Аллен-стрит (Манхэттен)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Аллен-стрит (Манхэттен)Аллен-стрит (Манхэттен)

</tt>

</tt> </tt> </tt>

Улица Нью-Йорка
Аллен-стрит
англ. Allen Street
40°43′09″ с. ш. 73°59′25″ з. д. / 40.71917° с. ш. 73.99028° з. д. / 40.71917; -73.99028 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.71917&mlon=-73.99028&zoom=14 (O)] (Я)Координаты: 40°43′09″ с. ш. 73°59′25″ з. д. / 40.71917° с. ш. 73.99028° з. д. / 40.71917; -73.99028 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.71917&mlon=-73.99028&zoom=14 (O)] (Я)
БороМанхэттен
РайонЧайнатаун, нижний Ист-Сайд
Протяжённость0,99 км
МетроГранд-стрит (B, D)
Деланси- / Эссекс-стрит
(F, J, M, Z)
Аллен-стрит

А́ллен-стрит (англ. Allen street) — улица в нижнем Манхэттене.





Описание

Аллен-стрит проходит через Чайнатаун и нижний Ист-Сайд. На севере Аллен-стрит ограничена улицей Хаустон-стрит и переходит в Первую авеню, на юге — улицей Дивижен-стрит и переходит, соответственно, в Пайк-стрит. Центральная разделительная полоса улицы является пешеходной. К ней прилегают велосипедные дорожки. Улицу принято считать восточной границей Чайнатауна. Аллен-стрит пересекается следующими улицами (в направлении юг→север):

Параллельно Аллен-стрит идут улицы Орчард-стрит (на востоке) и Элдридж-стрит (на западе).

История

Улица получила своё нынешнее название в честь американского капитана Уильяма Генри Аллена, участвовавшего в англо-американской войне. Среди заслуг Аллена — захват британского фрегата HMS Macedonian. 14 августа 1813 года в очередной схватке вражеское ядро отняло у капитана ногу. На следующий день Аллен в возрасте 29 лет скончался.[1]

До начала XIX века улица носила название Честер-стрит. После того как на ней в 1806 году был построен приют (англ. asylum) для сирот, она получила название Эсайлум-стрит.[2] В 1833 году улица получила название 3-я улица, а затем — Аллен-стрит.[3] В начале XX века улица начала активно заселяться евреями из Румынии, а также сефардами из Турции, Сирии, Египта и Греции. Многие из них работали в латунных и медных сварочных цехах на цокольных этажах и торговали своими товарами в уличных магазинчиках.[4] В сентябре 1903 года под надземной железной дорогой на пересечении Аллен- и Ривингтон-стрит произошла перестрелка между бандами Файв-Пойнтс и Монк-Истмен. Число участвовавших в перестрелке достигало ста человек. В её результате погибло три человека и было ранено несколько случайных прохожих.[5] В марте 1905 в семиэтажном кирпичном доме № 105 произошёл крупный пожар. Он унёс жизни тридцати человек.[6] Мэр Нью-Йорка Джордж Макклеллан взял расследование пожара под собственный контроль.[7] В 1932 году улица была расширена в три раза. Для этого пришлось снести несколько домов на её восточной стороне. Расширение улицы позволило сделать центральную разделительную полосу пешеходной. До разбора в 1942 году над улицей проходила линия надземной железной дороги.[8] К концу 1970-х годов на улице осталось лишь два магазина, специализирующихся на продаже латунных поделок. В 1979 году журнал New York Magazine охарактеризовал Аллен-стрит как «праздное место, отдалённое от суеты Гранд-стрит и Бауэри».[9]

Транспорт

В 1878 году по всей длине Аллен-стрит была проложена эстакадная железная дорога. Уличные тротуары, расположенные под ней, стали впоследствии злачным местом для местных проституток.[10] В 1942 году дорога была разобрана. Ближайшими станциями метро к улице являются Grand Street и Delancey Street — Essex Street. На улице действует автобусное сообщение.

Напишите отзыв о статье "Аллен-стрит (Манхэттен)"

Примечания

  1. Moscow Henry. The Street Book: An Encyclopedia of Manhattan's Street Names and Their Origins. — New York: Fordham University Press, 1979. — P. 22. — ISBN 0-8232-1275-0.
  2. [books.google.com/books?id=Oxd8CVOBpFkC&pg=PA249&lpg=PA249&dq=%22new+york+orphan+asylum%22+history&source=web&ots=ZLriDcSrJV&sig=Vx0sfKtEHe_FT-0kBnVVTMhCU6M#v=onepage&q=%22new%20york%20orphan%20asylum%22%20history&f=false New York: A Historical Sketch of the Rise and Progress of the Metropolitan City of America]. — New York: Carlton & Phillips, 1853. — P. 249.
  3. Stokes I.N. Phelps. The Iconography of Manhattan Island, 1498-1909. — Union, NJ: Lawbook Exchange, 1998. — Vol. III. — P. 993. — ISBN 1-886363-30-7.
  4. Mendelsohn Joyce. The Lower East Side Remembered and Revisited. — New York: Lower East Side Press, 2001.
  5. NYPD: A City and Its Police. — New York: Henry Holt & Co., 2000. — P. 125.
  6. [www2.canada.com/calgaryherald/news/theeditorialpage/story.html?id=630032a4-fc41-40b8-bc6b-1791c8218ea1 Even before 9/11, New York was no stranger to tragedy] (англ.). canada.com. Проверено 9 марта 2012. [www.webcitation.org/6AgSTRjnD Архивировано из первоисточника 15 сентября 2012].
  7. [cdsun.library.cornell.edu/cgi-bin/newscornell?a=d&d=CDS19050316.2.2.1.3&cl=&srpos=0&st=1&e=--------20--1-----all Cornell Daily Sun, Volume XXV, Issue 114, 16 March 1905, Page 2] (англ.). Cornell University Library. Проверено 9 марта 2012. [www.webcitation.org/6AgSUYaX7 Архивировано из первоисточника 15 сентября 2012].
  8. [rubens.cc.oberlin.edu/emuseum/view/objects/asitem/People$00403500/0;jsessionid=32C593F0F4748C4238710585172057D6?t:state:flow=92ae6764-4349-493c-8b7e-3b0560501bc2 Allen Street] (англ.). eMuseum. Проверено 9 марта 2012. [www.webcitation.org/6AgSV6HXG Архивировано из первоисточника 15 сентября 2012].
  9. Edelman, Bernard. [books.google.com/books?id=j-ECAAAAMBAJ&pg=PA82&dq=%22allen+street%22+new+york&hl=en&ei=ruk5TOGFGcH78Ab13fWmBg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=6&ved=0CEIQ6AEwBTgK#v=onepage&q=%22allen%20street%22%20new%20york&f=false New York Journal: Splendor in the Brass Shop], New York (Dec. 24, 1979), стр. 82. Проверено 10 марта 2012.
  10. Jeffrey Epstein Lawrence. At the edge of a dream: the story of Jewish immigrants on New York's Lower East Side 1880-1920. — John Wiley and Sons, 2007.

Отрывок, характеризующий Аллен-стрит (Манхэттен)

– Стой! Остановись! Я говорю! – вскрикивал он пронзительно и опять что то, задыхаясь, кричал с внушительными интонациями в жестами.
Он поравнялся с коляской и бежал с ней рядом.
– Трижды убили меня, трижды воскресал из мертвых. Они побили каменьями, распяли меня… Я воскресну… воскресну… воскресну. Растерзали мое тело. Царствие божие разрушится… Трижды разрушу и трижды воздвигну его, – кричал он, все возвышая и возвышая голос. Граф Растопчин вдруг побледнел так, как он побледнел тогда, когда толпа бросилась на Верещагина. Он отвернулся.
– Пош… пошел скорее! – крикнул он на кучера дрожащим голосом.
Коляска помчалась во все ноги лошадей; но долго еще позади себя граф Растопчин слышал отдаляющийся безумный, отчаянный крик, а перед глазами видел одно удивленно испуганное, окровавленное лицо изменника в меховом тулупчике.
Как ни свежо было это воспоминание, Растопчин чувствовал теперь, что оно глубоко, до крови, врезалось в его сердце. Он ясно чувствовал теперь, что кровавый след этого воспоминания никогда не заживет, но что, напротив, чем дальше, тем злее, мучительнее будет жить до конца жизни это страшное воспоминание в его сердце. Он слышал, ему казалось теперь, звуки своих слов:
«Руби его, вы головой ответите мне!» – «Зачем я сказал эти слова! Как то нечаянно сказал… Я мог не сказать их (думал он): тогда ничего бы не было». Он видел испуганное и потом вдруг ожесточившееся лицо ударившего драгуна и взгляд молчаливого, робкого упрека, который бросил на него этот мальчик в лисьем тулупе… «Но я не для себя сделал это. Я должен был поступить так. La plebe, le traitre… le bien publique», [Чернь, злодей… общественное благо.] – думал он.
У Яузского моста все еще теснилось войско. Было жарко. Кутузов, нахмуренный, унылый, сидел на лавке около моста и плетью играл по песку, когда с шумом подскакала к нему коляска. Человек в генеральском мундире, в шляпе с плюмажем, с бегающими не то гневными, не то испуганными глазами подошел к Кутузову и стал по французски говорить ему что то. Это был граф Растопчин. Он говорил Кутузову, что явился сюда, потому что Москвы и столицы нет больше и есть одна армия.
– Было бы другое, ежели бы ваша светлость не сказали мне, что вы не сдадите Москвы, не давши еще сражения: всего этого не было бы! – сказал он.
Кутузов глядел на Растопчина и, как будто не понимая значения обращенных к нему слов, старательно усиливался прочесть что то особенное, написанное в эту минуту на лице говорившего с ним человека. Растопчин, смутившись, замолчал. Кутузов слегка покачал головой и, не спуская испытующего взгляда с лица Растопчина, тихо проговорил:
– Да, я не отдам Москвы, не дав сражения.
Думал ли Кутузов совершенно о другом, говоря эти слова, или нарочно, зная их бессмысленность, сказал их, но граф Растопчин ничего не ответил и поспешно отошел от Кутузова. И странное дело! Главнокомандующий Москвы, гордый граф Растопчин, взяв в руки нагайку, подошел к мосту и стал с криком разгонять столпившиеся повозки.


В четвертом часу пополудни войска Мюрата вступали в Москву. Впереди ехал отряд виртембергских гусар, позади верхом, с большой свитой, ехал сам неаполитанский король.
Около середины Арбата, близ Николы Явленного, Мюрат остановился, ожидая известия от передового отряда о том, в каком положении находилась городская крепость «le Kremlin».
Вокруг Мюрата собралась небольшая кучка людей из остававшихся в Москве жителей. Все с робким недоумением смотрели на странного, изукрашенного перьями и золотом длинноволосого начальника.
– Что ж, это сам, что ли, царь ихний? Ничево! – слышались тихие голоса.
Переводчик подъехал к кучке народа.
– Шапку то сними… шапку то, – заговорили в толпе, обращаясь друг к другу. Переводчик обратился к одному старому дворнику и спросил, далеко ли до Кремля? Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков говора переводчика за русскую речь, не понимал, что ему говорили, и прятался за других.
Мюрат подвинулся к переводчику в велел спросить, где русские войска. Один из русских людей понял, чего у него спрашивали, и несколько голосов вдруг стали отвечать переводчику. Французский офицер из передового отряда подъехал к Мюрату и доложил, что ворота в крепость заделаны и что, вероятно, там засада.
– Хорошо, – сказал Мюрат и, обратившись к одному из господ своей свиты, приказал выдвинуть четыре легких орудия и обстрелять ворота.
Артиллерия на рысях выехала из за колонны, шедшей за Мюратом, и поехала по Арбату. Спустившись до конца Вздвиженки, артиллерия остановилась и выстроилась на площади. Несколько французских офицеров распоряжались пушками, расстанавливая их, и смотрели в Кремль в зрительную трубу.
В Кремле раздавался благовест к вечерне, и этот звон смущал французов. Они предполагали, что это был призыв к оружию. Несколько человек пехотных солдат побежали к Кутафьевским воротам. В воротах лежали бревна и тесовые щиты. Два ружейные выстрела раздались из под ворот, как только офицер с командой стал подбегать к ним. Генерал, стоявший у пушек, крикнул офицеру командные слова, и офицер с солдатами побежал назад.