Баркли-стрит (Манхэттен)
Улица Нью-Йорка | |
Баркли-стрит англ. Barclay Street | |
40°42′47″ с. ш. 74°00′39″ з. д. / 40.7133278° с. ш. 74.0109944° з. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.7133278&mlon=-74.0109944&zoom=14 (O)] (Я)Координаты: 40°42′47″ с. ш. 74°00′39″ з. д. / 40.7133278° с. ш. 74.0109944° з. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.7133278&mlon=-74.0109944&zoom=14 (O)] (Я) | |
Боро | Манхэттен |
Район | ВТЦ |
Протяжённость | 0,5 км |
Метро | Всемирный торговый центр (E) |
Ба́ркли-стрит (англ. Barclay Street) — односторонняя улица в Нижнем Манхэттене, Нью-Йорк. Баркли-стрит берёт начало от Бродвея и заканчивается на Вест-стрит. Параллельно улице к югу от неё проходит Визи-стрит, к северу — Парк-Плейс.
Своё название улица получила в честь преподобного Генри Баркли, ставшего в 1746 году вторым настоятелем Церкви троицы. Баркли активно занимался просветительской деятельностью среди мохоков и, помимо английского и голландского, знал их язык.[1][2]
В конце XVIII столетия на средства, выделенные королём Испании Карлом III, католики Нью-Йорка планировали возвести на Брод-стрит католическую церковь. Однако на волне антикатолических настроений городские власти выделили под неё место на Баркли-стрит, находившейся в те годы за городской чертой. И в 1785-86 годах по адресу Баркли-стрит, 22 на пересечении с Черч-стрит, была возведена Церковь Святого Петра[en].[3] В 1836—1840 годах она была перестроена.[4] К началу XIX века благодаря своему удачному Баркли-стрит, как и прилегающие к ней улицы, снискала популярность у местных зажиточных торговцев.[5]
Во время атак 11 сентября крыша Церкви Святого Петра была пробита обломками самолёта.[6]
Галерея
- St. Peter's Roman Catholic Church 22 Barclay Street.jpg
- 7 World Trade Center by David Shankbone.jpg
- PO 90 Church St jeh.JPG
Здание Черч-стрит, 90[en] на пересечении с Баркли-стрит
Напишите отзыв о статье "Баркли-стрит (Манхэттен)"
Примечания
- ↑ Sanna Feirstein. [books.google.ru/books?hl=ru&id=7ourZIpRoJEC Naming New York: Manhattan Places and How They Got Their Names]. — NYU Press, 2001. — С. 24. — 207 с. — ISBN 0814727123.
- ↑ Henry Moscow. [books.google.ru/books?id=xOhzui9AObUC The Street Book: An Encyclopedia of Manhattan's Street Names and Their Origins]. — 2. — Fordham Univ Press, 1990. — С. 25. — 119 с. — ISBN 0823212750.
- ↑ Burrows, Wallace, 2000, p. 401.
- ↑ Norval White, Elliot Willensky, Fran Leadon. [books.google.ru/books?id=MTJlkowOwA4C AIA Guide to New York City]. — 5. — Oxford University Press, 2010. — С. 100. — 1088 с. — ISBN 0199758646.
- ↑ Burrows, Wallace, 2000, p. 373.
- ↑ John Woods. [www.cny.org/stories/At-St-Peters-Church-Cardinal-Recalls-Men-and-Women-For-Others,6177 At St. Peter’s Church, Cardinal Recalls ‘Men and Women For Others’] (англ.). Catholic New York (21 September 2011). Проверено 19 августа 2013.
Литература
- Edwin G. Burrows, Mike Wallace. [books.google.ru/books?id=XW3nM-utGBYC Gotham:A History of New York City to 1898]. — N. Y.: Oxford University Press, 2000. — 1383 с. — (The History of NYC Series). — ISBN 978-0-19-514049-1.
Отрывок, характеризующий Баркли-стрит (Манхэттен)
– Петруша с бумагами от папеньки, – прошептала девушка. – Князь Андрей вышел.– Ну что там! – проговорил он сердито, и выслушав словесные приказания от отца и взяв подаваемые конверты и письмо отца, вернулся в детскую.
– Ну что? – спросил князь Андрей.
– Всё то же, подожди ради Бога. Карл Иваныч всегда говорит, что сон всего дороже, – прошептала со вздохом княжна Марья. – Князь Андрей подошел к ребенку и пощупал его. Он горел.
– Убирайтесь вы с вашим Карлом Иванычем! – Он взял рюмку с накапанными в нее каплями и опять подошел.
– Andre, не надо! – сказала княжна Марья.
Но он злобно и вместе страдальчески нахмурился на нее и с рюмкой нагнулся к ребенку. – Ну, я хочу этого, сказал он. – Ну я прошу тебя, дай ему.
Княжна Марья пожала плечами, но покорно взяла рюмку и подозвав няньку, стала давать лекарство. Ребенок закричал и захрипел. Князь Андрей, сморщившись, взяв себя за голову, вышел из комнаты и сел в соседней, на диване.
Письма всё были в его руке. Он машинально открыл их и стал читать. Старый князь, на синей бумаге, своим крупным, продолговатым почерком, употребляя кое где титлы, писал следующее:
«Весьма радостное в сей момент известие получил через курьера, если не вранье. Бенигсен под Эйлау над Буонапартием якобы полную викторию одержал. В Петербурге все ликуют, e наград послано в армию несть конца. Хотя немец, – поздравляю. Корчевский начальник, некий Хандриков, не постигну, что делает: до сих пор не доставлены добавочные люди и провиант. Сейчас скачи туда и скажи, что я с него голову сниму, чтобы через неделю всё было. О Прейсиш Эйлауском сражении получил еще письмо от Петиньки, он участвовал, – всё правда. Когда не мешают кому мешаться не следует, то и немец побил Буонапартия. Сказывают, бежит весьма расстроен. Смотри ж немедля скачи в Корчеву и исполни!»
Князь Андрей вздохнул и распечатал другой конверт. Это было на двух листочках мелко исписанное письмо от Билибина. Он сложил его не читая и опять прочел письмо отца, кончавшееся словами: «скачи в Корчеву и исполни!» «Нет, уж извините, теперь не поеду, пока ребенок не оправится», подумал он и, подошедши к двери, заглянул в детскую. Княжна Марья всё стояла у кроватки и тихо качала ребенка.
«Да, что бишь еще неприятное он пишет? вспоминал князь Андрей содержание отцовского письма. Да. Победу одержали наши над Бонапартом именно тогда, когда я не служу… Да, да, всё подшучивает надо мной… ну, да на здоровье…» и он стал читать французское письмо Билибина. Он читал не понимая половины, читал только для того, чтобы хоть на минуту перестать думать о том, о чем он слишком долго исключительно и мучительно думал.
Билибин находился теперь в качестве дипломатического чиновника при главной квартире армии и хоть и на французском языке, с французскими шуточками и оборотами речи, но с исключительно русским бесстрашием перед самоосуждением и самоосмеянием описывал всю кампанию. Билибин писал, что его дипломатическая discretion [скромность] мучила его, и что он был счастлив, имея в князе Андрее верного корреспондента, которому он мог изливать всю желчь, накопившуюся в нем при виде того, что творится в армии. Письмо это было старое, еще до Прейсиш Эйлауского сражения.