Южная Корея на летних Олимпийских играх 2008

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Южная Корея на Олимпийских играх

<tr><td>Код МОК:</td><td colspan=4>KOR</td></tr> <tr><td style="vertical-align:middle;">НОК:</td><td colspan=4>Корейский олимпийский комитет
[www.koc.org/ ссылка] (англ.) (кор.)</td></tr> <tr style="background:#d7eaff;"> <td colspan=5 style="text-align:center;">Олимпийские игры в Пекине</td> </tr> <tr style="vertical-align:middle; background:#edf6ff;"> <td>Спортсмены</td> <td colspan=4>267 в 25 видах спорта</td> </tr>


<tr style="vertical-align:middle; background:#edf6ff;"> <td style="vertical-align:middle;">Медали
Место: 7</td> <td style="background:gold; width:4em; text-align:center;">Золото
13</td> <td style="background:silver; width:4em; text-align:center;">Серебро
10</td> <td style="background:#cc9966; width:4em; text-align:center;">Бронза
8</td> <td style="background:#edf6ff; width:4em; text-align:center;">Всего
31</td> </tr> <tr> <td colspan=5 style="text-align:center; background:#d7eaff;">Участие в летних Олимпийских играх</td> </tr> <tr> <td colspan=5 style="text-align:center;">1948  • 1952  • 1956  • 1960  • 1964  • 1968  • 1972  • 1976  • 1980  • 1984  • 1988  • 1992  • 1996  • 2000  • 2004  • 2008  • 2012  • 2016</td> </tr> <tr> <td colspan=5 style="text-align:center; background:#d7eaff;">Участие в зимних Олимпийских играх</td> </tr> <tr> <td colspan=5 style="text-align:center;">1948  • 1952  • 1956  • 1960  • 1964  • 1968  • 1972  • 1976  • 1980  • 1984  • 1988  • 1992  • 1994  • 1998  • 2002  • 2006  • 2010  • 2014</td> </tr>

Южная Корея приняла участие в Олимпийских играх в Пекине. Всего на Играх от страны выступало 267 спортсменов в 25 видах спорта[1]. Ниже представлен полный список южнокорейских спортсменов, квалифицировавшихся на Олимпиаду.

Изначально спортсмены Южной и Северной Кореи планировали послать объединённую делегацию на Игры[2][3], однако им не удалось согласовать детали[4][5].

Перед южнокорейскими спортсменами была поставлена задача завоевать десять золотых медалей и войти в десятку неофициального командного зачёта Игр, однако корейские атлеты превзошли большинство прогнозов, и их команда заняла общее седьмое место по числу завоеванных золотых наград, что превысило результат таких стран как Япония, Италия и Франция. Южнокорейская команда завоевала 13 золотых медалей, что стало лучшим результатом в её олимпийской истории.





Золото

Золото
# Спортсмены Вид спорта (дисциплина)
1 Чхве Минхо Дзюдо, до 60 кг
2 Пак Тхэхван Плавание, 400 м вольным стилем
3 Пак Сонхён, Юн Окхи, Чу Хёнджон Стрельба из лука, женские командные соревнования
4 Лим Донхён
Ли Чханхван
Пак Кёнмо
Стрельба из лука, мужские командные соревнования
5 Чин Джонъо Пулевая стрельба, пистолет 50 м
6 Са Джэхёк Тяжёлая атлетика на летних Олимпийских играх 2008, до 77 кг, мужчины
7 Чхан Миран Тяжёлая атлетика на летних Олимпийских играх 2008, свыше 75 кг, женщины
8 Ли Ёндэ
Ли Хёджон
Бадминтон на летних Олимпийских играх 2008, микст
9 Лим Суджон Тхэквондо на летних Олимпийских играх 2008, до 57 кг, женщины
10 Сон Тхэджин Тхэквондо на летних Олимпийских играх 2008, до 68 кг, мужчины
11 Хван Кёнсон Тхэквондо на летних Олимпийских играх 2008, до 67 кг, женщины
12 Чха Донмин Тхэквондо на летних Олимпийских играх 2008, свыше 80 кг, мужчины
13 Ко Ёнмин
Пак Джинман
Чон Кыну
Ли Дэхо
О Сынхван
Чан Вонсам
Ким Минджэ
Ли Ёнгю
Ким Гванхён
Ким Донджу
Чин Габён
Чон Дэхён
Хан Гиджу
Ли Сынъёп
Юн Сокмин
Ли Тхэккын
Ли Джинён
Кан Минхо
Ли Джонъук
Квон Хёк
Ким Хёнсу
Пон Джунгын
Сон Сынджун
Рю Хёнджин
Бейсбол

Серебро

Серебро
# Спортсмены Вид спорта (дисциплина)
1 Чин Джонъо Стрельба, мужчины, пневматический пистолет, 10 м
2 Юн Джинхи Тяжёлая атлетика, женщины, до 53 кг
3 Ван Ги Чхун Дзюдо, мужчины, до 73 кг
3 Ким Джэ Бом Дзюдо, мужчины, до 81 кг
4 Нам Хён Хи Фехтование, женская рапира
5 Пак Тхэхван Плавание, мужчины, 200 м свободным стилем
6 Пак Сонхён Стрельба из лука, женщины
7 Пак Кёнмо Стрельба из лука, женщины
8 Ли Хёджон
Ли Кёнвон
Бадминтон, женские пары
9 Ю Вончхоль Спортивная гимнастика, мужчины, брусья

Бронза

Бронза
# Спортсмен (-ы) Вид спорта (дисциплина)
1 Пак Ынчхоль Борьба греко-римская, мужчины, до 55 кг.
2 Юн Окхи Стрельба из лука, женщины, личный зачёт.
3 Чон Кёнми Дзюдо, женщины, до 78 кг.
4 Хван Джиман
Ли Джэджин
Бадминтон, мужчины, пары.
5 Тан Йе Со
Ким Кёнъа
Пак Миён
Настольный теннис, женщины, командные соревнования.
6 О Санъын
Ю Сын Мин
Юн Джэюн
Настольный теннис, мужчины, командные соревнования.
7 Ким Чунджу Бокс, второй полусредний вес.
8 Женская сборная Южной Кореи по гандболу Гандбол, женщины.

Результаты выступлений Олимпийской команды

Академическая гребля

Мужчины

Спортсмен Соревнование Предварительный раунд Дополнительный раунд Полуфиналы Финал
Время Место Время Место Время Место Время Место
Чан Канъын
Ким Хонгён
Парные двойки,
лёгкий вес
6:42.97 19 7:12.17 12 6:47.13 20 6:47.44 20

Женщины

Спортсменка Соревнование Предварительный раунд Дополнительный раунд Полуфиналы Финал
Время Место Время Место Время Место Время Место
Син Ёнъын Одиночки 8:17.40 16 7:58.71 19 8:23.62 21 7:48.31 20
Чи Юджин
Ко Ёнъын
Парные двойки,
лёгкий вес
7:39.70 17 8:03.51 11 7:39.46 17

Бадминтон

Мужчины

Спортсмен Соревнование Посев 1/64 1/32 1/16 Четвертьфиналы Полуфиналы Финал
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Место
Ли Хёниль Одиночный разряд  Кеннет Йонассен (DEN) (5)
Поб. 2-1
 Марк Цвиблер (GER)
Поб. 2-0
 Бао Чуньлай (CHN) (3)
Поб. 2-0
 Ли Чон Вэй (MAS)
Пор. 1-2
 Чэнь Цзинь (CHN)
Пор. 1-2
4
Пак Сонхван Одиночный разряд  Эндрю Дабека (CAN)
Поб. 2-0
 Эдвин Экиринг (UGA)
Поб. 2-0
 Линь Дань (CHN)
Пор. 0-2
Не прошёл
Хван Джиман
Ли Джэджин
Парный разряд  Чунг Тан Фук
и Ли Ва Ва (MAS) (4)
Поб. 2-1
 Тадаси Отсука
и Кеита Масуда (JPN)
Поб. 2-1
 Фу Хайвэн
и Цай Юнь (CHN)
Пор. 0-2
 Ларс Пааске
и Йонас Расмуссен (DEN)
Поб. 2-1
Чон Джэсон
Ли Ёндэ
Парный разряд 3  Ларс Пааске
и Йонас Расмуссен (DEN)
Пор. 0-2
Не прошли

Женщины

Спортсменка Соревнование Посев 1/64 1/32 1/16 Четвертьфиналы Полуфиналы Финал
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Место
Чон Джэён Одиночный разряд  Камила Августин (POL)
Поб. 2-0
 Хлоя Маги (IRL)
Поб. 2-0
 Чжан Нин (CHN) (2)
Пор. 0-2
Не прошла
Ха Джонъын
Ким Минджун
Парный разряд  Ду Цзин
и Ю Ян (CHN) (2)
Пор. 1-2
Не прошли
Ли Хёджун
Ли Кёнвон
Парный разряд 4  Чин Ии Хуэй
и Вонг Пей Тти (MAS)
Поб. 2-0
 Цзян Яньмэй
и Ли Юцзя (SIN)
Поб. 2-0
 Миюки Маеда
и Сатоко Суецуна (JPN)
Поб. 2-0
 Ду Цзин
и Ю Ян (CHN)
Пор. 0-2

Микст

Спортсмен Соревнование Посев 1/16 Четвертьфиналы Полуфиналы Финал
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Место
Хан Санхун
Хван Юми
Парный разряд  Лилиана Натсир
и Нова Видианто (INA) (1)
Пор. 0-2
Не прошли
Ли Хёджун
Ли Ёндэ
Парный разряд  Крэйг Купер
и Рене Флавелл (NZL)
Поб. 2-0
 Натан Робертсон
и Гэйл Эммс (GBR)
Поб. 2-0
 Флэнди Лимпеле
и Вита Марисса (INA)
Поб. 2-1
 Нова Видианто
и Лилиана Натсир (INA)
Поб. 2-0

Баскетбол

Женская команда Южной Кореи по баскетболу была квалифицирована на Олимпиаду после победы на чемпионате Азии по баскетболу среди женщин в 2007 году. Это было шестым участием женской сборной по баскетболу на Олимпийских играх.

Мужская команда не прошла на Игры.

Предварительный раунд (Группа A)
Место Команда В П МЗ МП МР Очки
1  Австралия 5 0 425 318 +107 10
2  Россия 4 1 339 333 +6 9
3  Белоруссия 2 3 324 333 −9 7
4  Республика Корея 2 3 327 360 −33 7
5  Бразилия 1 4 337 354 −17 6
6  Латвия 1 4 334 338 −54 6

Южная Корея закончила предварительный этап на 4-м месте в своей подгруппе и прошла в четвертьфинал

Финальный раунд
Четвертьфинал

Бейсбол

Южнокорейская сборная заняла второе место в предолимпийском квалификационном турнире, получив тем самым путёвку на Игры. Игры 2008 года являются третьими, в которых примет участие команда по бейсболу из Южной Кореи. В 2000 году команда уже завоёвывала бронзовые медали. С третьей попытки команда завоевала золото.

Групповой этап

Место Команда В П ПВ ПП
1  Республика Корея 7 0 41 22
2  Куба 6 1 52 23
3  США 5 2 40 22
4  Япония 4 3 30 14
5  Тайвань 2 5 29 33
6  Канада 2 5 29 20
7  Нидерланды 1 6 9 50
8  Китай 1 6 14 60

Полуфиналы

Финал

Бокс

Южную Корею представляло пять спортсменов.[6]

Спортсмен Соревнование 1/32 1/16 Четвертьфиналы Полуфиналы Финал Место
Противник
Результат
Противник
Результат
Противник
Результат
Противник
Результат
Противник
Результат
Ли Оксон до 48 кг  Рауши Уоррен (USA)
В 9-8
 Валид Шериф (TUN)
П 5-11
Завершил выступление
Хан Сунчхоль до 54 кг  Эктор Мансанилья (VEN)
П 6-17
Завершил выступление
Пэк Чон Соп до 60 кг  Пичай Сайота (THA)
В 10-4
 Грачик Джавахян (ARM)
П WO
Завершил выступление
Ким Чонджу до 69 кг  Джек Кулкай-Кет (GER)
В +11-11
 Джон Джэксон (ISV)
В 10-0
 Деметриус Андраде (USA)
В 11-9
 Бахыт Сарсекбаев (KAZ)
П 6-10
Завершил выступление
Чхо Докчин до 75 кг  Анхан Чомпхупхуанг (THA)
П 3-9
Завершил выступление

Борьба

Вольная борьба, мужчины
Спортсмен Соревнование Квалификация 1/8 Четвертьфиналы Полуфиналы 1-й утешительный раунд 2-й утешительный раунд Финал
Противник
Результат
Противник
Результат
Противник
Результат
Противник
Результат
Противник
Результат
Противник
Результат
Противник
Результат
Ким Хёсоп −55 кг  Франциско Санчес (ESP)
поб. 6-2
 Намиг Севдимов (AZE)
пор. 2-4
Не прошёл
Ким Чондэ −60 кг  Мурад Рамазанов (MKD)
пор. 1-7
Не прошёл
Чон Юнхо −66 кг  Серафим Барзаков (BUL)
пор. 2-4
Не прошёл
Чхо Бёнгван −74 кг  Бувайсар Сайтиев (RUS)
пор. 2-8
 Ахмет Гульхан (TUR)
поб. 3-3
 Иван Фундора (CUB)
пор. 0-6
Не прошёл
Ким Джэган −120 кг  Марид Муталимов (KAZ)
пор. 1-3
Не прошёл
Вольная борьба, женщины
Спортсменка Соревнование Квалификация 1/8 Четвертьфиналы Полуфиналы 1-й утешительный раунд 2-й утешительный раунд Финал
Противник
Результат
Противник
Результат
Противник
Результат
Противник
Результат
Противник
Результат
Противник
Результат
Противник
Результат
Ким Хёнджу −48 кг  Кила Бремнер (AUS)
поб. 10-0
 Кэрол Хайн (CAN)
пор. 0-2
 Мария Стадник (AZE)
пор. 2-4
Не прошла
Греко-римская борьба
Спортсмен Соревнование Квалификация 1/8 Четвертьфиналы Полуфиналы 1-й утешительный раунд 2-й утешительный раунд Финал
Противник
Результат
Противник
Результат
Противник
Результат
Противник
Результат
Противник
Результат
Противник
Результат
Противник
Результат
Пак Ынчхоль −55 кг  Андерс Ниблом (DEN)
поб. 8-1
 Спенсер Манго (USA)
поб. 9-3
 Назир Манкиев (RUS)
пор. 2-9
 Хамид Сорьян (IRI)
поб. 3-3
Чон Джихён −60 кг  Юрий Дубинин (BLR)
поб. 9-0
 Нурбахыт Тенизбаев (KAZ)
пор. 4-6
Не прошёл
Ким Минчхоль −66 кг  Али Мохаммади (IRI)
пор. 2-2
Не прошёл
Ким Джонсоп −84 кг  Ара Абрахамян (SWE)
пор. 3-5
Не прошёл
Хан Тхэюн −96 кг  Мирко Инглич (GER)
пор. 3-4
Не прошёл

Велосипедный спорт

Шоссе

Мужчины

Спортсмен Соревнование Время Место
Пак Сонбэк Индивидуальная гонка 7ч 03′ 04″ (+39:15) 87

Женщины

Спортсменка Соревнование Время Место
Сон Хиджон Индивидуальная гонка 3ч 45′ 59″ (+13:35) 58
Ку Сунгын Индивидуальная гонка Не финишировала

Гандбол

Мужчины

Предварительный раунд — группа B
Место Команда В Н П МЗ МП МР Очки
1  Республика Корея 3 0 2 122 129 −7 6
2  Дания 2 2 1 137 131 +6 6
3  Исландия 2 2 1 151 146 +5 6
4  Россия 2 1 2 136 131 +5 5
5  Германия 2 1 2 126 130 −4 5
6  Египет 0 2 3 127 132 −5 2
Четвертьфинал
Матчи за 5-8 места

Женщины

Предварительный раунд — группа B
Место Команда В Н П МЗ МП МР Очки
1  Россия 4 1 0 148 125 +23 9
2  Республика Корея 3 1 1 155 127 +28 7
3  Венгрия 2 1 2 129 142 −13 5
4  Швеция 2 0 3 123 137 −14 4
5  Бразилия 1 1 3 124 137 −13 3
6  Германия 1 0 4 123 134 −11 2
Четвертьфинал
Полуфинал
Матч за бронзу

Гимнастика

Спортивная

Мужчины
Квалификация
Спортсмен Соревнование Снаряд Квалификация
Вольные упражнения Конь Кольца Опорный прыжок Брусья Перекладина Квалификация Место
Ким Дэын Абсолютное первенство 15,500 14,725 15,450 16,050 16,050 14,625 92,400 3
Ким Джихун Абсолютное первенство 14,975 15,175 15,650 14,525 60,325 62
Ким Сынъиль Абсолютное первенство 14,975 14,550 14,325 15,650 15,325 12,175 87,000 34
Ким Сумён Абсолютное первенство 15,575 13,800 14,175 16,025 15,350 14,975 89,900 18
Ян Тхэюн Абсолютное первенство 13,850 15,000 14,875 16,000 16,100 13,475 89,300 22
Ю Вончхоль Абсолютное первенство 15,575 16,150 31,725 85
Всего команда Команда 61,025 59,450 60,225 63,725 63,650 57,600 365,675 4
     Квалификация для индивидуального финала
     Резерв для индивидуального финала
Командный финал
Спортсмен Снаряд Всего Место
Вольные упражнения Конь Кольца Опорный прыжок Брусья Перекладина
Ким Дэын 15,625 15,275 15,950 15,925 14,400
Ким Джихун 14,850 15,450
Ким Сумён 15,825 14,675 15,925 15,175
Ян Тхэюн 14,900 13,525 14,750 15,350 15,450
Ю Вончхоль 15,475 15,850
Всего команда 46,350 43,050 45,500 47,225 47,225 45,025 274,375 5
Финал
Спортсмен Соревнование Снаряд Финал
Вольные упражнения Конь Кольца Опорный прыжок Брусья Перекладина Всего Место
Ким Дэын Абсолютное первенство 15,225 13,650 15,400 15,625 16,000 14,875 90,775 11
Ким Джинхун Конь 15,175 15,175 6
Ян Тхэюн Абсолютное первенство 15,225 14,300 14,900 16,075 16,350 14,750 91,600 8
Брусья 15,650 15,650 7
Ю Вончхоль Брусья 16,250 16,250
Команда всего Команда 46,350 43,050 45,500 47,225 47,225 45,025 274,375 5
Женщины
Квалификация
Спортсменка Соревнование Снаряд Квалификация
Опорный прыжок Вольные упражнения Брусья Бревно Всего Место
Чо Хёнджу Абсолютное первенство 14,125 13,375 11,875 13,400 52,775 58

Художественная

От Южной Кореи была заявлена одна участница.

Спортсменка Соревнование Квалификация Финал
Скакалка Обруч Булавы Лента Всего Место Скакалка Обруч Булавы Лента Всего Место
Син Суджи Индивидуальные соревнования 16,325 16,375 16,600 16,850 66,150 12 Не прошла

Гребля на байдарках и каноэ

Гладкая вода

Женщины
Спортсмен Соревнование Предварительный раунд Полуфиналы Финал
Время Место Время Место Время Место
Лу Сунджа K-1 500 м 1:58.140 23 Не прошла

Дзюдо

Мужчины

Спортсмен Соревнование Предварительный раунд 1/32 1/16 1/4 1/2 Доп.
раунд 1
Доп.
1/4
Доп.
1/2
Финал
Соп.
Рез.
Соп.
Рез.
Соп.
Рез.
Соп.
Рез.
Соп.
Рез.
Соп.
Рез.
Соп.
Рез.
Соп.
Рез.
Соп.
Рез.
Чхве Минхо −60 кг  Мигель Альбаррасин (ARG)
поб. 1000-0000
 Масуд Хаджи Ахондзаде (IRI)
поб. 1000-0000
 Ришод Собиров (UZB)
поб. 1001-0000
 Рубен Хукес (NED)
поб. 1000-0000
 Людвиг Пайшер (AUT)
поб. 1000-0000
Ким Джуджин −66 кг  Жоао Дерли (BRA)
пор. 0001-0002
Ван Гичхон −73 кг  Ринат Ибрагимов (KAZ)
поб. 1011-0000
 Шокир Муминов (UZB)
поб. 1100-0000
 Леандро Гильхейро (BRA)
поб. 0100-0000
 Расул Богиев (TJK)
поб. 0010-0001
 Эльнур Маммадли (AZE)
пор. 0000-1000
Ким Чэ Бум −81 кг  Сергей Шундиков (BLR)
поб. 0011-0000
 Роберт Кравчик (POL)
поб. 1100-0001
 Жоао Нето (POR)
поб. 0001-0000
 Гильём Элмон (NED)
поб. 0001-0000
 Оле Бишоф (GER)
пор. 0000-0010
Чхве Сунхо −90 кг  Хешам Месба (EGY)
пор. −0000-+0000
Чан Сунхо −100 kg  Альбенис Антонио Росалес (VEN)
поб. 1010-0001
 Орейдис Деспайн (CUB)
поб. 0001-0000
 Найданджин Тувшинбаяр (MGL)
пор. 0010-0011
 Бенджамин Берла (GER)
поб. 1000-0000
 Леван Жоржолиани (GEO)
пор. 0020-0021
Ким Сонбом +100 кг  Жоэль Брутус (HAI)
поб. 1001-0000
 Мартин Падар (EST)
пор. 0000-1100

Женщины

Спортсменка Соревнование Предварительный раунд 1/16 1/4 1/2 Доп.
раунд 1
Доп.
1/4
Доп.
1/2
Финал
Соп.
Результат
Соп.
Результат
Соп.
Результат
Соп.
Результат
Соп.
Результат
Соп.
Результат
Соп.
Результат
Соп.
Результат
Ким Ённам −48 кг  Людмила Лусникова (UKR)
поб. 0100-0000
 Алина Александра Думитру (ROU)
пор. 0000-1000
 Эва Черновицки (HUN)
пор. 0000-0001
Ким Гёнъок −52 кг  Мария Гарсия (DOM)
поб. 1003-0000
 Сорайя Хаддад (ALG)
пор. 0001-0210
 Мари Мюллер (LUX)
поб. 0010-0001
 Ана Карраскоса (ESP)
поб. 1010-0001
 Мисато Накамура (JPN)
пор. 0000-0200
Кн Синюн −57 кг  Кетлейн Квадрос (BRA)
пор. 0002-0011
Кон Джаюн −63 кг  Даниэлли Юри (BRA)
поб. 1000-0100
 Сю Юхуа (CHN)
поб. 0100-0012
 Аюми Танимото (JPN)
пор. 0001-1000
 Исис Ленис Баррето (VEN)
пор. 0100-1001
Пак Каён −70 кг  Масаэ Уэно (JPN)
пор. 0000-1010
Чон Гёнми −78 кг  Мишель Роджерс (GBR)
поб. 0001-0000
 Хайде Воллерт (GER)
поб. 1002-0000
 Яленнис Кастильо (CUB)
пор. 0000-0001
 Эдинанси Сильва (BRA)
поб. 1010-0000
Ким Наюн +78 кг  Нихель Шейх Руху (TUN)
поб. 0011-0001
 Тон Вэнь (CHN)
пор. 0000-1001
 Тэа Донгузашвили (RUS)
поб. 1000-0000
 Самах Рамадан (EGY)
поб. 0200-0000
 Люция Полавдер (SLO)
пор. 0000-0001

Конный спорт

Спортсмен Соревнование Раунд 1 Раунд 2 Финал
Результат Место Результат Место Всего Место Результат Место Всего Место
Чхве Джонсан Выездка 57,333 46 Не прошла

Лёгкая атлетика

Беговые дисциплины

  Соревнование Спортсмен Предварительный раунд 1 Предварительный раунд 2 Полуфинал Финал
Результат Место Результат Место Результат Место Результат Место
Мужчины 110 метров с барьерами Ли Джонджун 13,65 21 Q 13,55 18 Не прошёл
Марафон Ким Иён 2:23:57 50
Ли Бонджу 2:17:56 28
Ли Мёнсын 2:14:37 18
Ходьба 20 километров Ким Хёнсоп 1:22:57 23
Пак Чхильсон 1:25:07 33
Ходьба 50 километров Ким Донъён 4:02:32 31
Women Марафон Чхэ Ынхи 2:38:52 53
Ли Ынджон 2:33:07 25
Ли Сонъён 2:43:23 56
Ходьба 20 километров Ким Миджон 1:33:55 28

Технические дисциплины

  Соревнование Спортсмен Квалификация Финал
Результат Место Результат Место
Мужчины Тройной прыжок Ким Докхён 16,88 18 Не прошёл
Прыжок с шестом Ким Юсук Нет результата - Не прошёл
Метание копья Пак Джэмён 76,63 17 Не прошёл
Женщины Прыжок в длину Чон Сунок 6,33 14 Не прошла
Метание копья Ким Гёнъэ 53,13 46 Не прошла
Толкание ядра Ли Миён 15,10 33 Не прошла

Настольный теннис

Мужчины

Спортсмен Соревнование Предварительный раунд Раунд 1 Раунд 2 Раунд 3 Раунд 4 Четвертьфиналы Полуфиналы Финал
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
О Санъын Индивидуальные соревнования  Сегун Ториола (NGR)
Поб. 4-3
 Тимо Болл (GER)
Поб. 4-1
 Ма Линь (CHN)
Пор. 0-4
Рю Сынмин Индивидуальные соревнования  Ко Лай Чак (HKG)
Пор. 2-4
Юн Джэён Индивидуальные соревнования  Вильям Хенцель (AUS)
Поб. 4-3
 Вернер Шлагер (AUT) (13)
Пор. 3-4
Команда
Групповой раунд

13 августа

Республика Корея Республика Корея 3—0 Швеция Швеция
Республика Корея Республика Корея 3—1 Бразилия Бразилия

14 августа

Республика Корея Республика Корея 3—1 Китайский Тайбэй
Группа C О И В П ВМ ПМ
Республика Корея Республика Корея 6 3 3 0 9 2
Китайский Тайбэй 5 3 2 1 7 6
Швеция Швеция 4 3 1 2 5 6
Бразилия Бразилия 3 3 0 3 2 9
Полуфинал

16 августа

Республика Корея Республика Корея 0—3 КНР КНР
Плей-офф, раунд 2

17 августа

Республика Корея Республика Корея 3—1 Гонконг Гонконг
Матч за бронзу

18 августа

Республика Корея Республика Корея 3—1 Австрия Австрия

Женщины

Спортсменка Соревнование Предварительный раунд Раунд 1 Раунд 2 Раунд 3 Раунд 4 Четвертьфиналы Полуфиналы Финал
Соперница
Результат
Соперница
Результат
Соперница
Результат
Соперница
Результат
Соперница
Результат
Соперница
Результат
Соперница
Результат
Соперница
Результат
Тан Есо Индивидуальные соревнования  Мяо Мяо (AUS)
Поб. 4-1
 Фэн Тяньвэй (SIN) (6)
Пор. 0-4
Ким Кёнъа Индивидуальные соревнования  Фукуока Харуна (JPN)
Поб. 4-2
 Ван Чэнь (USA)
Пор. 3-4
Пак Миён Индивидуальные соревнования  Ким Джон (PRK)
Поб. 4-0
 Ван Нань (CHN) (3)
Пор. 2-4
Команда
Групповой раунд

13 августа

Республика Корея Республика Корея 3—0 Испания Испания

14 августа

Республика Корея Республика Корея 3—0 Австралия Австралия
Республика Корея Республика Корея 3—0 Япония Япония
Группа D О И В П ВМ ПМ
Республика Корея Республика Корея 6 3 3 0 9 0
Япония Япония 5 3 2 1 6 5
Испания Испания 4 3 1 2 5 6
Австралия Австралия 3 3 0 3 0 9
Полуфинал

15 августа

Республика Корея Республика Корея 2—3 Сингапур Сингапур
Плей-офф, раунд 2

16 августа

Республика Корея Республика Корея 3—0 США США
Матч за бронзу

17 августа

Республика Корея Республика Корея 3—0 Япония Япония

Парусный спорт

Мужчины
Спортсмен Соревнование Гонка Очков Место
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Ли Тхэхун RS:X 22 14 20 15 20 25 13 11 9 9 - 133 18
Ха Джимин Лазер 23 33 37 31 13 17 17 34 22 * - 190 28
Ким Хёнтхэ
Юн Чхыль
470 17 24 21 27 20 3 23 25 22 25 - 180 25

* отменено

Современное пятиборье

Мужчины

Спортсмен Соревнование Стрельба Фехтование Плавание Конкур Бег Всего Место
Счёт Очки Место Победы Очки Место Время Очки Место Время/штраф Очки Место Время Очки Место
Ли Чхонхон Индивидуальные соревнования 176 1048 26 19-16 856 10 2:09.18 1252 27 Не финишировал 84 34 9:41.05 1076 20 4316 33
Нам Донхун Индивидуальные соревнования 181 1108 18 15-20 760 24 2:05.28 1300 16 144.52/380 540 30 9:30.67 1120 14 4828 29

Women

Спортсмен Соревнование Стрельба Фехтование Плавание Конкур Бег Всего Место
Счёт Очки Место Победы Очки Место Время Очки Место Время/штраф Очки Место Время Очки Место
Юн Чхорон Индивидуальные соревнования 166 928 34 16-19 784 22 2:22.88 1208 24 71.57/140 1060 24 11:47.30 892 35 4872 33

Стрельба из лука

Мужчины:

Спортсмен Соревнование Предварительный раунд 1/64 1/32 1/16 Четвертьфиналы Полуфиналы Финал
Очков Номер посева Противник
Результат
Противник
Результат
Противник
Результат
Противник
Результат
Противник
Результат
Противник
Результат
Место
Лим Донхён Индивидуальные соревнования 670 8  Али Салем (QAT)(37)
Поб. 108-103
 Батч Джонсон (USA) (40)
Поб. 115-106
 Вик Вандерле (USA) (41)
Пор. 111-113
Не прошёл
Ли Чханхван Индивидуальные соревнования 669 10  Цзян Линь (CHN) (55)
Поб. 112-108
 Юсуф Эргин (TUR) (55)
Поб. 117-109
OR
 Чэн Чусянь (MAS) (26)
Пор. 105 (+18)-105 (+19)
Не прошёл
Пак Кёнмо Индивидуальные соревнования 676 4  Луиз Трайнини (BRA)(61)
Поб. 116-99
 Го Чэнвэй (TPE) (29)
Поб. 111-110
 Рафал Добровльский (POL) (13)
Поб. 113-105
 Хуан Карлос Стивенс (CUB) (28)
Поб. 108 (+19)-108 (+17)
 Хуан Рене Серрано (MEX) (1)
Поб. 115-112
 Виктор Рубан (UKR) (3)
Пор. 112-113
Лим Донхён,
Ли Чханхван,
Пак Кёнмо
Командные соревнования 2015 1

 Польша(8)
Поб. 224—222

 Китай(12)
Поб. 221—218

 Италия(6)
Поб. 227—225

Женщины:

Спортсменка Соревнование Предварительный раунд 1/64 1/32 1/16 Четвертьфиналы Полуфиналы Финал
Очков Номер посева Противник
Результат
Противник
Результат
Противник
Результат
Противник
Результат
Противник
Результат
Противник
Результат
Место
Чу Хёнджон Индивидуальные соревнования 664 3  Сигрид Ромеро (COL) (30)
Поб. 108-98
 Наталья Валеева (ITA) (62)
Поб. 110-108
 Беранжер Шу (FRA) (14)
Поб. 109-104
 Чжан Цзюаньцзюань (CHN) (27)
Пор. 101-106
Не прошла
Пак Сонхён Индивидуальные соревнования 673 1  Хадиджа Аббуда (MAR) (64)
Поб. 112-80
 Аня Хицлер (GER) (33)
Поб. 112-107
 Элпида Романци (GRE) (49)
Поб. 115-103
OR
 Нами Хаякава (JPN) (9)
Поб. 112-103
 Квон Унсиль (PRK) (5)
Поб. 109-106
 Чжан Цзюаньцзюань (CHN) (27)
Пор. 109-110
Юн Окхи Индивидуальные соревнования 667 2  Альбина Камальтдинова (TJK) (63)
Поб. 109-102
 Мари-Пьер Боде (CAN) (34)
Поб. 114-107
 Чэнь Лин (CHN) (15)
Поб. 113-103
 Хатуна Лориг (USA) (26)
Поб. 111-105
 Чжан Цзюаньцзюань (CHN) (27)
Пор. 111-109
 Квон Унсиль (PRK) (5)
Поб. 109-106
Чу Хёнджон,
Пак Сонхён,
Юн Окхи
Командные соревнования 2004 1

 Италия(9)
Поб. 231—217

 Франция(5)
Поб. 213—184

 Китай(3)
Поб. 224—215

Стрельба

Мужчины

Спортсмен Соревнование Квалификация Финал Место
Очков Место Очков Всего
Хан Джинсоп 10 м винтовка 590 26 не прошёл 26
50 м винтовка
три позиции
1165 15 не прошёл 15
Пак Бондок 10 м винтовка 593 16 не прошёл 16
50 м винтовка лёжа 587 43 не прошёл 43
50 м винтовка
три позиции
1159 31 не прошёл 31
Ким Хакман 50 м винтовка лёжа 591 28 не прошёл 28
Чин Джонъо 10 м пистолет 584 2 100,5 684,5 2 Серебро
50 м пистолет 563 6 97,4 660,4 1 Золото
Ли Дэмён 10 м пистолет 580 16 не прошёл 16
50 м пистолет 551 26 не прошёл 26
Ли Юнсик Трап 115 15 не прошёл 15

Женщины

Спортсменка Соревнование Квалификация Финал Место
Очков Место Очков Всего
Ким Чханми 10 м винтовка 396 10th не прошла 10th
Ким Ёуль 10 м винтовка 395 13 не прошла 13
Ким Юён 50 м винтовка
три позиции
569 34 не прошла 34
Ан Сугён 25 м пистолет 288 23 не прошла 23
Ли Хорим 10 м пистолет 380 21 не прошла 21
25 м пистолет 289 20 не прошла 20
Ким Юнми 10 м пистолет 382 16 не прошла 16
Ким Минджи Скит 55 18 не прошла 18
Ли Бона Трап 55 19 не прошла 19

Теннис

Мужчины

Спортсмен Соревнование 1/64 1/32 1/16 Четвертьфинал Полуфинал Финал
Соперник Счёт Соперник Счёт Соперник Счёт Соперник Счёт Соперник Счёт Соперник Счёт Место
Ли Хёнтхэк Одиночный разряд

 Рафаэль Аревало
Сальвадор

пор. 1-2 Не прошёл

Тхэквондо

Спортсменов — 4

Мужчины

Спортсмен Соревнование 1/16 Четвертьфинал Полуфинал Финал
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Место
Сон Тхэджин до 68 кг  Деннис Беккерс (NED)
поб. 4:3
 Сервет Тазегюль (TUR)
поб. 1:0
 Сун Ючи (TPE)
поб. 7:6
 Марк Лопес (USA)
поб. 3:2
Чха Дон Мин свыше 80 кг  Кристофер Мойтлэнд (CRC)
поб. 1:−2
 Акмал Эргашев (UZB)
поб. 2:0
 Анхель Матос (CUB)
поб. 1:0
 Александрос Николаидис (GRE)
поб. 5:4

Женщины

Спортсменка Соревнование 1/16 Четвертьфинал Полуфинал Финал
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Место
Лим Суджон −57 кг  Су Ливэнь (TPE)
поб. 1 — 0
 Робин Чонг (NZL)
поб. 4 — 1
 Вероника Калабрезе (ITA)
поб. 5 — 1
 Азизе Танрикулу (TUR)
поб. 1 — 0
Хван Кёнсон −67 кг  Шейха Майта Аль-Мактум (UAE)
поб. 5 — 1
 Сандра Сарич (CRO)
поб. 3 — 1
 Глади Эпанг (FRA)
поб. 2 — 1
 Карин Сержери (CAN)
поб. 2 — 1

Тяжёлая атлетика

Мужчины

Спортсмен Соревнование Рывок Толчок Сумма Место
Результат Место Результат Место
Чи Хунмин -62 кг 142 2 0 - 0 DNF
Ли Бэюн -69 кг 155 2 0 - 0 DNF
Ким Кванхун -77 кг 155 11 200 2 355 4
Са Джэхёк -77 кг 163 3 203 1 366
Чон Сангын +105 кг 0 - - - 0 DNF

Женщины

Спортсменка Соревнование Рывок Толчок Сумма Место
Результат Место Результат Место
Лим Джонхва -48 кг 86 3 110 4 196 4
Юн Джинхи -53 кг 94 3 119 2 213
Ким Сукюн -63 кг 98 8 127 4 225 6
Чан Миран +75 кг 140 1 186 1 326

Фехтование

Мужчины

Спортсмен Соревнование Посев 1/64 1/32 1/16 Четвертьфиналы Полуфиналы Финал
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Место
Чин Сонджон Шпага (мужчины) 3  Ли Гоцзи (CHN) (30)
поб. 15-6
 Дмитрий Чумак (UKR) (14)
поб. 15-6
 Фабрис Жанне (FRA) (27)
пор. 11-15
Не прошёл
Ким Сынгу Шпага (мужчины) 25  Селло Мадума (RSA) (40)
поб. 15-12
 Геза Имре (HUN) (8)
пор. 14-15
Не прошёл
Ким Вонджин Шпага (мужчины) 17  Хосе Луис Абахо (ESP) (16)
пор. 14-15
Не прошёл
Чхве Бёнчхоль Рапира (мужчины) 7  Халид Аль-Хамади (QAT) (26)
поб. 15-3
 Юки Ота (JPN) (10)
пор. 14-15
Не прошёл
О Ынсок Сабля (мужчины) 11  Дмитрий Лапкес (BLR) (22)
поб. 15-8
 Николя Лопе (FRA) (27)
пор. 11-15
Не прошёл
Шпага (мужчины, команда) 6

 Италия (3)
пор. 37-45

 Венесуэла (7)
пор. 38-45

 Украина (5)
пор. 39-41

8

Женщины

Спортсменка Соревнование Посев 1/64 1/32 1/16 Четвертьфиналы Полуфиналы Финал
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Место
Чон Хёджон Шпага (женщины) 16  Келли Хёрли (USA) (17)
поб. 15-6
 Бритта Хайдеманн (GER) (1)
пор. 5-12
Не прошла
Чон Гильок Рапира (женщины) 21  Тиэко Сугавара (JPN) (12)
пор. 9-11
Не прошла
Нам Хёнхи Рапира (женщины) 4  Иман Шабан (EGY) (36)
поб. 15-6
 Габриэлла Варга (HUN) (13)
поб. 15-4
 Тиэко Сугавара (JPN) (12)
поб. 15-10
 Джованна Триллини (ITA) (1)
поб. 15-10
 Валентина Веццали (ITA) (2)
пор. 5-6
Ким Гымхва Сабля (женщины) 13  Кароль Вернье (FRA) (20)
поб. 15-14
 Тань Сюэ (CHN) (4)
пор. 8-15
Не прошла
Ли Синми Сабля (женщины) 10  Ольга Овчинникова (CAN) (23)
пор. 13-15
Не прошла

Футбол

Мужская сборная Южной Кореи участвовала в турнире, но не прошла в плей-офф.

Состав

Имя Клуб Дата рождения Возраст Игр Голов
Вратари
1 Чон Сон Рён Соннам Ильхва Чхонма 4 января 1985 23 3 -4
18 Сон Ю Голь Инчхон Юнайтед 16 февраля 1985 23 0 0
Защитники
2 Син Гван Хун Пхохан Стилерс 18 марта 1987 21 3 0
3 Ким Дон Джин* Зенит (СПб) 29 января 1982 26 3 1
4 Кан Мин Су Чонбук Хёндэ Моторс 14 февраля 1986 22 3 0
5 Ким Чан Су Пусан Ай Парк 12 сентября 1985 22 0 0
6 Ким Чин Гю (к) Сеул 16 февраля 1985 23 3 0
15 Ким Кун Хван Кёнхи Тэхаккё 12 августа 1986 21 2 0
Полузащитники
7 О Джан Ын Ульсан Хёндэ 24 июля 1985 23 2 0
8 Ким Чон У* Соннам Ильхва Чхонма 9 мая 1982 26 3 0
11 Ли Чхон Ён Сеул 2 июля 1988 20 3 0
12 Ки Сон Ён Сеул 24 января 1989 19 3 0
13 Ким Сын Ён Кванджу Санму Финикс 14 марта 1985 23 1 0
14 Пэк Чи Хун Сувон Самсунг Блюуингз 28 февраля 1985 23 3 0
16 Чо Ён Чхоль Иокогама 31 мая 1989 19 2 0
Нападающие
9 Син Ён Рок Сувон Самсунг Блюуингз 27 марта 1987 21 3 0
10 Пак Чу Ён Сеул 10 июля 1985 23 3 1
17 Ли Гын Хо Тэгу 11 апреля 1985 23 3 0
Главный тренер
Пак Сон Хва 7 марта 1955 53


Результаты

Команда И В Н П ГЗ ГП +/- Очки
1 Италия 3 2 1 0 6 0 +6 7
2  Камерун 3 1 2 0 2 1 +1 5
3  Республика Корея 3 1 1 1 2 4 −2 4
4 Гондурас 3 0 0 3 0 5 −5 0

7 августа 2008
19:45
Республика Корея  1:1 (0:0)
[results.beijing2008.cn/WRM/ENG/INF/FB/C73/FBM400D02.shtml#FBM400D02 Отчёт]
 Камерун
Пак Чу Ён 68' Голы Жорж Манджек 81'
Стадион: Олимпийский спортивный центр, Циньхуандао
Зрителей: 21 943
Судья: Джейр Марруфо

10 августа 2008
19:45
Италия  3:0 (2:0)
[results.beijing2008.cn/WRM/ENG/INF/FB/C73/FBM400D04.shtml#FBM400D04 Отчёт]
 Республика Корея
Джузеппе Росси 15'
Томмазо Рокки 32'
Риккардо Монтоливо 90'
Голы
Стадион: Олимпийский спортивный центр, Циньхуандао
Зрителей: 29 455
Судья: Томас Айнваллер

13 августа 2008
17:00
Республика Корея  1:0 (1:0)
[results.beijing2008.cn/WRM/ENG/INF/FB/C73/FBM400D05.shtml#FBM400D05 Отчёт]
Гондурас
Ким Дон Джин 23' Голы
Стадион: Шанхай, Шанхай
Зрителей: 34 160
Судья: Майкл Хестер

Хоккей на траве

Мужчины

Мужская сборная Южной Кореи закончила своё выступление на этапе предварительных соревнований.

Предварительный раунд — Группа A
Место Команда В Н П МЗ МП МР Очки
1  Испания 4 0 1 9 5 +4 12
2  Германия 3 2 0 12 6 +6 11
3  Республика Корея 2 1 2 13 11 +2 7
4  Новая Зеландия 2 1 2 10 9 +1 7
5  Бельгия 1 1 3 9 13 −4 4
6  Китай 0 1 4 7 16 −9 1

11 августа 2008
18:00
Республика Корея  1:3  Новая Зеландия
Стадион: Олимпийский зелёный хоккейный стадион, Пекин

13 августа 2008
10:30
Китай  2:5  Республика Корея
Стадион: Олимпийский зелёный хоккейный стадион, Пекин

15 августа 2008
21:00
Республика Корея  3:3  Германия
Стадион: Олимпийский зелёный хоккейный стадион, Пекин

17 августа 2008
10:30
Республика Корея  3:1  Бельгия
Стадион: Олимпийский зелёный хоккейный стадион, Пекин

19 августа 2008
18:30
Республика Корея  1:2  Испания
Стадион: Олимпийский зелёный хоккейный стадион, Пекин

Состав команды

Женщины

Женская сборная Южной Кореи закончила своё выступление на этапе предварительных соревнований.

Предварительный раунд — Группа A
Место Команда В Н П МЗ МП МР Очки
1  Нидерланды 5 0 0 14 3 +11 15
2  Китай 3 1 1 14 4 +10 10
3  Австралия 3 1 1 17 9 +8 10
4  Испания 2 0 3 4 12 −8 6
5  Республика Корея 1 0 4 13 18 −5 3
6  ЮАР 0 0 5 2 18 −16 0

10 августа 2008
18:00
Австралия  5:4  Республика Корея
Стадион: Олимпийский зелёный хоккейный стадион, Пекин

12 августа 2008
20:30
Нидерланды  3:2  Республика Корея
Стадион: Олимпийский зелёный хоккейный стадион, Пекин

14 августа 2008
18:00
Испания  2:1  Республика Корея
Стадион: Олимпийский зелёный хоккейный стадион, Пекин

16 августа 2008
18:30
Республика Корея  1:6  Китай
Стадион: Олимпийский зелёный хоккейный стадион, Пекин

18 августа 2008
10:30
Республика Корея  5:2  ЮАР
Стадион: Олимпийский зелёный хоккейный стадион, Пекин

Состав команды

Источники

  1. [english.peopledaily.com.cn/90001/90779/90867/6457767.html «South Korea preview: South Korea eyes on top 10 finish»], The People’s Daily Online, 24 июля 2008
  2. [www.guardian.co.uk/world/2005/nov/02/northkorea «North and South Korea to join forces in fight for Olympic gold»], The Guardian, 2 ноября 2005 (англ.)
  3. [www.theage.com.au/articles/2004/02/25/1077676839267.html?from=storyrhs «'One' Korea for Olympics»], The Age, 26 февраля 2004 (англ.)
  4. [www.abc.net.au/news/stories/2006/04/04/1608640.htm «No progress on joint Korean Olympic team: officials»], ABC News, 4 апреля 2006 (англ.)
  5. [sports.espn.go.com/oly/news/story?id=2682592 «Sides still at odds over joint '08 Olympics team»], Associated Press, 1 декабря 2006 (англ.)
  6. [www.aiba.org/default.aspx?pId=872 1st AIBA Asian Olympic Boxing Qualifying Tournament]

Напишите отзыв о статье "Южная Корея на летних Олимпийских играх 2008"

Отрывок, характеризующий Южная Корея на летних Олимпийских играх 2008

Другие отряды проходили через Кремль и размещались по Маросейке, Лубянке, Покровке. Третьи размещались по Вздвиженке, Знаменке, Никольской, Тверской. Везде, не находя хозяев, французы размещались не как в городе на квартирах, а как в лагере, который расположен в городе.
Хотя и оборванные, голодные, измученные и уменьшенные до 1/3 части своей прежней численности, французские солдаты вступили в Москву еще в стройном порядке. Это было измученное, истощенное, но еще боевое и грозное войско. Но это было войско только до той минуты, пока солдаты этого войска не разошлись по квартирам. Как только люди полков стали расходиться по пустым и богатым домам, так навсегда уничтожалось войско и образовались не жители и не солдаты, а что то среднее, называемое мародерами. Когда, через пять недель, те же самые люди вышли из Москвы, они уже не составляли более войска. Это была толпа мародеров, из которых каждый вез или нес с собой кучу вещей, которые ему казались ценны и нужны. Цель каждого из этих людей при выходе из Москвы не состояла, как прежде, в том, чтобы завоевать, а только в том, чтобы удержать приобретенное. Подобно той обезьяне, которая, запустив руку в узкое горло кувшина и захватив горсть орехов, не разжимает кулака, чтобы не потерять схваченного, и этим губит себя, французы, при выходе из Москвы, очевидно, должны были погибнуть вследствие того, что они тащили с собой награбленное, но бросить это награбленное им было так же невозможно, как невозможно обезьяне разжать горсть с орехами. Через десять минут после вступления каждого французского полка в какой нибудь квартал Москвы, не оставалось ни одного солдата и офицера. В окнах домов видны были люди в шинелях и штиблетах, смеясь прохаживающиеся по комнатам; в погребах, в подвалах такие же люди хозяйничали с провизией; на дворах такие же люди отпирали или отбивали ворота сараев и конюшен; в кухнях раскладывали огни, с засученными руками пекли, месили и варили, пугали, смешили и ласкали женщин и детей. И этих людей везде, и по лавкам и по домам, было много; но войска уже не было.
В тот же день приказ за приказом отдавались французскими начальниками о том, чтобы запретить войскам расходиться по городу, строго запретить насилия жителей и мародерство, о том, чтобы нынче же вечером сделать общую перекличку; но, несмотря ни на какие меры. люди, прежде составлявшие войско, расплывались по богатому, обильному удобствами и запасами, пустому городу. Как голодное стадо идет в куче по голому полю, но тотчас же неудержимо разбредается, как только нападает на богатые пастбища, так же неудержимо разбредалось и войско по богатому городу.
Жителей в Москве не было, и солдаты, как вода в песок, всачивались в нее и неудержимой звездой расплывались во все стороны от Кремля, в который они вошли прежде всего. Солдаты кавалеристы, входя в оставленный со всем добром купеческий дом и находя стойла не только для своих лошадей, но и лишние, все таки шли рядом занимать другой дом, который им казался лучше. Многие занимали несколько домов, надписывая мелом, кем он занят, и спорили и даже дрались с другими командами. Не успев поместиться еще, солдаты бежали на улицу осматривать город и, по слуху о том, что все брошено, стремились туда, где можно было забрать даром ценные вещи. Начальники ходили останавливать солдат и сами вовлекались невольно в те же действия. В Каретном ряду оставались лавки с экипажами, и генералы толпились там, выбирая себе коляски и кареты. Остававшиеся жители приглашали к себе начальников, надеясь тем обеспечиться от грабежа. Богатств было пропасть, и конца им не видно было; везде, кругом того места, которое заняли французы, были еще неизведанные, незанятые места, в которых, как казалось французам, было еще больше богатств. И Москва все дальше и дальше всасывала их в себя. Точно, как вследствие того, что нальется вода на сухую землю, исчезает вода и сухая земля; точно так же вследствие того, что голодное войско вошло в обильный, пустой город, уничтожилось войско, и уничтожился обильный город; и сделалась грязь, сделались пожары и мародерство.

Французы приписывали пожар Москвы au patriotisme feroce de Rastopchine [дикому патриотизму Растопчина]; русские – изуверству французов. В сущности же, причин пожара Москвы в том смысле, чтобы отнести пожар этот на ответственность одного или несколько лиц, таких причин не было и не могло быть. Москва сгорела вследствие того, что она была поставлена в такие условия, при которых всякий деревянный город должен сгореть, независимо от того, имеются ли или не имеются в городе сто тридцать плохих пожарных труб. Москва должна была сгореть вследствие того, что из нее выехали жители, и так же неизбежно, как должна загореться куча стружек, на которую в продолжение нескольких дней будут сыпаться искры огня. Деревянный город, в котором при жителях владельцах домов и при полиции бывают летом почти каждый день пожары, не может не сгореть, когда в нем нет жителей, а живут войска, курящие трубки, раскладывающие костры на Сенатской площади из сенатских стульев и варящие себе есть два раза в день. Стоит в мирное время войскам расположиться на квартирах по деревням в известной местности, и количество пожаров в этой местности тотчас увеличивается. В какой же степени должна увеличиться вероятность пожаров в пустом деревянном городе, в котором расположится чужое войско? Le patriotisme feroce de Rastopchine и изуверство французов тут ни в чем не виноваты. Москва загорелась от трубок, от кухонь, от костров, от неряшливости неприятельских солдат, жителей – не хозяев домов. Ежели и были поджоги (что весьма сомнительно, потому что поджигать никому не было никакой причины, а, во всяком случае, хлопотливо и опасно), то поджоги нельзя принять за причину, так как без поджогов было бы то же самое.
Как ни лестно было французам обвинять зверство Растопчина и русским обвинять злодея Бонапарта или потом влагать героический факел в руки своего народа, нельзя не видеть, что такой непосредственной причины пожара не могло быть, потому что Москва должна была сгореть, как должна сгореть каждая деревня, фабрика, всякий дом, из которого выйдут хозяева и в который пустят хозяйничать и варить себе кашу чужих людей. Москва сожжена жителями, это правда; но не теми жителями, которые оставались в ней, а теми, которые выехали из нее. Москва, занятая неприятелем, не осталась цела, как Берлин, Вена и другие города, только вследствие того, что жители ее не подносили хлеба соли и ключей французам, а выехали из нее.


Расходившееся звездой по Москве всачивание французов в день 2 го сентября достигло квартала, в котором жил теперь Пьер, только к вечеру.
Пьер находился после двух последних, уединенно и необычайно проведенных дней в состоянии, близком к сумасшествию. Всем существом его овладела одна неотвязная мысль. Он сам не знал, как и когда, но мысль эта овладела им теперь так, что он ничего не помнил из прошедшего, ничего не понимал из настоящего; и все, что он видел и слышал, происходило перед ним как во сне.
Пьер ушел из своего дома только для того, чтобы избавиться от сложной путаницы требований жизни, охватившей его, и которую он, в тогдашнем состоянии, но в силах был распутать. Он поехал на квартиру Иосифа Алексеевича под предлогом разбора книг и бумаг покойного только потому, что он искал успокоения от жизненной тревоги, – а с воспоминанием об Иосифе Алексеевиче связывался в его душе мир вечных, спокойных и торжественных мыслей, совершенно противоположных тревожной путанице, в которую он чувствовал себя втягиваемым. Он искал тихого убежища и действительно нашел его в кабинете Иосифа Алексеевича. Когда он, в мертвой тишине кабинета, сел, облокотившись на руки, над запыленным письменным столом покойника, в его воображении спокойно и значительно, одно за другим, стали представляться воспоминания последних дней, в особенности Бородинского сражения и того неопределимого для него ощущения своей ничтожности и лживости в сравнении с правдой, простотой и силой того разряда людей, которые отпечатались у него в душе под названием они. Когда Герасим разбудил его от его задумчивости, Пьеру пришла мысль о том, что он примет участие в предполагаемой – как он знал – народной защите Москвы. И с этой целью он тотчас же попросил Герасима достать ему кафтан и пистолет и объявил ему свое намерение, скрывая свое имя, остаться в доме Иосифа Алексеевича. Потом, в продолжение первого уединенно и праздно проведенного дня (Пьер несколько раз пытался и не мог остановить своего внимания на масонских рукописях), ему несколько раз смутно представлялось и прежде приходившая мысль о кабалистическом значении своего имени в связи с именем Бонапарта; но мысль эта о том, что ему, l'Russe Besuhof, предназначено положить предел власти зверя, приходила ему еще только как одно из мечтаний, которые беспричинно и бесследно пробегают в воображении.
Когда, купив кафтан (с целью только участвовать в народной защите Москвы), Пьер встретил Ростовых и Наташа сказала ему: «Вы остаетесь? Ах, как это хорошо!» – в голове его мелькнула мысль, что действительно хорошо бы было, даже ежели бы и взяли Москву, ему остаться в ней и исполнить то, что ему предопределено.
На другой день он, с одною мыслию не жалеть себя и не отставать ни в чем от них, ходил с народом за Трехгорную заставу. Но когда он вернулся домой, убедившись, что Москву защищать не будут, он вдруг почувствовал, что то, что ему прежде представлялось только возможностью, теперь сделалось необходимостью и неизбежностью. Он должен был, скрывая свое имя, остаться в Москве, встретить Наполеона и убить его с тем, чтобы или погибнуть, или прекратить несчастье всей Европы, происходившее, по мнению Пьера, от одного Наполеона.
Пьер знал все подробности покушении немецкого студента на жизнь Бонапарта в Вене в 1809 м году и знал то, что студент этот был расстрелян. И та опасность, которой он подвергал свою жизнь при исполнении своего намерения, еще сильнее возбуждала его.
Два одинаково сильные чувства неотразимо привлекали Пьера к его намерению. Первое было чувство потребности жертвы и страдания при сознании общего несчастия, то чувство, вследствие которого он 25 го поехал в Можайск и заехал в самый пыл сражения, теперь убежал из своего дома и, вместо привычной роскоши и удобств жизни, спал, не раздеваясь, на жестком диване и ел одну пищу с Герасимом; другое – было то неопределенное, исключительно русское чувство презрения ко всему условному, искусственному, человеческому, ко всему тому, что считается большинством людей высшим благом мира. В первый раз Пьер испытал это странное и обаятельное чувство в Слободском дворце, когда он вдруг почувствовал, что и богатство, и власть, и жизнь, все, что с таким старанием устроивают и берегут люди, – все это ежели и стоит чего нибудь, то только по тому наслаждению, с которым все это можно бросить.
Это было то чувство, вследствие которого охотник рекрут пропивает последнюю копейку, запивший человек перебивает зеркала и стекла без всякой видимой причины и зная, что это будет стоить ему его последних денег; то чувство, вследствие которого человек, совершая (в пошлом смысле) безумные дела, как бы пробует свою личную власть и силу, заявляя присутствие высшего, стоящего вне человеческих условий, суда над жизнью.
С самого того дня, как Пьер в первый раз испытал это чувство в Слободском дворце, он непрестанно находился под его влиянием, но теперь только нашел ему полное удовлетворение. Кроме того, в настоящую минуту Пьера поддерживало в его намерении и лишало возможности отречься от него то, что уже было им сделано на этом пути. И его бегство из дома, и его кафтан, и пистолет, и его заявление Ростовым, что он остается в Москве, – все потеряло бы не только смысл, но все это было бы презренно и смешно (к чему Пьер был чувствителен), ежели бы он после всего этого, так же как и другие, уехал из Москвы.
Физическое состояние Пьера, как и всегда это бывает, совпадало с нравственным. Непривычная грубая пища, водка, которую он пил эти дни, отсутствие вина и сигар, грязное, неперемененное белье, наполовину бессонные две ночи, проведенные на коротком диване без постели, – все это поддерживало Пьера в состоянии раздражения, близком к помешательству.

Был уже второй час после полудня. Французы уже вступили в Москву. Пьер знал это, но, вместо того чтобы действовать, он думал только о своем предприятии, перебирая все его малейшие будущие подробности. Пьер в своих мечтаниях не представлял себе живо ни самого процесса нанесения удара, ни смерти Наполеона, но с необыкновенною яркостью и с грустным наслаждением представлял себе свою погибель и свое геройское мужество.
«Да, один за всех, я должен совершить или погибнуть! – думал он. – Да, я подойду… и потом вдруг… Пистолетом или кинжалом? – думал Пьер. – Впрочем, все равно. Не я, а рука провидения казнит тебя, скажу я (думал Пьер слова, которые он произнесет, убивая Наполеона). Ну что ж, берите, казните меня», – говорил дальше сам себе Пьер, с грустным, но твердым выражением на лице, опуская голову.
В то время как Пьер, стоя посередине комнаты, рассуждал с собой таким образом, дверь кабинета отворилась, и на пороге показалась совершенно изменившаяся фигура всегда прежде робкого Макара Алексеевича. Халат его был распахнут. Лицо было красно и безобразно. Он, очевидно, был пьян. Увидав Пьера, он смутился в первую минуту, но, заметив смущение и на лице Пьера, тотчас ободрился и шатающимися тонкими ногами вышел на середину комнаты.
– Они оробели, – сказал он хриплым, доверчивым голосом. – Я говорю: не сдамся, я говорю… так ли, господин? – Он задумался и вдруг, увидав пистолет на столе, неожиданно быстро схватил его и выбежал в коридор.
Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.
– Tiens! [Вишь ты!] – сказал капитан.
Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому, тем более, над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это?
Капитан сделал жест, выражающий то, что ежели бы он не понимал, то он все таки просит продолжать.
– L'amour platonique, les nuages… [Платоническая любовь, облака…] – пробормотал он. Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или все вместе развязало язык Пьеру. И он шамкающим ртом и маслеными глазами, глядя куда то вдаль, рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и ее измену, и все свои несложные отношения к ней. Вызываемый вопросами Рамбаля, он рассказал и то, что скрывал сначала, – свое положение в свете и даже открыл ему свое имя.
Более всего из рассказа Пьера поразило капитана то, что Пьер был очень богат, что он имел два дворца в Москве и что он бросил все и не уехал из Москвы, а остался в городе, скрывая свое имя и звание.
Уже поздно ночью они вместе вышли на улицу. Ночь была теплая и светлая. Налево от дома светлело зарево первого начавшегося в Москве, на Петровке, пожара. Направо стоял высоко молодой серп месяца, и в противоположной от месяца стороне висела та светлая комета, которая связывалась в душе Пьера с его любовью. У ворот стояли Герасим, кухарка и два француза. Слышны были их смех и разговор на непонятном друг для друга языке. Они смотрели на зарево, видневшееся в городе.
Ничего страшного не было в небольшом отдаленном пожаре в огромном городе.
Глядя на высокое звездное небо, на месяц, на комету и на зарево, Пьер испытывал радостное умиление. «Ну, вот как хорошо. Ну, чего еще надо?!» – подумал он. И вдруг, когда он вспомнил свое намерение, голова его закружилась, с ним сделалось дурно, так что он прислонился к забору, чтобы не упасть.
Не простившись с своим новым другом, Пьер нетвердыми шагами отошел от ворот и, вернувшись в свою комнату, лег на диван и тотчас же заснул.


На зарево первого занявшегося 2 го сентября пожара с разных дорог с разными чувствами смотрели убегавшие и уезжавшие жители и отступавшие войска.
Поезд Ростовых в эту ночь стоял в Мытищах, в двадцати верстах от Москвы. 1 го сентября они выехали так поздно, дорога так была загромождена повозками и войсками, столько вещей было забыто, за которыми были посылаемы люди, что в эту ночь было решено ночевать в пяти верстах за Москвою. На другое утро тронулись поздно, и опять было столько остановок, что доехали только до Больших Мытищ. В десять часов господа Ростовы и раненые, ехавшие с ними, все разместились по дворам и избам большого села. Люди, кучера Ростовых и денщики раненых, убрав господ, поужинали, задали корму лошадям и вышли на крыльцо.
В соседней избе лежал раненый адъютант Раевского, с разбитой кистью руки, и страшная боль, которую он чувствовал, заставляла его жалобно, не переставая, стонать, и стоны эти страшно звучали в осенней темноте ночи. В первую ночь адъютант этот ночевал на том же дворе, на котором стояли Ростовы. Графиня говорила, что она не могла сомкнуть глаз от этого стона, и в Мытищах перешла в худшую избу только для того, чтобы быть подальше от этого раненого.
Один из людей в темноте ночи, из за высокого кузова стоявшей у подъезда кареты, заметил другое небольшое зарево пожара. Одно зарево давно уже видно было, и все знали, что это горели Малые Мытищи, зажженные мамоновскими казаками.
– А ведь это, братцы, другой пожар, – сказал денщик.
Все обратили внимание на зарево.
– Да ведь, сказывали, Малые Мытищи мамоновские казаки зажгли.
– Они! Нет, это не Мытищи, это дале.
– Глянь ка, точно в Москве.
Двое из людей сошли с крыльца, зашли за карету и присели на подножку.
– Это левей! Как же, Мытищи вон где, а это вовсе в другой стороне.
Несколько людей присоединились к первым.
– Вишь, полыхает, – сказал один, – это, господа, в Москве пожар: либо в Сущевской, либо в Рогожской.
Никто не ответил на это замечание. И довольно долго все эти люди молча смотрели на далекое разгоравшееся пламя нового пожара.
Старик, графский камердинер (как его называли), Данило Терентьич подошел к толпе и крикнул Мишку.
– Ты чего не видал, шалава… Граф спросит, а никого нет; иди платье собери.
– Да я только за водой бежал, – сказал Мишка.
– А вы как думаете, Данило Терентьич, ведь это будто в Москве зарево? – сказал один из лакеев.
Данило Терентьич ничего не отвечал, и долго опять все молчали. Зарево расходилось и колыхалось дальше и дальше.
– Помилуй бог!.. ветер да сушь… – опять сказал голос.
– Глянь ко, как пошло. О господи! аж галки видно. Господи, помилуй нас грешных!
– Потушат небось.
– Кому тушить то? – послышался голос Данилы Терентьича, молчавшего до сих пор. Голос его был спокоен и медлителен. – Москва и есть, братцы, – сказал он, – она матушка белока… – Голос его оборвался, и он вдруг старчески всхлипнул. И как будто только этого ждали все, чтобы понять то значение, которое имело для них это видневшееся зарево. Послышались вздохи, слова молитвы и всхлипывание старого графского камердинера.


Камердинер, вернувшись, доложил графу, что горит Москва. Граф надел халат и вышел посмотреть. С ним вместе вышла и не раздевавшаяся еще Соня, и madame Schoss. Наташа и графиня одни оставались в комнате. (Пети не было больше с семейством; он пошел вперед с своим полком, шедшим к Троице.)
Графиня заплакала, услыхавши весть о пожаре Москвы. Наташа, бледная, с остановившимися глазами, сидевшая под образами на лавке (на том самом месте, на которое она села приехавши), не обратила никакого внимания на слова отца. Она прислушивалась к неумолкаемому стону адъютанта, слышному через три дома.
– Ах, какой ужас! – сказала, со двора возвративись, иззябшая и испуганная Соня. – Я думаю, вся Москва сгорит, ужасное зарево! Наташа, посмотри теперь, отсюда из окошка видно, – сказала она сестре, видимо, желая чем нибудь развлечь ее. Но Наташа посмотрела на нее, как бы не понимая того, что у ней спрашивали, и опять уставилась глазами в угол печи. Наташа находилась в этом состоянии столбняка с нынешнего утра, с того самого времени, как Соня, к удивлению и досаде графини, непонятно для чего, нашла нужным объявить Наташе о ране князя Андрея и о его присутствии с ними в поезде. Графиня рассердилась на Соню, как она редко сердилась. Соня плакала и просила прощенья и теперь, как бы стараясь загладить свою вину, не переставая ухаживала за сестрой.
– Посмотри, Наташа, как ужасно горит, – сказала Соня.
– Что горит? – спросила Наташа. – Ах, да, Москва.
И как бы для того, чтобы не обидеть Сони отказом и отделаться от нее, она подвинула голову к окну, поглядела так, что, очевидно, не могла ничего видеть, и опять села в свое прежнее положение.
– Да ты не видела?
– Нет, право, я видела, – умоляющим о спокойствии голосом сказала она.
И графине и Соне понятно было, что Москва, пожар Москвы, что бы то ни было, конечно, не могло иметь значения для Наташи.
Граф опять пошел за перегородку и лег. Графиня подошла к Наташе, дотронулась перевернутой рукой до ее головы, как это она делала, когда дочь ее бывала больна, потом дотронулась до ее лба губами, как бы для того, чтобы узнать, есть ли жар, и поцеловала ее.
– Ты озябла. Ты вся дрожишь. Ты бы ложилась, – сказала она.
– Ложиться? Да, хорошо, я лягу. Я сейчас лягу, – сказала Наташа.
С тех пор как Наташе в нынешнее утро сказали о том, что князь Андрей тяжело ранен и едет с ними, она только в первую минуту много спрашивала о том, куда? как? опасно ли он ранен? и можно ли ей видеть его? Но после того как ей сказали, что видеть его ей нельзя, что он ранен тяжело, но что жизнь его не в опасности, она, очевидно, не поверив тому, что ей говорили, но убедившись, что сколько бы она ни говорила, ей будут отвечать одно и то же, перестала спрашивать и говорить. Всю дорогу с большими глазами, которые так знала и которых выражения так боялась графиня, Наташа сидела неподвижно в углу кареты и так же сидела теперь на лавке, на которую села. Что то она задумывала, что то она решала или уже решила в своем уме теперь, – это знала графиня, но что это такое было, она не знала, и это то страшило и мучило ее.
– Наташа, разденься, голубушка, ложись на мою постель. (Только графине одной была постелена постель на кровати; m me Schoss и обе барышни должны были спать на полу на сене.)
– Нет, мама, я лягу тут, на полу, – сердито сказала Наташа, подошла к окну и отворила его. Стон адъютанта из открытого окна послышался явственнее. Она высунула голову в сырой воздух ночи, и графиня видела, как тонкие плечи ее тряслись от рыданий и бились о раму. Наташа знала, что стонал не князь Андрей. Она знала, что князь Андрей лежал в той же связи, где они были, в другой избе через сени; но этот страшный неумолкавший стон заставил зарыдать ее. Графиня переглянулась с Соней.
– Ложись, голубушка, ложись, мой дружок, – сказала графиня, слегка дотрогиваясь рукой до плеча Наташи. – Ну, ложись же.
– Ах, да… Я сейчас, сейчас лягу, – сказала Наташа, поспешно раздеваясь и обрывая завязки юбок. Скинув платье и надев кофту, она, подвернув ноги, села на приготовленную на полу постель и, перекинув через плечо наперед свою недлинную тонкую косу, стала переплетать ее. Тонкие длинные привычные пальцы быстро, ловко разбирали, плели, завязывали косу. Голова Наташи привычным жестом поворачивалась то в одну, то в другую сторону, но глаза, лихорадочно открытые, неподвижно смотрели прямо. Когда ночной костюм был окончен, Наташа тихо опустилась на простыню, постланную на сено с края от двери.
– Наташа, ты в середину ляг, – сказала Соня.
– Нет, я тут, – проговорила Наташа. – Да ложитесь же, – прибавила она с досадой. И она зарылась лицом в подушку.
Графиня, m me Schoss и Соня поспешно разделись и легли. Одна лампадка осталась в комнате. Но на дворе светлело от пожара Малых Мытищ за две версты, и гудели пьяные крики народа в кабаке, который разбили мамоновские казаки, на перекоске, на улице, и все слышался неумолкаемый стон адъютанта.
Долго прислушивалась Наташа к внутренним и внешним звукам, доносившимся до нее, и не шевелилась. Она слышала сначала молитву и вздохи матери, трещание под ней ее кровати, знакомый с свистом храп m me Schoss, тихое дыханье Сони. Потом графиня окликнула Наташу. Наташа не отвечала ей.
– Кажется, спит, мама, – тихо отвечала Соня. Графиня, помолчав немного, окликнула еще раз, но уже никто ей не откликнулся.
Скоро после этого Наташа услышала ровное дыхание матери. Наташа не шевелилась, несмотря на то, что ее маленькая босая нога, выбившись из под одеяла, зябла на голом полу.
Как бы празднуя победу над всеми, в щели закричал сверчок. Пропел петух далеко, откликнулись близкие. В кабаке затихли крики, только слышался тот же стой адъютанта. Наташа приподнялась.
– Соня? ты спишь? Мама? – прошептала она. Никто не ответил. Наташа медленно и осторожно встала, перекрестилась и ступила осторожно узкой и гибкой босой ступней на грязный холодный пол. Скрипнула половица. Она, быстро перебирая ногами, пробежала, как котенок, несколько шагов и взялась за холодную скобку двери.
Ей казалось, что то тяжелое, равномерно ударяя, стучит во все стены избы: это билось ее замиравшее от страха, от ужаса и любви разрывающееся сердце.
Она отворила дверь, перешагнула порог и ступила на сырую, холодную землю сеней. Обхвативший холод освежил ее. Она ощупала босой ногой спящего человека, перешагнула через него и отворила дверь в избу, где лежал князь Андрей. В избе этой было темно. В заднем углу у кровати, на которой лежало что то, на лавке стояла нагоревшая большим грибом сальная свечка.
Наташа с утра еще, когда ей сказали про рану и присутствие князя Андрея, решила, что она должна видеть его. Она не знала, для чего это должно было, но она знала, что свидание будет мучительно, и тем более она была убеждена, что оно было необходимо.
Весь день она жила только надеждой того, что ночью она уввдит его. Но теперь, когда наступила эта минута, на нее нашел ужас того, что она увидит. Как он был изуродован? Что оставалось от него? Такой ли он был, какой был этот неумолкавший стон адъютанта? Да, он был такой. Он был в ее воображении олицетворение этого ужасного стона. Когда она увидала неясную массу в углу и приняла его поднятые под одеялом колени за его плечи, она представила себе какое то ужасное тело и в ужасе остановилась. Но непреодолимая сила влекла ее вперед. Она осторожно ступила один шаг, другой и очутилась на середине небольшой загроможденной избы. В избе под образами лежал на лавках другой человек (это был Тимохин), и на полу лежали еще два какие то человека (это были доктор и камердинер).
Камердинер приподнялся и прошептал что то. Тимохин, страдая от боли в раненой ноге, не спал и во все глаза смотрел на странное явление девушки в бедой рубашке, кофте и вечном чепчике. Сонные и испуганные слова камердинера; «Чего вам, зачем?» – только заставили скорее Наташу подойти и тому, что лежало в углу. Как ни страшно, ни непохоже на человеческое было это тело, она должна была его видеть. Она миновала камердинера: нагоревший гриб свечки свалился, и она ясно увидала лежащего с выпростанными руками на одеяле князя Андрея, такого, каким она его всегда видела.
Он был таков же, как всегда; но воспаленный цвет его лица, блестящие глаза, устремленные восторженно на нее, а в особенности нежная детская шея, выступавшая из отложенного воротника рубашки, давали ему особый, невинный, ребяческий вид, которого, однако, она никогда не видала в князе Андрее. Она подошла к нему и быстрым, гибким, молодым движением стала на колени.
Он улыбнулся и протянул ей руку.


Для князя Андрея прошло семь дней с того времени, как он очнулся на перевязочном пункте Бородинского поля. Все это время он находился почти в постояниом беспамятстве. Горячечное состояние и воспаление кишок, которые были повреждены, по мнению доктора, ехавшего с раненым, должны были унести его. Но на седьмой день он с удовольствием съел ломоть хлеба с чаем, и доктор заметил, что общий жар уменьшился. Князь Андрей поутру пришел в сознание. Первую ночь после выезда из Москвы было довольно тепло, и князь Андрей был оставлен для ночлега в коляске; но в Мытищах раненый сам потребовал, чтобы его вынесли и чтобы ему дали чаю. Боль, причиненная ему переноской в избу, заставила князя Андрея громко стонать и потерять опять сознание. Когда его уложили на походной кровати, он долго лежал с закрытыми глазами без движения. Потом он открыл их и тихо прошептал: «Что же чаю?» Памятливость эта к мелким подробностям жизни поразила доктора. Он пощупал пульс и, к удивлению и неудовольствию своему, заметил, что пульс был лучше. К неудовольствию своему это заметил доктор потому, что он по опыту своему был убежден, что жить князь Андрей не может и что ежели он не умрет теперь, то он только с большими страданиями умрет несколько времени после. С князем Андреем везли присоединившегося к ним в Москве майора его полка Тимохина с красным носиком, раненного в ногу в том же Бородинском сражении. При них ехал доктор, камердинер князя, его кучер и два денщика.