Английский язык юга США

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Английский язык юга США или южные диалекты американского английского[1][2] — собирательное название для диалектов, на которых говорят повсеместно на юге США: от южных границ Огайо, Мэриленда и Делавэра, в большей части Западной Виргинии и Кентукки до побережья Мексиканского залива, а также от побережья Атлантического океана до большей части Техаса, Оклахомы и дальневосточной части Нью-Мексико. Южные диалекты составляют самую большую группу акцентов в США[3]. Английский язык юга США может быть разделён на несколько региональных диалектов или говоров. Афроамериканский английский обладает рядом схожих с южными диалектами черт из-за сильных исторических связей с этим регионом.





Обзор южных диалектов

Известные собирательно как южные диалекты американского английского простираются через южно-западную и южно-центральную часть США, но не включают некоторые самые южные области Флориды и крайние восточные и юго-восточные части Техаса. Лингвистический регион включает Алабаму, Джорджию, Теннесси, Миссисипи, Северную и Южную Каролину, Луизиану и Арканзас, а также большую часть Техаса, Оклахомы, Западной Виргинии, Кентукки и северной и центральной Флориды. Южные диалекты американского английского можно обнаружить также в самых южных районах Миссури, Мэриленда, Делавэра и Иллинойса[4][5].

В основном южные диалекты образовались благодаря британским иммигрантам, которые прибыли сюда в XVII и XVIII веках. Поселения также включали большое количество протестантов из Ольстера и Шотландии. Такие потрясения как Великая депрессия, Пыльный котёл и Вторая мировая война стали причиной массовый миграций этих и других переселенцев по всей территории США.

Фонология

В южном произношении, известном в США как южный акцент, присутствует много различий между регионами Юга, между старшим и младшим поколением, а также людьми разных этносов.

Общие черты

Следующие черты ассоциируются с одним или несколькими диалектами юга США:

  • Продвижение вперёд конечного /ŋ/ в безударном слоге. Таким образом, singing (/ˈsɪŋɪŋ/) становится [ˈsɪŋɪn][8].
  • Сближение [ɛ] и [ɪ] перед назальными согласными, таким образом, pen и pin произносятся одинаково; это сближение не обнаруживается в Новом Орлеане или Майами. Это явление в последние десятилетия распространилось за пределами юга и сейчас обнаруживается также на западе США.
  • Ненапряжённые и напряжённые гласные часто нейтрализуются перед /l/, создавая такие пары омофонов для носителей некоторых южных диалектов как feel/fill и fail/fell.
  • /z/ становится [d] перед /n/, например, [ˈwʌdn̩t] wasn't, [ˈbɪdnɪs] business, но hasn't всё равно произносится как [ˈhæzənt], так как hadn't, произносимое как [ˈhædn̩t], уже существует.
  • Во многих существительных, у которых в других вариантах произношения ударение падает на второй слог, ударным является первый, например: policecementDetroitThanksgivinginsurance, behinddisplayhotel, motel, recycle, TV, guitar, July и umbrella.

Диалекты

То, что сейчас называют «южным акцентом» в США, может быть одним из наиболее отличительным региональным акцентом страны. Но в противовес общепринятому мнению, не существует единого «южного акцента». Наоборот, существует заметное количество субрегиональных диалектов, которые можно обнаружить на юге США; собирательно их называют английским языком юга США. Тем не менее, эти диалекты часто обладают особыми чертами произношения и идиомами, которые позволяют легко отличить их от английского, на котором говорят в других регионах США. Хотя жители юга США говорят на разных южных диалектах, они могут понимать друг друга.

Атлантический

  • Пидмонтский

Диалект района Пидмонта вероятно является самым известным южным диалектом благодаря его сильному влиянию на речевые шаблоны Юга. Так как этот диалект долго ассоциировался с высшим или аристократическим классом плантаторов Старого юга США, многие важные фигуры истории Юга говорили с этим акцентом. Пидмонтский акцент — неротический[en], его носители произносят «R», только если за ним следует гласный. Характерной чертой является также южное протяжное произношение (англ. Southern drawl).

  • Прибрежный южный

Этот диалект имеет сходство с пидмонтским, но сохранил больше элементов из диалекта колониальной эпохи, чем практически все остальные диалекты США. Обнаруживается вдоль побережья Чесапикского залива и Атлантического океана в Мэриленде, Делавэре, Виргинии, Северной и Южной Каролине и Джорджии. Наиболее распространён в районах Чарлстона, Южная Каролина и Саванны, Джорджия. Как и пидмонтский акцент, прибрежный южный также не ротический (за исключением Дельмарвы), включает много представителей молодого поколения.

  • Майамский

В округе Майами-Дейд и частях Южной Флориды широко распространён уникальный акцент, зачастую называемый «акцентом Майами». Акцент развился среди латиноамериканцев (включая американцев кубинского происхождения) второго и третьего поколений, чьим родным языком был английский[9]. Он основан на относительно стандартном американском акценте, но с некоторыми изменениями, сходными с северо-восточным диалектом. В отличие от пидмонтского диалекта и некоторых других, майамский акцент — ротический.

Мидленд

  • Южный Мидленд

Этот диалект возник во внутренней территории Юга. Эта область была широко заселена шотландцами, северными и западными англичанами, валлийцами и немцами.

Северная граница диалекта проходит вдоль реки Огайо, в основном в юго-западном направлении, и движется от Кентукки через крайний юг Миссури и Оклахомы, а исчезает в западном Техасе. Этот диалект также используется в Южном Иллинойсе, Южном Огайо и Южной Индиане. Он ассимилировал некоторые формы прибрежного южного диалекта, особенно заметной из которых является потеря дифтонга /aj/, который становится /aː/, а также местоимение второго лица множественного числа — «you-all» или «y'all». В отличие от прибрежного южного диалекта, однако, южный Мидленд — ротический диалект, в котором /r/ произносится во всех исторически обоснованных позициях.

Из-за прежней изолированности юга Аппалачи, этот акцент может быть затруднён для понимания иноземцев. Это ротический диалект, в котором «R» произносится везде, где есть в словах, а также где этого звука быть не должно (например, «worsh» или «warsh» вместо «wash»). Благодаря широкой протяжённости горной цепи, в этом говоре также существуют заметные вариации.

Этот диалект можно услышать в Северной Джорджии, Северной Алабаме, Восточном Теннесси, северо-западной части Южной Каролины, западной части Северной Каролины, каменноугольном бассейне Западного Кентукки, Юго-Западной Виргинии и Западной Виргинии, а также в Западном Мэриленде.

Исследователи отмечают, что этот диалект сохраняет большую часть словарного состава шотландского варианта ранненовоанглийского[10].

Диалекты Мексиканского залива

Этот район Юга был заселён носителями английского языка из Вирджинии, Джорджии, Северной и Южной Каролины, а также французскими поселенцами из Луизианы. Эти акценты распространены в Миссисипи, Северной Луизиане, Арканзасе, Западном Теннесси и Восточном Техасе. Это ротические диалекты, на которых говорили Джонни Кэш и Элвис Пресли.

Диалекты Луизианы

Диалекты южной и центральной Луизианы хотя и считаются южными, совершенно различны. Многие диалекты уникальны для региона.

Ят

На этом диалекте говорят в районе Нового Орлеана. Название происходит от традиционного у носителей данного диалекта приветствия — «Where y'at?» («Where are you at?»), что означает «Как дела?». Это не ротический диалект.

Гарден Дистрикт/пригород

Это широко распространённый в определённых частях пригорода Нового Орлеана диалект. Он больше похож на остальные южные диалекты, чем Ят. Однако, в отличие от других южных диалектов, «i» в таких словах как «white» произносится не как «a», а как «ай». Этот диалект сохраняет такие же уникальные термины, как и Ят.

Техасский

Акценты Техаса, хоть и считаются южными, также разнообразны, многие из них уникальны в данном регионе. Техасский диалект — ротический.

Афроамериканский английский

Этот тип южноамериканского английского зародился в южных штатах, где африканцев в те времена держали как рабов. Эти рабы говорили на туземных африканских языках, но в итоге научились английскому, чтобы общаться с их хозяевами и друг с другом. Так как их хозяева говорили на южноамериканском английском, именно этот диалект приобрели рабы. Со временем формы южноамериканского английского, на котором говорили рабы, развился в то, что сейчас известно как афроамериканский английский. Это преимущественно неротический диалект. Хотя африканские рабы и их потомки утратили большую часть своей культуры и языка, некоторые особенности словарного состава и грамматики из западноафриканских языков сохраняются в афроамериканском английском. И хотя афроамериканский английский может использоваться и представителями других рас, на нём широко говорят и он ассоциируется в первую очередь с чёрными во многих частях США. При этом, многие носители английского языка считают этот диалект не соответствующим литературной норме, сниженным. В результате этого те афроамериканцы, которые стремятся к изменению общественного положения, обычно учатся переключению кодов между афроамериканским и более стандартизованным английским.

Лексика

  • Использование «over yonder» вместо «over there» или для обозначения положения в или на другом месте. Кроме того, «yonder» проявляет тенденцию к обозначению более дальнего места, чем «here» и «there»[11].
  • В южных диалектах преобладает «coke» для обозначения любых газированных напитков[12][13]

Напишите отзыв о статье "Английский язык юга США"

Примечания

  1. [dictionary.reference.com/browse/Southern?s=t Southern] (англ.). Dictionary.com, based on Random House, Inc. (2014).
  2. [www.merriam-webster.com/dictionary/southern Southern] (англ.). Merriam-Webster, Inc. (2014).
  3. [www.pbs.org/speak/ahead/ Do You Speak American: What Lies Ahead] (англ.).
  4. [www.ling.upenn.edu/phono_atlas/maps/MapsS/Map1S.html Map from the Telsur Project]
  5. [www.ic.arizona.edu/~lsp/Images/DialectMap.gif Map from Craig M. Carver (1987), American Regional Dialects: A Word Geography, Ann Arbor: University of Michigan Press]
  6. Thomas, Erik [www.atlas.mouton-content.com/secure/generalmodules/varieties/unit0000/virtualsession/vslessons/thomas.pdf Rural White Southern Accents] (англ.). Atlas of North American English (online) 1–2. Walter de Gruyter (2006).
  7. [www.lel.ed.ac.uk/research/gsound/ Accents of English from Around the World] (англ.). University of Edinburgh (2013).
  8. Stephen J. Nagle, Sara L. Sanders. [books.google.com/books?id=4hSipu5yeqMC&pg=PA151&lpg=PA151&dq=%22%C5%8B%22 English in the Southern United States]. — Cambridge University Press, 2003. — P. 151.
  9. Patience Haggin. [wlrn.org/post/miami-accents-why-locals-embrace-heavy-l-or-not?nopop=1 Miami Accents: Why Locals Embrace That Heavy "L" Or Not] (англ.). WLRN (27 августа 2013). Проверено 27 декабря 2014.
  10. Wylene P. Dial. [www.wvculture.org/history/journal_wvh/wvh30-2.html The Dialect of The Appalachian People] (англ.) 463-71 (январь 1969).
  11. [www.thefreedictionary.com/yonder yonder] (англ.). The Free Dictionary. Проверено 3 января 2015.
  12. Alan McConchie. [popvssoda.com/ Pop vs Soda] (англ.). Проверено 3 января 2015.
  13. [www.huffingtonpost.com/2012/11/12/soda-vs-pop_n_2103764.html Soda vs Pop vs. Coke: Who Says What, And Where?] (англ.). The Huffington Post (11 December 2012). Проверено 3 января 2015.

Литература

  • Labov, William; Ash, Sharon & Boberg, Charles (2006), The Atlas of North American English, Berlin: Mouton-de Gruyter, ISBN 3-11-016746-8 
  • Швейцер, А.Д. (1983), Социальная дифференциация английского языка в США, М.: Наука 


Отрывок, характеризующий Английский язык юга США

– Вам же хуже. Богданыч злопамятен, поплатитесь за упрямство, – сказал Кирстен.
– Ей Богу, не упрямство! Я не могу вам описать, какое чувство, не могу…
– Ну, ваша воля, – сказал штаб ротмистр. – Что ж, мерзавец то этот куда делся? – спросил он у Денисова.
– Сказался больным, завтг'а велено пг'иказом исключить, – проговорил Денисов.
– Это болезнь, иначе нельзя объяснить, – сказал штаб ротмистр.
– Уж там болезнь не болезнь, а не попадайся он мне на глаза – убью! – кровожадно прокричал Денисов.
В комнату вошел Жерков.
– Ты как? – обратились вдруг офицеры к вошедшему.
– Поход, господа. Мак в плен сдался и с армией, совсем.
– Врешь!
– Сам видел.
– Как? Мака живого видел? с руками, с ногами?
– Поход! Поход! Дать ему бутылку за такую новость. Ты как же сюда попал?
– Опять в полк выслали, за чорта, за Мака. Австрийской генерал пожаловался. Я его поздравил с приездом Мака…Ты что, Ростов, точно из бани?
– Тут, брат, у нас, такая каша второй день.
Вошел полковой адъютант и подтвердил известие, привезенное Жерковым. На завтра велено было выступать.
– Поход, господа!
– Ну, и слава Богу, засиделись.


Кутузов отступил к Вене, уничтожая за собой мосты на реках Инне (в Браунау) и Трауне (в Линце). 23 го октября .русские войска переходили реку Энс. Русские обозы, артиллерия и колонны войск в середине дня тянулись через город Энс, по сю и по ту сторону моста.
День был теплый, осенний и дождливый. Пространная перспектива, раскрывавшаяся с возвышения, где стояли русские батареи, защищавшие мост, то вдруг затягивалась кисейным занавесом косого дождя, то вдруг расширялась, и при свете солнца далеко и ясно становились видны предметы, точно покрытые лаком. Виднелся городок под ногами с своими белыми домами и красными крышами, собором и мостом, по обеим сторонам которого, толпясь, лилися массы русских войск. Виднелись на повороте Дуная суда, и остров, и замок с парком, окруженный водами впадения Энса в Дунай, виднелся левый скалистый и покрытый сосновым лесом берег Дуная с таинственною далью зеленых вершин и голубеющими ущельями. Виднелись башни монастыря, выдававшегося из за соснового, казавшегося нетронутым, дикого леса; далеко впереди на горе, по ту сторону Энса, виднелись разъезды неприятеля.
Между орудиями, на высоте, стояли спереди начальник ариергарда генерал с свитским офицером, рассматривая в трубу местность. Несколько позади сидел на хоботе орудия Несвицкий, посланный от главнокомандующего к ариергарду.
Казак, сопутствовавший Несвицкому, подал сумочку и фляжку, и Несвицкий угощал офицеров пирожками и настоящим доппелькюмелем. Офицеры радостно окружали его, кто на коленах, кто сидя по турецки на мокрой траве.
– Да, не дурак был этот австрийский князь, что тут замок выстроил. Славное место. Что же вы не едите, господа? – говорил Несвицкий.
– Покорно благодарю, князь, – отвечал один из офицеров, с удовольствием разговаривая с таким важным штабным чиновником. – Прекрасное место. Мы мимо самого парка проходили, двух оленей видели, и дом какой чудесный!
– Посмотрите, князь, – сказал другой, которому очень хотелось взять еще пирожок, но совестно было, и который поэтому притворялся, что он оглядывает местность, – посмотрите ка, уж забрались туда наши пехотные. Вон там, на лужку, за деревней, трое тащут что то. .Они проберут этот дворец, – сказал он с видимым одобрением.
– И то, и то, – сказал Несвицкий. – Нет, а чего бы я желал, – прибавил он, прожевывая пирожок в своем красивом влажном рте, – так это вон туда забраться.
Он указывал на монастырь с башнями, видневшийся на горе. Он улыбнулся, глаза его сузились и засветились.
– А ведь хорошо бы, господа!
Офицеры засмеялись.
– Хоть бы попугать этих монашенок. Итальянки, говорят, есть молоденькие. Право, пять лет жизни отдал бы!
– Им ведь и скучно, – смеясь, сказал офицер, который был посмелее.
Между тем свитский офицер, стоявший впереди, указывал что то генералу; генерал смотрел в зрительную трубку.
– Ну, так и есть, так и есть, – сердито сказал генерал, опуская трубку от глаз и пожимая плечами, – так и есть, станут бить по переправе. И что они там мешкают?
На той стороне простым глазом виден был неприятель и его батарея, из которой показался молочно белый дымок. Вслед за дымком раздался дальний выстрел, и видно было, как наши войска заспешили на переправе.
Несвицкий, отдуваясь, поднялся и, улыбаясь, подошел к генералу.
– Не угодно ли закусить вашему превосходительству? – сказал он.
– Нехорошо дело, – сказал генерал, не отвечая ему, – замешкались наши.
– Не съездить ли, ваше превосходительство? – сказал Несвицкий.
– Да, съездите, пожалуйста, – сказал генерал, повторяя то, что уже раз подробно было приказано, – и скажите гусарам, чтобы они последние перешли и зажгли мост, как я приказывал, да чтобы горючие материалы на мосту еще осмотреть.
– Очень хорошо, – отвечал Несвицкий.
Он кликнул казака с лошадью, велел убрать сумочку и фляжку и легко перекинул свое тяжелое тело на седло.
– Право, заеду к монашенкам, – сказал он офицерам, с улыбкою глядевшим на него, и поехал по вьющейся тропинке под гору.
– Нут ка, куда донесет, капитан, хватите ка! – сказал генерал, обращаясь к артиллеристу. – Позабавьтесь от скуки.
– Прислуга к орудиям! – скомандовал офицер.
И через минуту весело выбежали от костров артиллеристы и зарядили.
– Первое! – послышалась команда.
Бойко отскочил 1 й номер. Металлически, оглушая, зазвенело орудие, и через головы всех наших под горой, свистя, пролетела граната и, далеко не долетев до неприятеля, дымком показала место своего падения и лопнула.
Лица солдат и офицеров повеселели при этом звуке; все поднялись и занялись наблюдениями над видными, как на ладони, движениями внизу наших войск и впереди – движениями приближавшегося неприятеля. Солнце в ту же минуту совсем вышло из за туч, и этот красивый звук одинокого выстрела и блеск яркого солнца слились в одно бодрое и веселое впечатление.


Над мостом уже пролетели два неприятельские ядра, и на мосту была давка. В средине моста, слезши с лошади, прижатый своим толстым телом к перилам, стоял князь Несвицкий.
Он, смеючись, оглядывался назад на своего казака, который с двумя лошадьми в поводу стоял несколько шагов позади его.
Только что князь Несвицкий хотел двинуться вперед, как опять солдаты и повозки напирали на него и опять прижимали его к перилам, и ему ничего не оставалось, как улыбаться.
– Экой ты, братец, мой! – говорил казак фурштатскому солдату с повозкой, напиравшему на толпившуюся v самых колес и лошадей пехоту, – экой ты! Нет, чтобы подождать: видишь, генералу проехать.
Но фурштат, не обращая внимания на наименование генерала, кричал на солдат, запружавших ему дорогу: – Эй! землячки! держись влево, постой! – Но землячки, теснясь плечо с плечом, цепляясь штыками и не прерываясь, двигались по мосту одною сплошною массой. Поглядев за перила вниз, князь Несвицкий видел быстрые, шумные, невысокие волны Энса, которые, сливаясь, рябея и загибаясь около свай моста, перегоняли одна другую. Поглядев на мост, он видел столь же однообразные живые волны солдат, кутасы, кивера с чехлами, ранцы, штыки, длинные ружья и из под киверов лица с широкими скулами, ввалившимися щеками и беззаботно усталыми выражениями и движущиеся ноги по натасканной на доски моста липкой грязи. Иногда между однообразными волнами солдат, как взбрызг белой пены в волнах Энса, протискивался между солдатами офицер в плаще, с своею отличною от солдат физиономией; иногда, как щепка, вьющаяся по реке, уносился по мосту волнами пехоты пеший гусар, денщик или житель; иногда, как бревно, плывущее по реке, окруженная со всех сторон, проплывала по мосту ротная или офицерская, наложенная доверху и прикрытая кожами, повозка.
– Вишь, их, как плотину, прорвало, – безнадежно останавливаясь, говорил казак. – Много ль вас еще там?
– Мелион без одного! – подмигивая говорил близко проходивший в прорванной шинели веселый солдат и скрывался; за ним проходил другой, старый солдат.
– Как он (он – неприятель) таперича по мосту примется зажаривать, – говорил мрачно старый солдат, обращаясь к товарищу, – забудешь чесаться.
И солдат проходил. За ним другой солдат ехал на повозке.
– Куда, чорт, подвертки запихал? – говорил денщик, бегом следуя за повозкой и шаря в задке.
И этот проходил с повозкой. За этим шли веселые и, видимо, выпившие солдаты.
– Как он его, милый человек, полыхнет прикладом то в самые зубы… – радостно говорил один солдат в высоко подоткнутой шинели, широко размахивая рукой.
– То то оно, сладкая ветчина то. – отвечал другой с хохотом.
И они прошли, так что Несвицкий не узнал, кого ударили в зубы и к чему относилась ветчина.
– Эк торопятся, что он холодную пустил, так и думаешь, всех перебьют. – говорил унтер офицер сердито и укоризненно.
– Как оно пролетит мимо меня, дяденька, ядро то, – говорил, едва удерживаясь от смеха, с огромным ртом молодой солдат, – я так и обмер. Право, ей Богу, так испужался, беда! – говорил этот солдат, как будто хвастаясь тем, что он испугался. И этот проходил. За ним следовала повозка, непохожая на все проезжавшие до сих пор. Это был немецкий форшпан на паре, нагруженный, казалось, целым домом; за форшпаном, который вез немец, привязана была красивая, пестрая, с огромным вымем, корова. На перинах сидела женщина с грудным ребенком, старуха и молодая, багроворумяная, здоровая девушка немка. Видно, по особому разрешению были пропущены эти выселявшиеся жители. Глаза всех солдат обратились на женщин, и, пока проезжала повозка, двигаясь шаг за шагом, и, все замечания солдат относились только к двум женщинам. На всех лицах была почти одна и та же улыбка непристойных мыслей об этой женщине.
– Ишь, колбаса то, тоже убирается!
– Продай матушку, – ударяя на последнем слоге, говорил другой солдат, обращаясь к немцу, который, опустив глаза, сердито и испуганно шел широким шагом.
– Эк убралась как! То то черти!
– Вот бы тебе к ним стоять, Федотов.
– Видали, брат!
– Куда вы? – спрашивал пехотный офицер, евший яблоко, тоже полуулыбаясь и глядя на красивую девушку.
Немец, закрыв глаза, показывал, что не понимает.
– Хочешь, возьми себе, – говорил офицер, подавая девушке яблоко. Девушка улыбнулась и взяла. Несвицкий, как и все, бывшие на мосту, не спускал глаз с женщин, пока они не проехали. Когда они проехали, опять шли такие же солдаты, с такими же разговорами, и, наконец, все остановились. Как это часто бывает, на выезде моста замялись лошади в ротной повозке, и вся толпа должна была ждать.
– И что становятся? Порядку то нет! – говорили солдаты. – Куда прешь? Чорт! Нет того, чтобы подождать. Хуже того будет, как он мост подожжет. Вишь, и офицера то приперли, – говорили с разных сторон остановившиеся толпы, оглядывая друг друга, и всё жались вперед к выходу.
Оглянувшись под мост на воды Энса, Несвицкий вдруг услышал еще новый для него звук, быстро приближающегося… чего то большого и чего то шлепнувшегося в воду.
– Ишь ты, куда фатает! – строго сказал близко стоявший солдат, оглядываясь на звук.
– Подбадривает, чтобы скорей проходили, – сказал другой неспокойно.
Толпа опять тронулась. Несвицкий понял, что это было ядро.
– Эй, казак, подавай лошадь! – сказал он. – Ну, вы! сторонись! посторонись! дорогу!
Он с большим усилием добрался до лошади. Не переставая кричать, он тронулся вперед. Солдаты пожались, чтобы дать ему дорогу, но снова опять нажали на него так, что отдавили ему ногу, и ближайшие не были виноваты, потому что их давили еще сильнее.
– Несвицкий! Несвицкий! Ты, г'ожа! – послышался в это время сзади хриплый голос.
Несвицкий оглянулся и увидал в пятнадцати шагах отделенного от него живою массой двигающейся пехоты красного, черного, лохматого, в фуражке на затылке и в молодецки накинутом на плече ментике Ваську Денисова.
– Вели ты им, чег'тям, дьяволам, дать дог'огу, – кричал. Денисов, видимо находясь в припадке горячности, блестя и поводя своими черными, как уголь, глазами в воспаленных белках и махая невынутою из ножен саблей, которую он держал такою же красною, как и лицо, голою маленькою рукой.
– Э! Вася! – отвечал радостно Несвицкий. – Да ты что?
– Эскадг'ону пг'ойти нельзя, – кричал Васька Денисов, злобно открывая белые зубы, шпоря своего красивого вороного, кровного Бедуина, который, мигая ушами от штыков, на которые он натыкался, фыркая, брызгая вокруг себя пеной с мундштука, звеня, бил копытами по доскам моста и, казалось, готов был перепрыгнуть через перила моста, ежели бы ему позволил седок. – Что это? как баг'аны! точь в точь баг'аны! Пг'очь… дай дог'огу!… Стой там! ты повозка, чог'т! Саблей изг'ублю! – кричал он, действительно вынимая наголо саблю и начиная махать ею.
Солдаты с испуганными лицами нажались друг на друга, и Денисов присоединился к Несвицкому.
– Что же ты не пьян нынче? – сказал Несвицкий Денисову, когда он подъехал к нему.
– И напиться то вг'емени не дадут! – отвечал Васька Денисов. – Целый день то туда, то сюда таскают полк. Дг'аться – так дг'аться. А то чог'т знает что такое!
– Каким ты щеголем нынче! – оглядывая его новый ментик и вальтрап, сказал Несвицкий.
Денисов улыбнулся, достал из ташки платок, распространявший запах духов, и сунул в нос Несвицкому.
– Нельзя, в дело иду! выбг'ился, зубы вычистил и надушился.
Осанистая фигура Несвицкого, сопровождаемая казаком, и решительность Денисова, махавшего саблей и отчаянно кричавшего, подействовали так, что они протискались на ту сторону моста и остановили пехоту. Несвицкий нашел у выезда полковника, которому ему надо было передать приказание, и, исполнив свое поручение, поехал назад.
Расчистив дорогу, Денисов остановился у входа на мост. Небрежно сдерживая рвавшегося к своим и бившего ногой жеребца, он смотрел на двигавшийся ему навстречу эскадрон.