего несколько минут.

Должность губернатора Колорадо была учреждена в 1876 году. Первым губернатором стал Джон Лонг Раутт. Нынешний губернатор Джон Хикенлупер вступил в должность 11 января 2011 года.





Губернаторы

Губернатор Территории Джефферсон

Самопровозглашённая Территория Джефферсон была организована 7 ноября 1859 года. Она включала всю территорию современного штата Колорадо, а также небольшую часть прилегающих штатов, но никогда не была признана федеральным правительством. Единственным губернатором был Роберт Стил[en].

Губернаторы Территории Колорадо

Территория Колорадо была организована 28 февраля 1861 года из частей территорий Нью-Мексико, Юта и Небраска, и неорганизованной территории, которая ранее была западной частью Территории Канзас.

# Фото Губернатор Начало полномочий Окончание полномочий Кем назначен Ссылки
1 Уильям Гилпин
William Gilpin
(1813—1894)
25 марта 1861[3] 26 марта 1862 Авраам Линкольн [К 1][4]
2 Джон Эванс
John Evans
(1814—1897)
26 марта 1862[3] 17 октября 1865 Авраам Линкольн [К 2][6]
3 Александр Каммингс
Alexander Cummings
(1810—1879)
17 октября 1865[7] 24 апреля 1867 Эндрю Джонсон [7]
4 Александр Кэмерон Хант
Alexander Cameron Hunt
(1825—1894)
24 апреля 1867[7] 14 июня 1869 Эндрю Джонсон [8]
5 Эдвард Муди Маккук
Edward Moody McCook
(1833—1909)
14 июня 1869[9] 1873 Улисс Грант [К 3][9]
6 Сэмюэл Хитт Элберт
Samuel Hitt Elbert
(1833—1899)
4 апреля 1873[10] 1874 Улисс Грант [К 4][10]
7 Эдвард Муди Маккук
Edward Moody McCook
(1833—1909)
19 июня 1874[9] 29 марта 1875 Улисс Грант [9]
8 Джон Лонг Раутт
John Long Routt
(1826—1907)
29 марта 1875[11] 1 августа 1876 Улисс Грант [11]

Губернаторы штата Колорадо

Штат Колорадо был принят в Союз[en] 1 августа 1876 года.

Кандидату на должность губернатора должно быть не менее 30 лет, он должен быть гражданином США и не менее двух лет до выборов жить на территории штата. Согласно принятой в 1876 году Конституции штата, выборы губернатора проводились каждые два года. В 1956 году была принята поправка, увеличившая этот термин до четырёх лет[12]. Поправка вступила в силу в 1959 году. Новоизбранный губернатор вступает в должность во второй вторник января после выборов[13]. Изначально конституция не накладывала ограничений на количество терминов, но в 1992 году была принята поправка, согласно которой губернатор может быть переизбран только один раз[14]. Губернаторы, отслужившие два полных срока подряд, снова получают право избираться через четыре года после отставки.

В случае, если место губернатора становится вакантным, его занимает вице-губернатор штата[15]. Если и место губернатора, и место вице-губернатора становятся вакантными, то губернатором становится первый названный из следующих членов Генеральной Ассамблеи, который состоит в той же политической партии, что и губернатор: председатель Сената, спикер Палаты представителей, лидер меньшинства Сената, или лидер меньшинства в Палате представителей[16].

Вице-губернатор изначально избирался отдельно от губернатора. В 1968 году в Конституцию штата была внесена поправка, согласно которой вице-губернатор избирается вместе с губернатором[17].

Губернаторы Колорадо по партийной принадлежности
Партия Число губернаторов
Демократическая 22
Республиканская 19
Народная партия 1
# Фото Фамилия Начало полномочий Окончание полномочий Партия Вице-губернатор[К 5] Срок Ссылки
1 Джон Лонг Раутт
John Long Routt
(1826—1907)
1 августа 1876 14 января 1879 республиканская Лафайет Хэд
Lafayette Head
1 [18]
2 Фредерик Уокер Питкин
Frederick Walker Pitkin
(1837—1886)
14 января 1879 9 января 1883 республиканская Хорас Остин Уорнер Тейбор
Horace Austin Warner Tabor
2 [19]
3 Джеймс Бентон Грант
James Benton Grant
(1848—1911)
9 января 1883 13 января 1885 Демократическая партия Уильям Мейер
William H. Meyer[К 6]
1 [20][21]
4 Бенджамин Харрисон Итон
Benjamin Harrison Eaton
(1833—1904)
13 января 1885 11 января 1887 республиканская Питер Брин
Peter W. Breene
1 [22]
5 Алва Адамс
Alva Adams
(1850—1922)
11 января 1887 8 января 1889 демократическая Норман Мелдрам
Norman H. Meldrum
1 [23]
6 Джоб Адамс Купер
Job Adams Cooper
(1843—1899)
8 января 1889 13 января 1891 республиканская Уильям Гровер Смит
William Grover Smith
1 [24]
7 Джон Лонг Раутт
John Long Routt
(1826—1907)
13 января 1891 10 января 1893 республиканская Уильям Стори
William Story
1 [18]
8 Дэвис Хансон Уэйт
Davis Hanson Waite
(1825—1901)
10 января 1893 8 января 1895 Народная партия Дэвид Хопкинсон Николс
David Hopkinson Nichols
1 [25]
9 Альберт Уиллс Макинтайр
Albert Wills McIntire
(1853—1935)
8 января 1895 12 января 1897 республиканская Джаред Браш
Jared L. Brush
1 [26]
10 Алва Адамс
Alva Adams
(1850—1922)
12 января 1897 10 января 1899 демократическая Джаред Браш
Jared L. Brush[К 6]
1 [23]
11 Чарльз Сполдинг Томас
Charles Spalding Thomas
(1849—1931)
10 января 1899 8 января 1901 демократическая Фрэнсис Патрик Карни
Francis Patrick Carney[К 7]
1 [27]
12 Джеймс Брэдли Орман
James Bradley Orman
(1849—1919)
8 января 1901 13 января 1903 демократическая Дэвид Кортни Коутс
David Courtney Coates[К 8]
1 [29]
13 Джеймс Хэмилтон Пибоди
James Hamilton Peabody
(1852—1917)
13 января 1903 10 января 1905 республиканская Уоррен Армстронг Хэгготт
Warren Armstrong Haggott[К 9]
1 [32]
14 Алва Адамс
Alva Adams
(1850—1922)
10 января 1905 17 марта 1905 демократическая Артур Корнфорт
Arthur Cornforth
13[К 10] [23]
15 Джеймс Хэмилтон Пибоди
James Hamilton Peabody
(1852—1917)
17 марта 1905 17 марта 1905 республиканская Джесси Фуллер Макдональд
Jesse Fuller McDonald
13[К 10] [32]
16 Джесси Фуллер Макдональд
Jesse Fuller McDonald
(1858—1942)
17 марта 1905 8 января 1907 республиканская Фред Паркс
Fred W. Parks
13[К 10] [33]
17 Генри Огастус Бухтель
Henry Augustus Buchtel
(1847—1924)
8 января 1907 12 января 1909 республиканская Эрастус Харпер
Erastus Harper
1 [34]
18 Джон Франклин Шафрот
John Franklin Shafroth
(1854—1922)
12 января 1909 14 января 1913 демократическая Стивен Фитцгарральд
Stephen R. Fitzgarrald
2 [35][36]
19 Элиас Милтон Аммонс
Elias Milton Ammons
(1860—1925)
14 января 1913 12 января 1915 демократическая Стивен Фитцгарральд
Stephen R. Fitzgarrald
1 [37]
20 Джордж Альфред Карлсон
George Alfred Carlson
(1876—1926)
12 января 1915 9 января 1917 республиканская Мозес Льюис
Moses E. Lewis
1 [38]
21 Джулиус Кэлдин Гантер
Julius Caldeen Gunter
(1858—1940)
9 января 1917 14 января 1919 демократическая Джеймс Пуллиам
James A. Pulliam
1 [39]
22 Оливер Генри Шуп
Oliver Henry Shoup
(1869—1940)
14 января 1919 9 января 1923 республиканская Джордж Стефан
George Stephan
2 [40]
Эрл Кули
Earl Cooley
23 Уильям Эллери Свит
William Ellery Sweet
(1869—1942)
9 января 1923 13 января 1925 демократическая Роберт Фэй Рокуэлл
Robert Fay Rockwell[К 6]
1 [41]
24 Кларенс Морли
Clarence Morley
(1869—1948)
13 января 1925 11 января 1927 республиканская Стерлинг Бёрд Лейси
Sterling Byrd Lacy[К 11]
1 [42]
25 Уильям Герберт Адамс
William Herbert Adams
(1861—1954)
11 января 1927 10 января 1933 демократическая Джордж Милтон Корлетт
George Milton Corlett[К 6]
3 [43]
Эдвин Карл Джонсон
Edwin Carl Johnson
26 Эдвин Карл Джонсон
Edwin Carl Johnson
(1884—1970)
10 января 1933 1 января 1937 демократическая Рэймонд Герберт Талбот
Raymond Herbert Talbot
1+12[К 12] [К 13][44]
27 Рэймонд Герберт Талбот
Raymond Herbert Talbot
(1896—1955)
1 января 1937 12 января 1937 демократическая вакантно 12[К 14] [45]
28 Теллер Аммонс
Teller Ammons
(1895—1972)
12 января 1937 10 января 1939 демократическая Фрэнк Хейз
Frank J. Hayes
1 [46]
29 Ральф Лоуренс Карр
Ralph Lawrence Carr
(1887—1950)
10 января 1939 12 января 1943 республиканская Джон Чарльз Вивиан
John Charles Vivian
2 [47]
30 Джон Чарльз Вивиан
John Charles Vivian
(1889—1964)
12 января 1943 14 января 1947 республиканская Уильям Юджин Хигби
William Eugene Higby
2 [48]
31 Уильям Ли Ноус
William Lee Knous
(1889—1959)
14 января 1947 15 апреля 1950 демократическая Хомер Пирсон
Homer L. Pearson
1+12[К 15] [49]
Уолтер Уолфорд Джонсон
Walter Walford Johnson
32 Уолтер Уолфорд Джонсон
Walter Walford Johnson
(1904—1987)
15 апреля 1950 9 января 1951 демократическая Чарльз Мёрфи
Charles P. Murphy[К 6]
12[К 14] [50]
33 Дэниел Айзек Торнтон
Daniel Isaac J. Thornton
(1911—1976)
9 января 1951 11 января 1955 республиканская Гордон Ллевеллин Эллотт
Gordon Llewellyn Allott
2 [51]
34 Эдвин Карл Джонсон
Edwin Carl Johnson
(1884—1970)
11 января 1955 8 января 1957 демократическая Стивен Лусид Роберт Макниколс
Stephen Lucid Robert McNichols
1 [44]
35 Стивен Лусид Роберт Макниколс
Stephen Lucid Robert McNichols
(1914—1997)
8 января 1957 8 января 1963 демократическая Фрэнк Хэйс
Frank L. Hays[К 6]
2[К 16] [52]
Роберт Ли Ноус
Robert Lee Knous
36 Джон Артур Лав
John Arthur Love
(1916—2002)
8 января 1963 16 июля 1973 республиканская Роберт Ли Ноус
Robert Lee Knous[К 11]
2+12[К 17] [53]
Марк Энтони Хоган
Mark Anthony Hogan[К 11]
Джон Дэвид Вандерхоф
John David Vanderhoof
37 Джон Дэвид Вандерхоф
John David Vanderhoof
(1922—2013)
16 июля 1973 14 января 1975 республиканская Тед Стрикленд
Ted L. Strickland
12[К 14] [54]
38 Ричард Ламм
Richard Lamm
(род. 1935)
14 января 1975 13 января 1987 демократическая Джордж Лесли Браун
George Leslie Brown
3 [55]
Нэнси Дик
Nancy E. Dick
39 Рой Ромер
Roy Romer
(род. 1928)
13 января 1987 12 января 1999 демократическая Майк Кэллихэн
Mike Callihan
3 [56]
Сэмюэл Кэссиди
Samuel H. Cassidy
Гейл Шёттлер
Gail Schoettler
40 Билл Оуэнс
Bill Owens
(род. 1952)
12 января 1999 9 января 2007 республиканская Джо Роджерс
Joe Rogers
2 [57]
Джейн Нортон
Jane E. Norton
41 Билл Риттер
Bill Ritter
(род. 1956)
9 января 2007 11 января 2011 демократическая Барбара О’Брайен
Barbara O’Brien
1 [58]
42 Джон Хикенлупер
John Hickenlooper
(род. 1952)
11 января 2011 в должности демократическая Джозеф Гарсиа
Joseph A. García
1[К 18] [59]

Другие должности губернаторов

Три губернатора занимали другие высокие посты, все они представляли Колорадо в Сенате США, а один также был членом Палаты представителей. Один губернатор (отмеченный *) ушёл в отставку, чтобы занять место в Сенате.

Губернатор Термин должности Другие должности Ссылки
Чарльз Сполдинг Томас 1899—1901 сенатор [27]
Джон Франклин Шафрот 1909—1913 член Палаты представителей, сенатор [36]
Эдвин Карл Джонсон 1933—1937, 1955—1957 сенатор* [60]

Ныне живущие бывшие губернаторы

По состоянию на ноябрь 2013 года живы четверо бывших губернаторов Колорадо.

Губернатор Срок полномочий Дата рождения
Ричард Ламм 1975—1987 12 сентября 1935
Рой Ромер 1987—1999 31 октября 1928
Билл Оуэнс 1999—2007 22 октября 1950
Билл Риттер 2007—2011 6 сентября 1956

Напишите отзыв о статье "Список губернаторов Колорадо"

Комментарии

  1. Территория Колорадо была образована 28 февраля 1861 года, однако губернатор был назначен лишь 25 марта 1861 года. Гилпин прибыл на территорию лишь 27 мая 1861 года. Был отстранён от должности за ненадлежащее расходование средств из федеральной казны.
  2. Вышел в отставку по требованию президента Эндрю Джонсона после бойни на Сэнд-Крик. Заявление об отставке было подано 18 июля 1865 года[5].
  3. Отстранен от должности по ходатайству.[9]
  4. Записи показывают, что Элберт занимал должность «менее года», но его преемник был назначен только 19 июня 1874 года, когда уже минуло 14 месяцев с дня вступления Элберта в должность.[10]
  5. Вице-губернаторы представляют ту же партию, что и губернаторы, если не указано другое.
  6. 1 2 3 4 5 6 Представлял Республиканскую партию.
  7. Представлял Народную партию.
  8. The Colorado State Archives относит Коатса к демократам; однако современная ему газета New York Times указывает, что он был избран от Народной партии, а позже примкнул к социалистам.[28]
  9. The Colorado State Archives указывает, что Хэгготт занимал должность с 1902 по 1903 год; однако другие источники говорят, что он занимал должность во время губернаторства Пибоди[30] до 1904 года[31], поэтому можно предположить, что в Archives ошибка.
  10. 1 2 3 Выборы 1904 года отличались многочисленными фальсификациями и мошенничеством. На выборах победил Альва Адамс, но вскоре после его вступления в должность легислатура, в которой большинство принадлежало республиканцам, объявила фактическим победителем Джеймса Пибоди, при условии, что тот немедленно уйдёт в отставку. Сразу после отставки Пибоди, должность занял его вице-губернатор Джесси Макдональд. В целом, 17 марта 1905 года в Колорадо было три губернатора.
  11. 1 2 3 Представлял Демократическую партию.
  12. Вышел в отставку, чтобы занять место в Сенате США.
  13. Вышел в отставку, чтобы занять место в Сенате США.
  14. 1 2 3 Занял вакантную должность губернатора как вице-губернатор.
  15. Вышел в отставку, чтобы стать членом Окружного суда США по судебному округу Колорадо.
  16. Во время нахождения Макниколса в должности срок губернаторских полномочий был увеличен с двух до четырёх лет. Поэтому первый термин Макниколса был продолжительностью два года, а второй — четыре
  17. Вышел в отставку, чтобы занять должность директора офиса по энергетике.
  18. Первый полный срок губернатора Джона Хикенлупера истекает 13 января 2015 года.

Примечания

  1. Jennifer Burnett. [knowledgecenter.csg.org/kc/content/csg-releases-2013-governor-salaries CSG Releases 2013 Governor Salaries] (англ.). csg.org (June 25, 2013). Проверено 21 января 2015.
  2. [tornado.state.co.us/gov_dir/leg_dir/olls/constitution.htm#ARTICLE_IV Конституция Колорадо. Статья IV] (англ.). Office of Legislative Legal Services. Проверено 29 ноября 2013.
  3. 1 2 Houston Jr. Robert B. Two Colorado Odysseys: Chief Ouray Porter Nelson. — 2005. — P. 3. — ISBN 0-595-35860-8.
  4. [coloradoc2.prod.acquia-sites.com/sites/default/files/Gilpin.pdf William Gilpin] (англ.). Colorado Governor's Index. Colorado State Archives. Проверено 27 ноября 2013.
  5. [archive.is/cJTv Correspondence from W. H. Seward to Gov. John Evans, re: Request by President for Resignation – 7/18/1865] (англ.). Colorado State Archives. Проверено 28 ноября 2013.
  6. [coloradoc2.prod.acquia-sites.com/sites/default/files/Evans.pdf John Evans] (англ.). Colorado Governor's Index. Colorado State Archives. Проверено 27 ноября 2013.
  7. 1 2 3 [coloradoc2.prod.acquia-sites.com/sites/default/files/Cummings.pdf Alexander Cummings] (англ.). Colorado Governor's Index. Colorado State Archives. Проверено 27 ноября 2013.
  8. [coloradoc2.prod.acquia-sites.com/sites/default/files/Hunt.pdf Alexander Cameron Hunt] (англ.). Colorado Governor's Index. Colorado State Archives. Проверено 27 ноября 2013.
  9. 1 2 3 4 5 [coloradoc2.prod.acquia-sites.com/sites/default/files/McCook.pdf Edward Moody McCook] (англ.). Colorado Governor's Index. Colorado State Archives. Проверено 27 ноября 2013.
  10. 1 2 3 [coloradoc2.prod.acquia-sites.com/sites/default/files/Elbert.pdf Samuel Hitt Elbert] (англ.). Colorado Governor's Index. Colorado State Archives. Проверено 27 ноября 2013.
  11. 1 2 [coloradoc2.prod.acquia-sites.com/sites/default/files/Routt.pdf John Long Routt] (англ.). Colorado Governor's Index. Colorado State Archives. Проверено 27 ноября 2013.
  12. [www.leg.state.co.us/lcs/ballothistory.nsf/835d2ada8de735e787256ffe0074333d/e00852dbf964756687256ffe006c7cdb?OpenDocument Ballot History] (англ.). Colorado Legislature. Проверено 30 ноября 2013.
  13. [tornado.state.co.us/gov_dir/leg_dir/olls/constitution.htm#ARTICLE_IV_Section_1 Конституция Колорадо. Статья IV. Раздел 1] (англ.). Office of Legislative Legal Services. Проверено 30 ноября 2013.
  14. [www.leg.state.co.us/lcs/ballothistory.nsf/835d2ada8de735e787256ffe0074333d/0101464112938c5887256ffd006a4981?OpenDocument Ballot History] (англ.). Colorado Legislature. Проверено 30 ноября 2013.
  15. [tornado.state.co.us/gov_dir/leg_dir/olls/constitution.htm#ARTICLE_IV_Section_13 Конституция Колорадо. Статья IV. Раздел 13] (англ.). Office of Legislative Legal Services. Проверено 30 ноября 2013.
  16. [tornado.state.co.us/gov_dir/leg_dir/olls/constitution.htm#ARTICLE_IV_Section_13 Конституция Колорадо. Статья IV. Раздел 13. Параграф 7] (англ.). Office of Legislative Legal Services. Проверено 30 ноября 2013.
  17. [www.leg.state.co.us/lcs/ballothistory.nsf/835d2ada8de735e787256ffe0074333d/a38dfe74479c6c9787256ffd006a4935?OpenDocument Ballot History] (англ.). Colorado Legislature. Проверено 30 ноября 2013.
  18. 1 2 [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_colorado/col2-content/main-content-list/title_routt_john.html Colorado Governor John Long Routt] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 19 ноября 2013.
  19. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_colorado/col2-content/main-content-list/title_pitkin_frederick.html Colorado Governor Frederick Walker Pitkin] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 19 ноября 2013.
  20. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_colorado/col2-content/main-content-list/title_grant_james.html Colorado Governor James Benton Grant] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 19 ноября 2013.
  21. [coloradoc2.prod.acquia-sites.com/sites/default/files/Grant.pdf James Benton Grant] (англ.). Colorado State Archives. Проверено 19 ноября 2013.
  22. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_colorado/col2-content/main-content-list/title_eaton_benjamin.html Colorado Governor Benjamin Harrison Eaton] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 19 ноября 2013.
  23. 1 2 3 [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_colorado/col2-content/main-content-list/title_adams_alva.html Colorado Governor Alva Adams] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 21 ноября 2013.
  24. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_colorado/col2-content/main-content-list/title_cooper_job.html Colorado Governor Job Adams Cooper] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 21 ноября 2013.
  25. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_colorado/col2-content/main-content-list/title_waite_davis.html Colorado Governor Davis Hanson Waite] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 19 ноября 2013.
  26. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_colorado/col2-content/main-content-list/title_mcintire_albert.html Colorado Governor Albert Wills McIntire] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 19 ноября 2013.
  27. 1 2 [bioguide.congress.gov/scripts/biodisplay.pl?index=T000160 Thomas, Charles Spalding, (1849—1934)] (англ.). congress.gov. Проверено 19 ноября 2013.
  28. [query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=9A04E1D9113BE733A25750C1A9619C946397D6CF General Notes], The New York Times (July 13, 1902). Проверено 25 октября 2009.
  29. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_colorado/col2-content/main-content-list/title_orman_james.html Colorado Governor James Bradley Orman] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 21 ноября 2013.
  30. Goodspeed, Weston Arthur. [books.google.com/?id=cCAuAAAAYAAJ The Province and the States: Missouri, Kansas, Colorado]. — 1904. — P. 481.
  31. [query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=9D0DE7DC1F3AE733A2575BC0A9609C946597D6CF Shots Fired from Windows], The New York Times (June 6, 1904). Проверено 25 октября 2009.
  32. 1 2 [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_colorado/col2-content/main-content-list/title_peabody_james.html Colorado Governor James Hamilton Peabody] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 21 ноября 2013.
  33. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_colorado/col2-content/main-content-list/title_mcdonald_jesse.html Colorado Governor Jesse Fuller McDonald] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 21 ноября 2013.
  34. [coloradoc2.prod.acquia-sites.com/sites/default/files/Buchtel_0.pdf Dr. Henry A. Buchtel] (англ.). State of Colorado. Проверено 19 ноября 2013.
  35. [coloradoc2.prod.acquia-sites.com/sites/default/files/Shafroth.pdf John F. Shafroth] (англ.). State of Colorado. Проверено 19 ноября 2013.
  36. 1 2 [bioguide.congress.gov/scripts/biodisplay.pl?index=S000279 SHAFROTH, John Franklin, (1854 - 1922)] (англ.). congress.gov. Проверено 19 ноября 2013.
  37. [coloradoc2.prod.acquia-sites.com/sites/default/files/Ammons.pdf Elias M. Ammons] (англ.). State of Colorado. Проверено 19 ноября 2013.
  38. [coloradoc2.prod.acquia-sites.com/sites/default/files/Carlson.pdf George Alfred Carlson] (англ.). State of Colorado. Проверено 19 ноября 2013.
  39. [coloradoc2.prod.acquia-sites.com/sites/default/files/Gunter.pdf Julius C. Gunter] (англ.). State of Colorado. Проверено 19 ноября 2013.
  40. [coloradoc2.prod.acquia-sites.com/sites/default/files/Shoup.pdf Oliver H. Shoup] (англ.). State of Colorado. Проверено 19 ноября 2013.
  41. [coloradoc2.prod.acquia-sites.com/sites/default/files/Sweet.pdf William E. Sweet] (англ.). State of Colorado. Проверено 19 ноября 2013.
  42. [coloradoc2.prod.acquia-sites.com/sites/default/files/Morley.pdf Clarence Morley] (англ.). State of Colorado. Проверено 19 ноября 2013.
  43. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_colorado/col2-content/main-content-list/title_adams_william.html Colorado Governor William Herbert Adams] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 21 ноября 2013.
  44. 1 2 [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_colorado/col2-content/main-content-list/title_johnson_edwin.html Colorado Governor Edwin Carl Johnson] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 21 ноября 2013.
  45. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_colorado/col2-content/main-content-list/title_talbot_raymond.html Colorado Governor Raymond Herbert Talbot] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 21 ноября 2013.
  46. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_colorado/col2-content/main-content-list/title_ammons_teller.html Colorado Governor Teller Ammons] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 21 ноября 2013.
  47. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_colorado/col2-content/main-content-list/title_carr_ralph.html Colorado Governor Ralph Lawrence Carr] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 21 ноября 2013.
  48. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_colorado/col2-content/main-content-list/title_vivian_john.html Colorado Governor John Charles Vivian] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 21 ноября 2013.
  49. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_colorado/col2-content/main-content-list/title_knous_william.html Colorado Governor William Lee Knous] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 21 ноября 2013.
  50. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_colorado/col2-content/main-content-list/title_johnson_walter.html Colorado Governor Walter Walfred Johnson] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 21 ноября 2013.
  51. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_colorado/col2-content/main-content-list/title_thornton_daniel.html Colorado Governor Daniel Issac J. Thornton] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 21 ноября 2013.
  52. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_colorado/col2-content/main-content-list/title_mcnichols_stephen.html Colorado Governor Stephen Lucid Robert McNichols] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 21 ноября 2013.
  53. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_colorado/col2-content/main-content-list/title_love_john.html Colorado Governor John Arthur Love] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 21 ноября 2013.
  54. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_colorado/col2-content/main-content-list/title_vanderhoof_john.html Colorado Governor John D. Vanderhoof] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 21 ноября 2013.
  55. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_colorado/col2-content/main-content-list/title_lamm_richard.html Colorado Governor Richard D. Lamm] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 21 ноября 2013.
  56. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_colorado/col2-content/main-content-list/title_romer_roy.html Colorado Governor Roy Romer] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 21 ноября 2013.
  57. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_colorado/col2-content/main-content-list/title_owens_bill.html Colorado Governor Bill Owens] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 21 ноября 2013.
  58. [www.nga.org/cms/home/governors/past-governors-bios/page_colorado/col2-content/main-content-list/title_ritter_bill.html Colorado Governor Bill Ritter] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 21 ноября 2013.
  59. [www.nga.org/cms/home/governors/current-governors/col2-content/main-content-list/john-hickenlooper.html Colorado Governor John Hickenlooper] (англ.). National Governors Association, www.nga.org. Проверено 21 ноября 2013.
  60. [bioguide.congress.gov/scripts/biodisplay.pl?index=J000127 Johnson, Edwin Carl]. Biographical Directory of the United States Congress. Clerk of the United States House of Representatives and Historian of the United States Senate. Проверено 22 октября 2008.

Ссылки

  • На Викискладе есть медиафайлы по теме Губернаторы Колорадо
  • [www.colorado.gov/governor/ Официальный сайт губернатора штата] (англ.)
  • [tornado.state.co.us/gov_dir/leg_dir/olls/constitution_print.htm Конституция штата] (англ.)

Отрывок, характеризующий Список губернаторов Колорадо

Соня утерла слезы и подошла к Наташе, опять вглядываясь в ее лицо.
– Наташа! – сказала она чуть слышно.
Наташа проснулась и увидала Соню.
– А, вернулась?
И с решительностью и нежностью, которая бывает в минуты пробуждения, она обняла подругу, но заметив смущение на лице Сони, лицо Наташи выразило смущение и подозрительность.
– Соня, ты прочла письмо? – сказала она.
– Да, – тихо сказала Соня.
Наташа восторженно улыбнулась.
– Нет, Соня, я не могу больше! – сказала она. – Я не могу больше скрывать от тебя. Ты знаешь, мы любим друг друга!… Соня, голубчик, он пишет… Соня…
Соня, как бы не веря своим ушам, смотрела во все глаза на Наташу.
– А Болконский? – сказала она.
– Ах, Соня, ах коли бы ты могла знать, как я счастлива! – сказала Наташа. – Ты не знаешь, что такое любовь…
– Но, Наташа, неужели то всё кончено?
Наташа большими, открытыми глазами смотрела на Соню, как будто не понимая ее вопроса.
– Что ж, ты отказываешь князю Андрею? – сказала Соня.
– Ах, ты ничего не понимаешь, ты не говори глупости, ты слушай, – с мгновенной досадой сказала Наташа.
– Нет, я не могу этому верить, – повторила Соня. – Я не понимаю. Как же ты год целый любила одного человека и вдруг… Ведь ты только три раза видела его. Наташа, я тебе не верю, ты шалишь. В три дня забыть всё и так…
– Три дня, – сказала Наташа. – Мне кажется, я сто лет люблю его. Мне кажется, что я никого никогда не любила прежде его. Ты этого не можешь понять. Соня, постой, садись тут. – Наташа обняла и поцеловала ее.
– Мне говорили, что это бывает и ты верно слышала, но я теперь только испытала эту любовь. Это не то, что прежде. Как только я увидала его, я почувствовала, что он мой властелин, и я раба его, и что я не могу не любить его. Да, раба! Что он мне велит, то я и сделаю. Ты не понимаешь этого. Что ж мне делать? Что ж мне делать, Соня? – говорила Наташа с счастливым и испуганным лицом.
– Но ты подумай, что ты делаешь, – говорила Соня, – я не могу этого так оставить. Эти тайные письма… Как ты могла его допустить до этого? – говорила она с ужасом и с отвращением, которое она с трудом скрывала.
– Я тебе говорила, – отвечала Наташа, – что у меня нет воли, как ты не понимаешь этого: я его люблю!
– Так я не допущу до этого, я расскажу, – с прорвавшимися слезами вскрикнула Соня.
– Что ты, ради Бога… Ежели ты расскажешь, ты мой враг, – заговорила Наташа. – Ты хочешь моего несчастия, ты хочешь, чтоб нас разлучили…
Увидав этот страх Наташи, Соня заплакала слезами стыда и жалости за свою подругу.
– Но что было между вами? – спросила она. – Что он говорил тебе? Зачем он не ездит в дом?
Наташа не отвечала на ее вопрос.
– Ради Бога, Соня, никому не говори, не мучай меня, – упрашивала Наташа. – Ты помни, что нельзя вмешиваться в такие дела. Я тебе открыла…
– Но зачем эти тайны! Отчего же он не ездит в дом? – спрашивала Соня. – Отчего он прямо не ищет твоей руки? Ведь князь Андрей дал тебе полную свободу, ежели уж так; но я не верю этому. Наташа, ты подумала, какие могут быть тайные причины ?
Наташа удивленными глазами смотрела на Соню. Видно, ей самой в первый раз представлялся этот вопрос и она не знала, что отвечать на него.
– Какие причины, не знаю. Но стало быть есть причины!
Соня вздохнула и недоверчиво покачала головой.
– Ежели бы были причины… – начала она. Но Наташа угадывая ее сомнение, испуганно перебила ее.
– Соня, нельзя сомневаться в нем, нельзя, нельзя, ты понимаешь ли? – прокричала она.
– Любит ли он тебя?
– Любит ли? – повторила Наташа с улыбкой сожаления о непонятливости своей подруги. – Ведь ты прочла письмо, ты видела его?
– Но если он неблагородный человек?
– Он!… неблагородный человек? Коли бы ты знала! – говорила Наташа.
– Если он благородный человек, то он или должен объявить свое намерение, или перестать видеться с тобой; и ежели ты не хочешь этого сделать, то я сделаю это, я напишу ему, я скажу папа, – решительно сказала Соня.
– Да я жить не могу без него! – закричала Наташа.
– Наташа, я не понимаю тебя. И что ты говоришь! Вспомни об отце, о Nicolas.
– Мне никого не нужно, я никого не люблю, кроме его. Как ты смеешь говорить, что он неблагороден? Ты разве не знаешь, что я его люблю? – кричала Наташа. – Соня, уйди, я не хочу с тобой ссориться, уйди, ради Бога уйди: ты видишь, как я мучаюсь, – злобно кричала Наташа сдержанно раздраженным и отчаянным голосом. Соня разрыдалась и выбежала из комнаты.
Наташа подошла к столу и, не думав ни минуты, написала тот ответ княжне Марье, который она не могла написать целое утро. В письме этом она коротко писала княжне Марье, что все недоразуменья их кончены, что, пользуясь великодушием князя Андрея, который уезжая дал ей свободу, она просит ее забыть всё и простить ее ежели она перед нею виновата, но что она не может быть его женой. Всё это ей казалось так легко, просто и ясно в эту минуту.

В пятницу Ростовы должны были ехать в деревню, а граф в среду поехал с покупщиком в свою подмосковную.
В день отъезда графа, Соня с Наташей были званы на большой обед к Карагиным, и Марья Дмитриевна повезла их. На обеде этом Наташа опять встретилась с Анатолем, и Соня заметила, что Наташа говорила с ним что то, желая не быть услышанной, и всё время обеда была еще более взволнована, чем прежде. Когда они вернулись домой, Наташа начала первая с Соней то объяснение, которого ждала ее подруга.
– Вот ты, Соня, говорила разные глупости про него, – начала Наташа кротким голосом, тем голосом, которым говорят дети, когда хотят, чтобы их похвалили. – Мы объяснились с ним нынче.
– Ну, что же, что? Ну что ж он сказал? Наташа, как я рада, что ты не сердишься на меня. Говори мне всё, всю правду. Что же он сказал?
Наташа задумалась.
– Ах Соня, если бы ты знала его так, как я! Он сказал… Он спрашивал меня о том, как я обещала Болконскому. Он обрадовался, что от меня зависит отказать ему.
Соня грустно вздохнула.
– Но ведь ты не отказала Болконскому, – сказала она.
– А может быть я и отказала! Может быть с Болконским всё кончено. Почему ты думаешь про меня так дурно?
– Я ничего не думаю, я только не понимаю этого…
– Подожди, Соня, ты всё поймешь. Увидишь, какой он человек. Ты не думай дурное ни про меня, ни про него.
– Я ни про кого не думаю дурное: я всех люблю и всех жалею. Но что же мне делать?
Соня не сдавалась на нежный тон, с которым к ней обращалась Наташа. Чем размягченнее и искательнее было выражение лица Наташи, тем серьезнее и строже было лицо Сони.
– Наташа, – сказала она, – ты просила меня не говорить с тобой, я и не говорила, теперь ты сама начала. Наташа, я не верю ему. Зачем эта тайна?
– Опять, опять! – перебила Наташа.
– Наташа, я боюсь за тебя.
– Чего бояться?
– Я боюсь, что ты погубишь себя, – решительно сказала Соня, сама испугавшись того что она сказала.
Лицо Наташи опять выразило злобу.
– И погублю, погублю, как можно скорее погублю себя. Не ваше дело. Не вам, а мне дурно будет. Оставь, оставь меня. Я ненавижу тебя.
– Наташа! – испуганно взывала Соня.
– Ненавижу, ненавижу! И ты мой враг навсегда!
Наташа выбежала из комнаты.
Наташа не говорила больше с Соней и избегала ее. С тем же выражением взволнованного удивления и преступности она ходила по комнатам, принимаясь то за то, то за другое занятие и тотчас же бросая их.
Как это ни тяжело было для Сони, но она, не спуская глаз, следила за своей подругой.
Накануне того дня, в который должен был вернуться граф, Соня заметила, что Наташа сидела всё утро у окна гостиной, как будто ожидая чего то и что она сделала какой то знак проехавшему военному, которого Соня приняла за Анатоля.
Соня стала еще внимательнее наблюдать свою подругу и заметила, что Наташа была всё время обеда и вечер в странном и неестественном состоянии (отвечала невпопад на делаемые ей вопросы, начинала и не доканчивала фразы, всему смеялась).
После чая Соня увидала робеющую горничную девушку, выжидавшую ее у двери Наташи. Она пропустила ее и, подслушав у двери, узнала, что опять было передано письмо. И вдруг Соне стало ясно, что у Наташи был какой нибудь страшный план на нынешний вечер. Соня постучалась к ней. Наташа не пустила ее.
«Она убежит с ним! думала Соня. Она на всё способна. Нынче в лице ее было что то особенно жалкое и решительное. Она заплакала, прощаясь с дяденькой, вспоминала Соня. Да это верно, она бежит с ним, – но что мне делать?» думала Соня, припоминая теперь те признаки, которые ясно доказывали, почему у Наташи было какое то страшное намерение. «Графа нет. Что мне делать, написать к Курагину, требуя от него объяснения? Но кто велит ему ответить? Писать Пьеру, как просил князь Андрей в случае несчастия?… Но может быть, в самом деле она уже отказала Болконскому (она вчера отослала письмо княжне Марье). Дяденьки нет!» Сказать Марье Дмитриевне, которая так верила в Наташу, Соне казалось ужасно. «Но так или иначе, думала Соня, стоя в темном коридоре: теперь или никогда пришло время доказать, что я помню благодеяния их семейства и люблю Nicolas. Нет, я хоть три ночи не буду спать, а не выйду из этого коридора и силой не пущу ее, и не дам позору обрушиться на их семейство», думала она.


Анатоль последнее время переселился к Долохову. План похищения Ростовой уже несколько дней был обдуман и приготовлен Долоховым, и в тот день, когда Соня, подслушав у двери Наташу, решилась оберегать ее, план этот должен был быть приведен в исполнение. Наташа в десять часов вечера обещала выйти к Курагину на заднее крыльцо. Курагин должен был посадить ее в приготовленную тройку и везти за 60 верст от Москвы в село Каменку, где был приготовлен расстриженный поп, который должен был обвенчать их. В Каменке и была готова подстава, которая должна была вывезти их на Варшавскую дорогу и там на почтовых они должны были скакать за границу.
У Анатоля были и паспорт, и подорожная, и десять тысяч денег, взятые у сестры, и десять тысяч, занятые через посредство Долохова.
Два свидетеля – Хвостиков, бывший приказный, которого употреблял для игры Долохов и Макарин, отставной гусар, добродушный и слабый человек, питавший беспредельную любовь к Курагину – сидели в первой комнате за чаем.
В большом кабинете Долохова, убранном от стен до потолка персидскими коврами, медвежьими шкурами и оружием, сидел Долохов в дорожном бешмете и сапогах перед раскрытым бюро, на котором лежали счеты и пачки денег. Анатоль в расстегнутом мундире ходил из той комнаты, где сидели свидетели, через кабинет в заднюю комнату, где его лакей француз с другими укладывал последние вещи. Долохов считал деньги и записывал.
– Ну, – сказал он, – Хвостикову надо дать две тысячи.
– Ну и дай, – сказал Анатоль.
– Макарка (они так звали Макарина), этот бескорыстно за тебя в огонь и в воду. Ну вот и кончены счеты, – сказал Долохов, показывая ему записку. – Так?
– Да, разумеется, так, – сказал Анатоль, видимо не слушавший Долохова и с улыбкой, не сходившей у него с лица, смотревший вперед себя.
Долохов захлопнул бюро и обратился к Анатолю с насмешливой улыбкой.
– А знаешь что – брось всё это: еще время есть! – сказал он.
– Дурак! – сказал Анатоль. – Перестань говорить глупости. Ежели бы ты знал… Это чорт знает, что такое!
– Право брось, – сказал Долохов. – Я тебе дело говорю. Разве это шутка, что ты затеял?
– Ну, опять, опять дразнить? Пошел к чорту! А?… – сморщившись сказал Анатоль. – Право не до твоих дурацких шуток. – И он ушел из комнаты.
Долохов презрительно и снисходительно улыбался, когда Анатоль вышел.
– Ты постой, – сказал он вслед Анатолю, – я не шучу, я дело говорю, поди, поди сюда.
Анатоль опять вошел в комнату и, стараясь сосредоточить внимание, смотрел на Долохова, очевидно невольно покоряясь ему.
– Ты меня слушай, я тебе последний раз говорю. Что мне с тобой шутить? Разве я тебе перечил? Кто тебе всё устроил, кто попа нашел, кто паспорт взял, кто денег достал? Всё я.
– Ну и спасибо тебе. Ты думаешь я тебе не благодарен? – Анатоль вздохнул и обнял Долохова.
– Я тебе помогал, но всё же я тебе должен правду сказать: дело опасное и, если разобрать, глупое. Ну, ты ее увезешь, хорошо. Разве это так оставят? Узнается дело, что ты женат. Ведь тебя под уголовный суд подведут…
– Ах! глупости, глупости! – опять сморщившись заговорил Анатоль. – Ведь я тебе толковал. А? – И Анатоль с тем особенным пристрастием (которое бывает у людей тупых) к умозаключению, до которого они дойдут своим умом, повторил то рассуждение, которое он раз сто повторял Долохову. – Ведь я тебе толковал, я решил: ежели этот брак будет недействителен, – cказал он, загибая палец, – значит я не отвечаю; ну а ежели действителен, всё равно: за границей никто этого не будет знать, ну ведь так? И не говори, не говори, не говори!
– Право, брось! Ты только себя свяжешь…
– Убирайся к чорту, – сказал Анатоль и, взявшись за волосы, вышел в другую комнату и тотчас же вернулся и с ногами сел на кресло близко перед Долоховым. – Это чорт знает что такое! А? Ты посмотри, как бьется! – Он взял руку Долохова и приложил к своему сердцу. – Ah! quel pied, mon cher, quel regard! Une deesse!! [О! Какая ножка, мой друг, какой взгляд! Богиня!!] A?
Долохов, холодно улыбаясь и блестя своими красивыми, наглыми глазами, смотрел на него, видимо желая еще повеселиться над ним.
– Ну деньги выйдут, тогда что?
– Тогда что? А? – повторил Анатоль с искренним недоумением перед мыслью о будущем. – Тогда что? Там я не знаю что… Ну что глупости говорить! – Он посмотрел на часы. – Пора!
Анатоль пошел в заднюю комнату.
– Ну скоро ли вы? Копаетесь тут! – крикнул он на слуг.
Долохов убрал деньги и крикнув человека, чтобы велеть подать поесть и выпить на дорогу, вошел в ту комнату, где сидели Хвостиков и Макарин.
Анатоль в кабинете лежал, облокотившись на руку, на диване, задумчиво улыбался и что то нежно про себя шептал своим красивым ртом.
– Иди, съешь что нибудь. Ну выпей! – кричал ему из другой комнаты Долохов.
– Не хочу! – ответил Анатоль, всё продолжая улыбаться.
– Иди, Балага приехал.
Анатоль встал и вошел в столовую. Балага был известный троечный ямщик, уже лет шесть знавший Долохова и Анатоля, и служивший им своими тройками. Не раз он, когда полк Анатоля стоял в Твери, с вечера увозил его из Твери, к рассвету доставлял в Москву и увозил на другой день ночью. Не раз он увозил Долохова от погони, не раз он по городу катал их с цыганами и дамочками, как называл Балага. Не раз он с их работой давил по Москве народ и извозчиков, и всегда его выручали его господа, как он называл их. Не одну лошадь он загнал под ними. Не раз он был бит ими, не раз напаивали они его шампанским и мадерой, которую он любил, и не одну штуку он знал за каждым из них, которая обыкновенному человеку давно бы заслужила Сибирь. В кутежах своих они часто зазывали Балагу, заставляли его пить и плясать у цыган, и не одна тысяча их денег перешла через его руки. Служа им, он двадцать раз в году рисковал и своей жизнью и своей шкурой, и на их работе переморил больше лошадей, чем они ему переплатили денег. Но он любил их, любил эту безумную езду, по восемнадцати верст в час, любил перекувырнуть извозчика и раздавить пешехода по Москве, и во весь скок пролететь по московским улицам. Он любил слышать за собой этот дикий крик пьяных голосов: «пошел! пошел!» тогда как уж и так нельзя было ехать шибче; любил вытянуть больно по шее мужика, который и так ни жив, ни мертв сторонился от него. «Настоящие господа!» думал он.
Анатоль и Долохов тоже любили Балагу за его мастерство езды и за то, что он любил то же, что и они. С другими Балага рядился, брал по двадцати пяти рублей за двухчасовое катанье и с другими только изредка ездил сам, а больше посылал своих молодцов. Но с своими господами, как он называл их, он всегда ехал сам и никогда ничего не требовал за свою работу. Только узнав через камердинеров время, когда были деньги, он раз в несколько месяцев приходил поутру, трезвый и, низко кланяясь, просил выручить его. Его всегда сажали господа.
– Уж вы меня вызвольте, батюшка Федор Иваныч или ваше сиятельство, – говорил он. – Обезлошадничал вовсе, на ярманку ехать уж ссудите, что можете.
И Анатоль и Долохов, когда бывали в деньгах, давали ему по тысяче и по две рублей.
Балага был русый, с красным лицом и в особенности красной, толстой шеей, приземистый, курносый мужик, лет двадцати семи, с блестящими маленькими глазами и маленькой бородкой. Он был одет в тонком синем кафтане на шелковой подкладке, надетом на полушубке.
Он перекрестился на передний угол и подошел к Долохову, протягивая черную, небольшую руку.
– Федору Ивановичу! – сказал он, кланяясь.
– Здорово, брат. – Ну вот и он.
– Здравствуй, ваше сиятельство, – сказал он входившему Анатолю и тоже протянул руку.
– Я тебе говорю, Балага, – сказал Анатоль, кладя ему руки на плечи, – любишь ты меня или нет? А? Теперь службу сослужи… На каких приехал? А?
– Как посол приказал, на ваших на зверьях, – сказал Балага.
– Ну, слышишь, Балага! Зарежь всю тройку, а чтобы в три часа приехать. А?
– Как зарежешь, на чем поедем? – сказал Балага, подмигивая.
– Ну, я тебе морду разобью, ты не шути! – вдруг, выкатив глаза, крикнул Анатоль.
– Что ж шутить, – посмеиваясь сказал ямщик. – Разве я для своих господ пожалею? Что мочи скакать будет лошадям, то и ехать будем.
– А! – сказал Анатоль. – Ну садись.
– Что ж, садись! – сказал Долохов.
– Постою, Федор Иванович.
– Садись, врешь, пей, – сказал Анатоль и налил ему большой стакан мадеры. Глаза ямщика засветились на вино. Отказываясь для приличия, он выпил и отерся шелковым красным платком, который лежал у него в шапке.
– Что ж, когда ехать то, ваше сиятельство?
– Да вот… (Анатоль посмотрел на часы) сейчас и ехать. Смотри же, Балага. А? Поспеешь?
– Да как выезд – счастлив ли будет, а то отчего же не поспеть? – сказал Балага. – Доставляли же в Тверь, в семь часов поспевали. Помнишь небось, ваше сиятельство.
– Ты знаешь ли, на Рожество из Твери я раз ехал, – сказал Анатоль с улыбкой воспоминания, обращаясь к Макарину, который во все глаза умиленно смотрел на Курагина. – Ты веришь ли, Макарка, что дух захватывало, как мы летели. Въехали в обоз, через два воза перескочили. А?
– Уж лошади ж были! – продолжал рассказ Балага. – Я тогда молодых пристяжных к каурому запрег, – обратился он к Долохову, – так веришь ли, Федор Иваныч, 60 верст звери летели; держать нельзя, руки закоченели, мороз был. Бросил вожжи, держи, мол, ваше сиятельство, сам, так в сани и повалился. Так ведь не то что погонять, до места держать нельзя. В три часа донесли черти. Издохла левая только.


Анатоль вышел из комнаты и через несколько минут вернулся в подпоясанной серебряным ремнем шубке и собольей шапке, молодцовато надетой на бекрень и очень шедшей к его красивому лицу. Поглядевшись в зеркало и в той самой позе, которую он взял перед зеркалом, став перед Долоховым, он взял стакан вина.
– Ну, Федя, прощай, спасибо за всё, прощай, – сказал Анатоль. – Ну, товарищи, друзья… он задумался… – молодости… моей, прощайте, – обратился он к Макарину и другим.
Несмотря на то, что все они ехали с ним, Анатоль видимо хотел сделать что то трогательное и торжественное из этого обращения к товарищам. Он говорил медленным, громким голосом и выставив грудь покачивал одной ногой. – Все возьмите стаканы; и ты, Балага. Ну, товарищи, друзья молодости моей, покутили мы, пожили, покутили. А? Теперь, когда свидимся? за границу уеду. Пожили, прощай, ребята. За здоровье! Ура!.. – сказал он, выпил свой стакан и хлопнул его об землю.
– Будь здоров, – сказал Балага, тоже выпив свой стакан и обтираясь платком. Макарин со слезами на глазах обнимал Анатоля. – Эх, князь, уж как грустно мне с тобой расстаться, – проговорил он.
– Ехать, ехать! – закричал Анатоль.
Балага было пошел из комнаты.
– Нет, стой, – сказал Анатоль. – Затвори двери, сесть надо. Вот так. – Затворили двери, и все сели.
– Ну, теперь марш, ребята! – сказал Анатоль вставая.
Лакей Joseph подал Анатолю сумку и саблю, и все вышли в переднюю.
– А шуба где? – сказал Долохов. – Эй, Игнатка! Поди к Матрене Матвеевне, спроси шубу, салоп соболий. Я слыхал, как увозят, – сказал Долохов, подмигнув. – Ведь она выскочит ни жива, ни мертва, в чем дома сидела; чуть замешкаешься, тут и слезы, и папаша, и мамаша, и сейчас озябла и назад, – а ты в шубу принимай сразу и неси в сани.
Лакей принес женский лисий салоп.
– Дурак, я тебе сказал соболий. Эй, Матрешка, соболий! – крикнул он так, что далеко по комнатам раздался его голос.
Красивая, худая и бледная цыганка, с блестящими, черными глазами и с черными, курчавыми сизого отлива волосами, в красной шали, выбежала с собольим салопом на руке.
– Что ж, мне не жаль, ты возьми, – сказала она, видимо робея перед своим господином и жалея салопа.
Долохов, не отвечая ей, взял шубу, накинул ее на Матрешу и закутал ее.
– Вот так, – сказал Долохов. – И потом вот так, – сказал он, и поднял ей около головы воротник, оставляя его только перед лицом немного открытым. – Потом вот так, видишь? – и он придвинул голову Анатоля к отверстию, оставленному воротником, из которого виднелась блестящая улыбка Матреши.
– Ну прощай, Матреша, – сказал Анатоль, целуя ее. – Эх, кончена моя гульба здесь! Стешке кланяйся. Ну, прощай! Прощай, Матреша; ты мне пожелай счастья.
– Ну, дай то вам Бог, князь, счастья большого, – сказала Матреша, с своим цыганским акцентом.
У крыльца стояли две тройки, двое молодцов ямщиков держали их. Балага сел на переднюю тройку, и, высоко поднимая локти, неторопливо разобрал вожжи. Анатоль и Долохов сели к нему. Макарин, Хвостиков и лакей сели в другую тройку.
– Готовы, что ль? – спросил Балага.
– Пущай! – крикнул он, заматывая вокруг рук вожжи, и тройка понесла бить вниз по Никитскому бульвару.
– Тпрру! Поди, эй!… Тпрру, – только слышался крик Балаги и молодца, сидевшего на козлах. На Арбатской площади тройка зацепила карету, что то затрещало, послышался крик, и тройка полетела по Арбату.
Дав два конца по Подновинскому Балага стал сдерживать и, вернувшись назад, остановил лошадей у перекрестка Старой Конюшенной.
Молодец соскочил держать под уздцы лошадей, Анатоль с Долоховым пошли по тротуару. Подходя к воротам, Долохов свистнул. Свисток отозвался ему и вслед за тем выбежала горничная.
– На двор войдите, а то видно, сейчас выйдет, – сказала она.
Долохов остался у ворот. Анатоль вошел за горничной на двор, поворотил за угол и вбежал на крыльцо.
Гаврило, огромный выездной лакей Марьи Дмитриевны, встретил Анатоля.
– К барыне пожалуйте, – басом сказал лакей, загораживая дорогу от двери.
– К какой барыне? Да ты кто? – запыхавшимся шопотом спрашивал Анатоль.
– Пожалуйте, приказано привесть.
– Курагин! назад, – кричал Долохов. – Измена! Назад!
Долохов у калитки, у которой он остановился, боролся с дворником, пытавшимся запереть за вошедшим Анатолем калитку. Долохов последним усилием оттолкнул дворника и схватив за руку выбежавшего Анатоля, выдернул его за калитку и побежал с ним назад к тройке.


Марья Дмитриевна, застав заплаканную Соню в коридоре, заставила ее во всем признаться. Перехватив записку Наташи и прочтя ее, Марья Дмитриевна с запиской в руке взошла к Наташе.
– Мерзавка, бесстыдница, – сказала она ей. – Слышать ничего не хочу! – Оттолкнув удивленными, но сухими глазами глядящую на нее Наташу, она заперла ее на ключ и приказав дворнику пропустить в ворота тех людей, которые придут нынче вечером, но не выпускать их, а лакею приказав привести этих людей к себе, села в гостиной, ожидая похитителей.
Когда Гаврило пришел доложить Марье Дмитриевне, что приходившие люди убежали, она нахмурившись встала и заложив назад руки, долго ходила по комнатам, обдумывая то, что ей делать. В 12 часу ночи она, ощупав ключ в кармане, пошла к комнате Наташи. Соня, рыдая, сидела в коридоре.
– Марья Дмитриевна, пустите меня к ней ради Бога! – сказала она. Марья Дмитриевна, не отвечая ей, отперла дверь и вошла. «Гадко, скверно… В моем доме… Мерзавка, девчонка… Только отца жалко!» думала Марья Дмитриевна, стараясь утолить свой гнев. «Как ни трудно, уж велю всем молчать и скрою от графа». Марья Дмитриевна решительными шагами вошла в комнату. Наташа лежала на диване, закрыв голову руками, и не шевелилась. Она лежала в том самом положении, в котором оставила ее Марья Дмитриевна.
– Хороша, очень хороша! – сказала Марья Дмитриевна. – В моем доме любовникам свидания назначать! Притворяться то нечего. Ты слушай, когда я с тобой говорю. – Марья Дмитриевна тронула ее за руку. – Ты слушай, когда я говорю. Ты себя осрамила, как девка самая последняя. Я бы с тобой то сделала, да мне отца твоего жалко. Я скрою. – Наташа не переменила положения, но только всё тело ее стало вскидываться от беззвучных, судорожных рыданий, которые душили ее. Марья Дмитриевна оглянулась на Соню и присела на диване подле Наташи.
– Счастье его, что он от меня ушел; да я найду его, – сказала она своим грубым голосом; – слышишь ты что ли, что я говорю? – Она поддела своей большой рукой под лицо Наташи и повернула ее к себе. И Марья Дмитриевна, и Соня удивились, увидав лицо Наташи. Глаза ее были блестящи и сухи, губы поджаты, щеки опустились.
– Оставь… те… что мне… я… умру… – проговорила она, злым усилием вырвалась от Марьи Дмитриевны и легла в свое прежнее положение.
– Наталья!… – сказала Марья Дмитриевна. – Я тебе добра желаю. Ты лежи, ну лежи так, я тебя не трону, и слушай… Я не стану говорить, как ты виновата. Ты сама знаешь. Ну да теперь отец твой завтра приедет, что я скажу ему? А?
Опять тело Наташи заколебалось от рыданий.
– Ну узнает он, ну брат твой, жених!
– У меня нет жениха, я отказала, – прокричала Наташа.
– Всё равно, – продолжала Марья Дмитриевна. – Ну они узнают, что ж они так оставят? Ведь он, отец твой, я его знаю, ведь он, если его на дуэль вызовет, хорошо это будет? А?
– Ах, оставьте меня, зачем вы всему помешали! Зачем? зачем? кто вас просил? – кричала Наташа, приподнявшись на диване и злобно глядя на Марью Дмитриевну.
– Да чего ж ты хотела? – вскрикнула опять горячась Марья Дмитриевна, – что ж тебя запирали что ль? Ну кто ж ему мешал в дом ездить? Зачем же тебя, как цыганку какую, увозить?… Ну увез бы он тебя, что ж ты думаешь, его бы не нашли? Твой отец, или брат, или жених. А он мерзавец, негодяй, вот что!
– Он лучше всех вас, – вскрикнула Наташа, приподнимаясь. – Если бы вы не мешали… Ах, Боже мой, что это, что это! Соня, за что? Уйдите!… – И она зарыдала с таким отчаянием, с каким оплакивают люди только такое горе, которого они чувствуют сами себя причиной. Марья Дмитриевна начала было опять говорить; но Наташа закричала: – Уйдите, уйдите, вы все меня ненавидите, презираете. – И опять бросилась на диван.
Марья Дмитриевна продолжала еще несколько времени усовещивать Наташу и внушать ей, что всё это надо скрыть от графа, что никто не узнает ничего, ежели только Наташа возьмет на себя всё забыть и не показывать ни перед кем вида, что что нибудь случилось. Наташа не отвечала. Она и не рыдала больше, но с ней сделались озноб и дрожь. Марья Дмитриевна подложила ей подушку, накрыла ее двумя одеялами и сама принесла ей липового цвета, но Наташа не откликнулась ей. – Ну пускай спит, – сказала Марья Дмитриевна, уходя из комнаты, думая, что она спит. Но Наташа не спала и остановившимися раскрытыми глазами из бледного лица прямо смотрела перед собою. Всю эту ночь Наташа не спала, и не плакала, и не говорила с Соней, несколько раз встававшей и подходившей к ней.
На другой день к завтраку, как и обещал граф Илья Андреич, он приехал из Подмосковной. Он был очень весел: дело с покупщиком ладилось и ничто уже не задерживало его теперь в Москве и в разлуке с графиней, по которой он соскучился. Марья Дмитриевна встретила его и объявила ему, что Наташа сделалась очень нездорова вчера, что посылали за доктором, но что теперь ей лучше. Наташа в это утро не выходила из своей комнаты. С поджатыми растрескавшимися губами, сухими остановившимися глазами, она сидела у окна и беспокойно вглядывалась в проезжающих по улице и торопливо оглядывалась на входивших в комнату. Она очевидно ждала известий об нем, ждала, что он сам приедет или напишет ей.
Когда граф взошел к ней, она беспокойно оборотилась на звук его мужских шагов, и лицо ее приняло прежнее холодное и даже злое выражение. Она даже не поднялась на встречу ему.
– Что с тобой, мой ангел, больна? – спросил граф. Наташа помолчала.
– Да, больна, – отвечала она.
На беспокойные расспросы графа о том, почему она такая убитая и не случилось ли чего нибудь с женихом, она уверяла его, что ничего, и просила его не беспокоиться. Марья Дмитриевна подтвердила графу уверения Наташи, что ничего не случилось. Граф, судя по мнимой болезни, по расстройству дочери, по сконфуженным лицам Сони и Марьи Дмитриевны, ясно видел, что в его отсутствие должно было что нибудь случиться: но ему так страшно было думать, что что нибудь постыдное случилось с его любимою дочерью, он так любил свое веселое спокойствие, что он избегал расспросов и всё старался уверить себя, что ничего особенного не было и только тужил о том, что по случаю ее нездоровья откладывался их отъезд в деревню.


Со дня приезда своей жены в Москву Пьер сбирался уехать куда нибудь, только чтобы не быть с ней. Вскоре после приезда Ростовых в Москву, впечатление, которое производила на него Наташа, заставило его поторопиться исполнить свое намерение. Он поехал в Тверь ко вдове Иосифа Алексеевича, которая обещала давно передать ему бумаги покойного.
Когда Пьер вернулся в Москву, ему подали письмо от Марьи Дмитриевны, которая звала его к себе по весьма важному делу, касающемуся Андрея Болконского и его невесты. Пьер избегал Наташи. Ему казалось, что он имел к ней чувство более сильное, чем то, которое должен был иметь женатый человек к невесте своего друга. И какая то судьба постоянно сводила его с нею.
«Что такое случилось? И какое им до меня дело? думал он, одеваясь, чтобы ехать к Марье Дмитриевне. Поскорее бы приехал князь Андрей и женился бы на ней!» думал Пьер дорогой к Ахросимовой.
На Тверском бульваре кто то окликнул его.
– Пьер! Давно приехал? – прокричал ему знакомый голос. Пьер поднял голову. В парных санях, на двух серых рысаках, закидывающих снегом головашки саней, промелькнул Анатоль с своим всегдашним товарищем Макариным. Анатоль сидел прямо, в классической позе военных щеголей, закутав низ лица бобровым воротником и немного пригнув голову. Лицо его было румяно и свежо, шляпа с белым плюмажем была надета на бок, открывая завитые, напомаженные и осыпанные мелким снегом волосы.