Эстуарный английский

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Эстуа́рный английский (англ. Estuary English) — это диалект английского языка, на котором говорят в Юго-Восточной Англии, в большей части вдоль реки Темзы и её эстуария. Фонетик Джон Уэллс определил эстуарный английский как «стандартный английский с южно-английским акцентом».[1] Название «эстуарный» происходит из английского названия устья Темзы у Северного моря (англ. Thames Estuary). Эстуарный английский можно услышать в Лондоне, Кенте, на севере графства Суррей, на юге графства Эссекс и Хертфордшир. У эстуарного английского много общего с диалектом кокни, и среди лингвистов ведутся споры о границах одного и другого.

В первый раз внимание на эстуарный английский обратил Дэвид Роузварн в своей статье в газете Times Educational Supplement в октябре 1984 года[2]. Он заявил, что эстуарный английский может прийти на смену Received Pronunciation на юго-востоке Англии. Исследования показали, что эстуарный английский не является цельным отдельным вариантом английского языка; а скорее, смесью некоторых (не всех) фонетических особенностей речи представителей рабочего класса Лондона, с разной скоростью социально внедряющихся в речь представителей среднего класса, а географически — в другие акценты юго-востока Англии.[3]





Особенности

Пример речи
Мужчина из Беркшира с эстуарным английским рабочего класса (Рики Джервейс)
Помощь по воспроизведению
Пример речи
Мужчина из Эссекса с эстуарным английским рабочего класса (Рассел Брэнд)
Помощь по воспроизведению

Эстуарный английский характеризуется следующими особенностями:

  • отсутствие ротацизма (англ. Non-rhoticity).
  • использование интрузивного и связующего /r/: произношение звука /r/ между гласными для упрощения произношения нескольких гласных подряд (англ. linking and intrusive R). Например, drawing произносится как /ˈdrɔːrɪŋ/.
  • присутствие некоторых оппозиций гласных (англ. vowel splits), а именно:
    • различение wholly и holy — означает, что wholly /ˈhɒʊli/ не рифмуется с holy /ˈhəʊli/[4].
    • различение foot-strut — в foot /fʊt/ другой гласный звук, нежели чем в strut /strʌt/.
    • различение trap-bath — гласные звуки в bath /bɑːθ/ и trap /træp/ отличаются.
    • также выделяется различение THOUGHT, согласно которому board /bɔːd/ не рифмуется с bored /bɔəd/.[5] /ɔː/ (в фонетике — [ɔʊ] или /oː/)[5] появляется перед согласными, а /ɔə/ (в фонетике — [ɔə] или /ɔː/)[5] — на границе морфем. Przedlacka (2001), однако, отмечает, что и /ɔː/, и /ɔə/ имеют одну монофтонговую ипостась — /ɔː/.[6]
  • гортанные смычки на месте звука /t/ в конце некоторых слов; так, например, can’t произносится как /kɑːnʔ/.
  • явление, именуемое Yod coalescence — использование аффрикатов [dʒ] и [tʃ] вместо звуковых кластеров [dj] и [tj] в таких словах, как dune и Tuesday. Таким образом, они произносятся соответственно как June и choose day.
  • реализация /l/ перед согласными, отличная от той, что встречается в традиционном британском английском. Возможны четыре варианта:
    • вокализация L, или использование [o], [ʊ], или [ɯ] там, где RP применяет [ɫ] в конце слов или звуковых кластеров, например в слове whole (произносится как /hoʊ/).
    • по Ladefoged & Maddieson (1996), озвученный l заднего ряда иногда произносится как несмычный боковой аппроксимант, отличающийся от [ɫ] из RP только тем, что язык не соприкасается с альвеолами.[7]
    • l заднего ряда произносится как /l/ переднего, как в большинстве акцентов ирландского английского. Przedlacka (2001) сообщает, что во время её исследования «у всех четырёх [опрошенных] жителей Эссекса [l] в pull переднего ряда».[8] Передний /l/ на конце слов (в отличие от более распространённого на этой позиции [ɯ])[9] также встречается в новозеландском английском.[9] Обратная ситуация, когда вместо переднего [l] произносится /ɫ/ заднего ряда, в эстуарном английском не встречается.
    • разница между вокализированными [o ~ ʊ ~ ɯ], задним невокализированным [ɫ] и передним невокализированным [l], в зависимости от слова.[8]

  • изменения в гласных звуках, а именно:
    • /iː/ (как в 'FLEECE') может быть реализовано как [iː], [ɪi] или [əi];[6] преобладают первые два варианта.[10] Перед /l/ заднего ряда иногда встречается центрирующий дифтонг [iə].[6]
    • /uː/ (как в 'GOOSE') можно произнести множеством разных способов, среди которых монофтонги /ʏː/, /ɪ̝ː/, /ʉː/, /ɨː/, [ʉ̠ː], /ː/[6] и дифтонги [ɘɵ], [ɘʏ], [ʏɨ] и [ʊu].[11] Среди женщин наиболее распространены /ʏː/, /ɪ̝ː/, [ɘʏ] и [ʏɨ].[6] /u:/ перед /l/ заднего ряда сам тоже заднего ряда.[12]
    • /ʊ/ может быть гласным среднего ряда (округленным [ʊ̈] или неокругленным [ɪ̈]),[13] ненапряжённым переднего ряда [ʏ],[14] or ненапряжённым заднего ряда [ʊ], как в RP. Перед /l/ заднего ряда употребляется только последний вариант.
    • /ɔː/ (как в 'THOUGHT'), согласно Пржедлаке (2001), выражается двумя способами — дифтонгом ([oʊ] в закрытых слогах и [ɔə] или [ɔ̝ə] в открытых)[6] или монофтонгом /ɔː/. По Parsons (1998) это либо [ɔʊ] или /oː/ перед согласным, и либо [ɔə] или [ɔː] на границе морфем.[5]
    • /ʌ/ (как в 'STRUT') можно произнести как /ɒ/, /ʌ/, /ɐ/, [ɐ̟] или /æ/. Чаще всех употребляется [ɐ]. Первые два варианта в основном встречаются перед /ŋ/. Передние гласные [ɐ̟] и [æ]) чаще встречаются у женщин.[6]
    • /æ/ (как в 'TRAP') может быть реализовано как /a/, [a̝], /æ/, [ɛ̞] или /ɛ/.[6][15] У некоторых жителей Рединга вместо них можно услышать немного сдвинутый назад [a̠].[16]
    • /əʊ/ (как в 'GOAT') выражается несколькими способами. По Przedlacka (2001) варианты таковы: [əʊ], [ɐʊ], [əʏ] или [ɐʏ]; последние два чаще употребляются женщинами.[17] Она также заметила на этом месте полностью округленный дифтонг [oʊ] у некоторых жителей Эссекса, и две редких реализиции в виде монофтонгов /ɐː/ и [o̞ː].[17] Согласно Lodge (2009), /əʊ/ эстуарного английского может произносится как [ɑːɪ̯̈] или [ɑːʏ̯̈], где первая часть немного удлинена и более открыта по сравнению с Received Pronunciation, а вторая представляет собой ненапряжённый гласный среднего ряда верхнего подъёма, огубленный или неогубленный.[18]
    • /eɪ/ (как в 'FACE'), согласно Przedlacka (2001), реализуется через [ɛ̝ɪ], [ɛɪ], [ɛ̞ɪ] или [æɪ], среди которых преобладают [ɛɪ] и [ɛ̞ɪ].[17] По Wells (1994), данный звук можно произнести как [eɪ], [ɛɪ], [æɪ], [ɐɪ] или [ʌɪ].[12]
    • aɪ/ (как в 'PRICE') выражается через [aɪ], [a̠ɪ], [ɑ̟ɪ], [ɒ̟ɪ], [ɑɪ] или [ɒɪ].[17]
    • /aʊ/ (как в 'MOUTH') можно произнести как [aʊ], [aʏ], [æə], [æʊ] или [æʏ]. [a] здесь обозначает передний /a/, а не средний [a̠].[17]
  • неразличение гласных перед /l/ заднего ряда, а именно:
    • не различаются (звучат одинаково) /iːl/ (как в 'REEL') и /ɪəl/ (как в 'REAL').[12]
    • не различаются /ɔɪl/ (как в 'OIL') и /ɔɪəl/ (как в 'ROYAL').[12]
    • не различаются /aʊl/ (как в 'OWL') и /aʊəl/ (как в 'VOWEL').[12]
    • к другим возможным случаям неразличения относятся:
      • /iːl/ (как в 'FEEL') и /ɪl/ (как в 'FILL'). Так как сочетание /ɪəl/ сливается с /iːl/, оно тоже участвует в данном слиянии.[12]
      • /uːl/ (как в 'POOL') может сливаться как с /ʊl/ (как в 'PULL'), так и с /ɔːl/ (как в 'PAUL').[12]
      • /eɪl/ (как в 'VEIL') может сливаться как с /æl/ (как в 'VAL'), так и с /aʊəl/ (как в 'VOWEL').[12]
      • /ɛl/ (как в 'WELL') и /ɜːl/ (как в 'WHIRL').[12]
      • /aɪl/ (как в 'CHILD’S') и /ɑːl/ (как в 'CHARLES').[12]
      • /ɒl/ (как в 'DOLL') и /ɒʊl/ (как в 'DOLE').[12]

Несмотря на сходство двух диалектов, в эстуарном английском отсутствуют некоторые особенности кокни:[12]

  • опущение H, то есть пропуск звука /h/ перед ударным гласным ([æʔ] в hat).
  • реализация /aʊ/ (как в 'MOUTH') в виде монофтонга ([æː] или [aː]).

Тем не менее, связь между эстуарным английским и кокни прослеживается не совсем четко,[19][20] из-за чего данные особенности кокни могут иногда в нём прозвучать. Некоторые исследователи даже предполагают, что эстуарный английский вообще не является отдельным акцентом среди других акцентов Лондона. Социолингвист Питер Традгил пишет, что название «эстуарный английский» некорректно, поскольку «оно предполагает, что мы говорим о некой новой разновидности языка, что неверно, а также то, что эта разновидность встречается лишь в границах эстуария Темзы, что также неверно. Это название на самом деле закреплено за акцентом нижнего слоя среднего класса, в отличие от диалектов рабочего класса современной диалектной зоны домашних графств».[21] (См. также — Roach (2009:4)). Foulkes & Docherty (1999) отмечают, что «все его [эстуарного английского] особенности на социолингвистической и географической шкале лежат между кокни и Received Pronunciation. Эстуарный английский распространяется не из-за своего явного влияния, а по причине того, что его особенности не уходят в крайности названных шкал».[22]

К примеру, говорят, что произношение th как f (также известное как th-fronting) начинает «приживаться» в эстуарном английском. Жители острова Танет на востоке Кента часто называют его (остров) «Plannit Fannit» (Planet Thanet, «Планета Танет»)[23]

Употребление

Эстуарный английский очень распространен на юге и юго-востоке Англии, в основном среди молодежи. Многие считают его акцентом рабочего класса, несмотря на то, что одним рабочим классом он не ограничен. В спорах вокруг опубликованной в 1993 году статьи об эстуарном английском, один лондонский бизнесмен отметил, что общепринятое произношение теперь воспринимается как нечто враждебное, поэтому эстуарный английский становится всё более предпочтительным языком для коммерческих целей.[24]

Некоторые люди перенимают эстуарный акцент, чтобы «раствориться» в обществе, либо чтобы казаться представителями рабочего класса, или в попытке выглядеть «обычным» человеком. Иногда попытки насмешливо воспроизвести этот акцент называют «мокни». Факт ухода от традиционного общепринятого произношения сейчас присутствует почти среди всей молодежи среднего класса в Англии.[25]

Употребление понятия «Эстуарный английский» иногда имеет пренебрежительный оттенок ввиду инцидента, произошедшего с бывшей олимпийской легкоатлеткой Салли Ганнелл, которая стала ведущей на телеканале Channel 4, а затем на BBC. Она уволилась из BBC, объявив, что она «очень подорвана» отсутствием поддержки со стороны руководства телекомпании после того, как её серьёзно критиковали за её «невдохновляющий стиль ведения интервью» и «ужасный эстуарный английский».[26]

См. также

Напишите отзыв о статье "Эстуарный английский"

Примечания

  1. [www.phon.ucl.ac.uk/home/estuary/ee-faqs-jcw.htm «Estuary English Q and A — JCW»]. Phon.ucl.ac.uk  (англ.)
  2. «Rosewarne, David (1984). Times Educational Supplement, 19 (October 1984)». Phon.ucl.ac.uk.  (англ.)
  3. Заявления Джона Уэллса, одного из первых, кому удалось описать этот зарождающийся вариант английского. Сделанные им выводы можно найти тут [www.phon.ucl.ac.uk/home/estuary/ [1]].  (англ.)
  4. [www.universalteacher.org.uk/lang/joanna-ryfa-estuary.pdf Estuary English: A Controversial Issue?] by Joanna Ryfa, from universalteacher.org.uk  (англ.)
  5. 1 2 3 4 Parsons (1998:39)
  6. 1 2 3 4 5 6 7 8 Przedlacka (2001:43)
  7. Ladefoged & Maddieson (1996:193)
  8. 1 2 Przedlacka (2001:45)
  9. 1 2 Bauer et al. (2007:101)
  10. Przedlacka (2001:42)
  11. Przedlacka (2001:43–44)
  12. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Wells (1994)
  13. Lodge (2009:174)
  14. Altendorf & Watt (2004:188 and 191–192)
  15. Altendorf & Watt (2004:188). Они отмечают [a]?, [a̝] и [æ]?.
  16. Altendorf & Watt (2004:188)
  17. 1 2 3 4 5 Przedlacka (2001:44)
  18. Lodge (2009:175)
  19. Maidment, J. A. (1994). [www.phon.ucl.ac.uk/home/estuary/maidment.htm «Estuary English: Hybrid or Hype?»]. Paper presented at the 4th New Zealand Conference on Language & Society, Lincoln University, Christchurch, New Zealand, August 1994. University College London.  (англ.)
  20. Haenni, Ruedi (1999). «[www.phon.ucl.ac.uk/home/estuary/haenni1999.pdf The case of Estuary English: supposed evidence and a perceptual approach»]. University of Basel dissertation. University College London (англ.)
  21. Trudgill (1999:80)
  22. Foulkes & Docherty (1999:11)
  23. Altendorf (1999)
  24. David Crystal, «The Cambridge Encyclopedia of the English Language», p.327 (англ.)
  25. Crystal, David. [www.bbc.co.uk/voices/yourvoice/feature2_4.shtml «RP and its successors»]. BBC. (англ.)
  26. Jo Knowsley (15 January 2006). [www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-374122/BBC-undermined-I-quit-says-Gunnell.html «BBC undermined me so I quit, says Gunnell»]. The Mail on Sunday(англ.)

Литература

  • Altendorf, Ulrike & Watt, Dominik (2004), "The dialects in the South of England: phonology", in Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate & Kortmann, Bernd et al., A handbook of varieties of English, vol. 1: Phonology, Mouton de Gruyter, сс. 181–196, ISBN 3-11-017532-0 
  • Altendorf, Ulrike (1999), "[www.phon.ucl.ac.uk/home/estuary/altendf.pdf Estuary English: is English going Cockney?]", Moderna Språk Т. 93 (1): 1–11, <www.phon.ucl.ac.uk/home/estuary/altendf.pdf> 
  • Bauer, Laurie; Warren, Paul; Bardsley, Dianne & Kennedy, Marianna (2007), "[dx.doi.org/10.1017%2FS0025100306002830 New Zealand English]", Journal of the International Phonetic Association Т. 37 (1): 97–102, DOI 10.1017/S0025100306002830 
  • Crystal, David (2003), The Cambridge Encyclopedia of the English Language, ISBN 978-0521530330 
  • Foulkes, P & Docherty, G (1999), Urban Voices, ISBN 0-340-70608-2 
  • Ladefoged, Peter; Maddieson, Ian (1996). «The Sounds of the World’s Languages». Oxford: Blackwell. ISBN 0-631-19814-8.
  • Lodge, Ken (2009), A Critical Introduction to Phonetics, ISBN 978-0-8264-8873-2 
  • Parsons, Gudrun (1998), [www.phon.ucl.ac.uk/home/estuary/parsons_ma.pdf From "RP" to "Estuary English": The concept 'received' and the debate about British pronunciation standards], Hamburg, <www.phon.ucl.ac.uk/home/estuary/parsons_ma.pdf> 
  • Przedlacka, Joanna (2001), "[www.phon.ox.ac.uk/~joanna/sap36_jp.pdf Estuary English and RP: Some Recent Findings]", Studia Anglica Posnaniensia Т. 36: 35–50, <www.phon.ox.ac.uk/~joanna/sap36_jp.pdf> 
  • Roach, Peter (2009), English Phonetics and Phonology (4th ed.), ISBN 978-0521717403 
  • Trudgill, Peter (1999), The Dialects of England (2nd ed.), ISBN 0-631-21815-7 
  • Wells, John C. (1994), "[www.phon.ucl.ac.uk/home/estuary/transcree-uni.htm Transcribing Estuary English: a discussion document]", Speech Hearing and Language: UCL Work in Progress Т. 8: 259–267, <www.phon.ucl.ac.uk/home/estuary/transcree-uni.htm> 
  • Wells, John C. (2008), Longman Pronunciation Dictionary (3rd ed.), Longman, ISBN 9781405881180 

Ссылки

  • [www.bl.uk/soundsfamiliar Sounds Familiar?] — Послушайте разные диалекты Великобритании по регионам.разные акценты Великобритании по регионам.
  • [www.phon.ucl.ac.uk/home/estuary/home.htm Estuary English] от University College London

Отрывок, характеризующий Эстуарный английский

Ничто не причина. Все это только совпадение тех условий, при которых совершается всякое жизненное, органическое, стихийное событие. И тот ботаник, который найдет, что яблоко падает оттого, что клетчатка разлагается и тому подобное, будет так же прав, и так же не прав, как и тот ребенок, стоящий внизу, который скажет, что яблоко упало оттого, что ему хотелось съесть его и что он молился об этом. Так же прав и не прав будет тот, кто скажет, что Наполеон пошел в Москву потому, что он захотел этого, и оттого погиб, что Александр захотел его погибели: как прав и не прав будет тот, кто скажет, что завалившаяся в миллион пудов подкопанная гора упала оттого, что последний работник ударил под нее последний раз киркою. В исторических событиях так называемые великие люди суть ярлыки, дающие наименований событию, которые, так же как ярлыки, менее всего имеют связи с самым событием.
Каждое действие их, кажущееся им произвольным для самих себя, в историческом смысле непроизвольно, а находится в связи со всем ходом истории и определено предвечно.


29 го мая Наполеон выехал из Дрездена, где он пробыл три недели, окруженный двором, составленным из принцев, герцогов, королей и даже одного императора. Наполеон перед отъездом обласкал принцев, королей и императора, которые того заслуживали, побранил королей и принцев, которыми он был не вполне доволен, одарил своими собственными, то есть взятыми у других королей, жемчугами и бриллиантами императрицу австрийскую и, нежно обняв императрицу Марию Луизу, как говорит его историк, оставил ее огорченною разлукой, которую она – эта Мария Луиза, считавшаяся его супругой, несмотря на то, что в Париже оставалась другая супруга, – казалось, не в силах была перенести. Несмотря на то, что дипломаты еще твердо верили в возможность мира и усердно работали с этой целью, несмотря на то, что император Наполеон сам писал письмо императору Александру, называя его Monsieur mon frere [Государь брат мой] и искренно уверяя, что он не желает войны и что всегда будет любить и уважать его, – он ехал к армии и отдавал на каждой станции новые приказания, имевшие целью торопить движение армии от запада к востоку. Он ехал в дорожной карете, запряженной шестериком, окруженный пажами, адъютантами и конвоем, по тракту на Позен, Торн, Данциг и Кенигсберг. В каждом из этих городов тысячи людей с трепетом и восторгом встречали его.
Армия подвигалась с запада на восток, и переменные шестерни несли его туда же. 10 го июня он догнал армию и ночевал в Вильковисском лесу, в приготовленной для него квартире, в имении польского графа.
На другой день Наполеон, обогнав армию, в коляске подъехал к Неману и, с тем чтобы осмотреть местность переправы, переоделся в польский мундир и выехал на берег.
Увидав на той стороне казаков (les Cosaques) и расстилавшиеся степи (les Steppes), в середине которых была Moscou la ville sainte, [Москва, священный город,] столица того, подобного Скифскому, государства, куда ходил Александр Македонский, – Наполеон, неожиданно для всех и противно как стратегическим, так и дипломатическим соображениям, приказал наступление, и на другой день войска его стали переходить Неман.
12 го числа рано утром он вышел из палатки, раскинутой в этот день на крутом левом берегу Немана, и смотрел в зрительную трубу на выплывающие из Вильковисского леса потоки своих войск, разливающихся по трем мостам, наведенным на Немане. Войска знали о присутствии императора, искали его глазами, и, когда находили на горе перед палаткой отделившуюся от свиты фигуру в сюртуке и шляпе, они кидали вверх шапки, кричали: «Vive l'Empereur! [Да здравствует император!] – и одни за другими, не истощаясь, вытекали, всё вытекали из огромного, скрывавшего их доселе леса и, расстрояясь, по трем мостам переходили на ту сторону.
– On fera du chemin cette fois ci. Oh! quand il s'en mele lui meme ca chauffe… Nom de Dieu… Le voila!.. Vive l'Empereur! Les voila donc les Steppes de l'Asie! Vilain pays tout de meme. Au revoir, Beauche; je te reserve le plus beau palais de Moscou. Au revoir! Bonne chance… L'as tu vu, l'Empereur? Vive l'Empereur!.. preur! Si on me fait gouverneur aux Indes, Gerard, je te fais ministre du Cachemire, c'est arrete. Vive l'Empereur! Vive! vive! vive! Les gredins de Cosaques, comme ils filent. Vive l'Empereur! Le voila! Le vois tu? Je l'ai vu deux fois comme jete vois. Le petit caporal… Je l'ai vu donner la croix a l'un des vieux… Vive l'Empereur!.. [Теперь походим! О! как он сам возьмется, дело закипит. Ей богу… Вот он… Ура, император! Так вот они, азиатские степи… Однако скверная страна. До свиданья, Боше. Я тебе оставлю лучший дворец в Москве. До свиданья, желаю успеха. Видел императора? Ура! Ежели меня сделают губернатором в Индии, я тебя сделаю министром Кашмира… Ура! Император вот он! Видишь его? Я его два раза как тебя видел. Маленький капрал… Я видел, как он навесил крест одному из стариков… Ура, император!] – говорили голоса старых и молодых людей, самых разнообразных характеров и положений в обществе. На всех лицах этих людей было одно общее выражение радости о начале давно ожидаемого похода и восторга и преданности к человеку в сером сюртуке, стоявшему на горе.
13 го июня Наполеону подали небольшую чистокровную арабскую лошадь, и он сел и поехал галопом к одному из мостов через Неман, непрестанно оглушаемый восторженными криками, которые он, очевидно, переносил только потому, что нельзя было запретить им криками этими выражать свою любовь к нему; но крики эти, сопутствующие ему везде, тяготили его и отвлекали его от военной заботы, охватившей его с того времени, как он присоединился к войску. Он проехал по одному из качавшихся на лодках мостов на ту сторону, круто повернул влево и галопом поехал по направлению к Ковно, предшествуемый замиравшими от счастия, восторженными гвардейскими конными егерями, расчищая дорогу по войскам, скакавшим впереди его. Подъехав к широкой реке Вилии, он остановился подле польского уланского полка, стоявшего на берегу.
– Виват! – также восторженно кричали поляки, расстроивая фронт и давя друг друга, для того чтобы увидать его. Наполеон осмотрел реку, слез с лошади и сел на бревно, лежавшее на берегу. По бессловесному знаку ему подали трубу, он положил ее на спину подбежавшего счастливого пажа и стал смотреть на ту сторону. Потом он углубился в рассматриванье листа карты, разложенного между бревнами. Не поднимая головы, он сказал что то, и двое его адъютантов поскакали к польским уланам.
– Что? Что он сказал? – слышалось в рядах польских улан, когда один адъютант подскакал к ним.
Было приказано, отыскав брод, перейти на ту сторону. Польский уланский полковник, красивый старый человек, раскрасневшись и путаясь в словах от волнения, спросил у адъютанта, позволено ли ему будет переплыть с своими уланами реку, не отыскивая брода. Он с очевидным страхом за отказ, как мальчик, который просит позволения сесть на лошадь, просил, чтобы ему позволили переплыть реку в глазах императора. Адъютант сказал, что, вероятно, император не будет недоволен этим излишним усердием.
Как только адъютант сказал это, старый усатый офицер с счастливым лицом и блестящими глазами, подняв кверху саблю, прокричал: «Виват! – и, скомандовав уланам следовать за собой, дал шпоры лошади и подскакал к реке. Он злобно толкнул замявшуюся под собой лошадь и бухнулся в воду, направляясь вглубь к быстрине течения. Сотни уланов поскакали за ним. Было холодно и жутко на середине и на быстрине теченья. Уланы цеплялись друг за друга, сваливались с лошадей, лошади некоторые тонули, тонули и люди, остальные старались плыть кто на седле, кто держась за гриву. Они старались плыть вперед на ту сторону и, несмотря на то, что за полверсты была переправа, гордились тем, что они плывут и тонут в этой реке под взглядами человека, сидевшего на бревне и даже не смотревшего на то, что они делали. Когда вернувшийся адъютант, выбрав удобную минуту, позволил себе обратить внимание императора на преданность поляков к его особе, маленький человек в сером сюртуке встал и, подозвав к себе Бертье, стал ходить с ним взад и вперед по берегу, отдавая ему приказания и изредка недовольно взглядывая на тонувших улан, развлекавших его внимание.
Для него было не ново убеждение в том, что присутствие его на всех концах мира, от Африки до степей Московии, одинаково поражает и повергает людей в безумие самозабвения. Он велел подать себе лошадь и поехал в свою стоянку.
Человек сорок улан потонуло в реке, несмотря на высланные на помощь лодки. Большинство прибилось назад к этому берегу. Полковник и несколько человек переплыли реку и с трудом вылезли на тот берег. Но как только они вылезли в обшлепнувшемся на них, стекающем ручьями мокром платье, они закричали: «Виват!», восторженно глядя на то место, где стоял Наполеон, но где его уже не было, и в ту минуту считали себя счастливыми.
Ввечеру Наполеон между двумя распоряжениями – одно о том, чтобы как можно скорее доставить заготовленные фальшивые русские ассигнации для ввоза в Россию, и другое о том, чтобы расстрелять саксонца, в перехваченном письме которого найдены сведения о распоряжениях по французской армии, – сделал третье распоряжение – о причислении бросившегося без нужды в реку польского полковника к когорте чести (Legion d'honneur), которой Наполеон был главою.
Qnos vult perdere – dementat. [Кого хочет погубить – лишит разума (лат.) ]


Русский император между тем более месяца уже жил в Вильне, делая смотры и маневры. Ничто не было готово для войны, которой все ожидали и для приготовления к которой император приехал из Петербурга. Общего плана действий не было. Колебания о том, какой план из всех тех, которые предлагались, должен быть принят, только еще более усилились после месячного пребывания императора в главной квартире. В трех армиях был в каждой отдельный главнокомандующий, но общего начальника над всеми армиями не было, и император не принимал на себя этого звания.
Чем дольше жил император в Вильне, тем менее и менее готовились к войне, уставши ожидать ее. Все стремления людей, окружавших государя, казалось, были направлены только на то, чтобы заставлять государя, приятно проводя время, забыть о предстоящей войне.
После многих балов и праздников у польских магнатов, у придворных и у самого государя, в июне месяце одному из польских генерал адъютантов государя пришла мысль дать обед и бал государю от лица его генерал адъютантов. Мысль эта радостно была принята всеми. Государь изъявил согласие. Генерал адъютанты собрали по подписке деньги. Особа, которая наиболее могла быть приятна государю, была приглашена быть хозяйкой бала. Граф Бенигсен, помещик Виленской губернии, предложил свой загородный дом для этого праздника, и 13 июня был назначен обед, бал, катанье на лодках и фейерверк в Закрете, загородном доме графа Бенигсена.
В тот самый день, в который Наполеоном был отдан приказ о переходе через Неман и передовые войска его, оттеснив казаков, перешли через русскую границу, Александр проводил вечер на даче Бенигсена – на бале, даваемом генерал адъютантами.
Был веселый, блестящий праздник; знатоки дела говорили, что редко собиралось в одном месте столько красавиц. Графиня Безухова в числе других русских дам, приехавших за государем из Петербурга в Вильну, была на этом бале, затемняя своей тяжелой, так называемой русской красотой утонченных польских дам. Она была замечена, и государь удостоил ее танца.
Борис Друбецкой, en garcon (холостяком), как он говорил, оставив свою жену в Москве, был также на этом бале и, хотя не генерал адъютант, был участником на большую сумму в подписке для бала. Борис теперь был богатый человек, далеко ушедший в почестях, уже не искавший покровительства, а на ровной ноге стоявший с высшими из своих сверстников.
В двенадцать часов ночи еще танцевали. Элен, не имевшая достойного кавалера, сама предложила мазурку Борису. Они сидели в третьей паре. Борис, хладнокровно поглядывая на блестящие обнаженные плечи Элен, выступавшие из темного газового с золотом платья, рассказывал про старых знакомых и вместе с тем, незаметно для самого себя и для других, ни на секунду не переставал наблюдать государя, находившегося в той же зале. Государь не танцевал; он стоял в дверях и останавливал то тех, то других теми ласковыми словами, которые он один только умел говорить.
При начале мазурки Борис видел, что генерал адъютант Балашев, одно из ближайших лиц к государю, подошел к нему и непридворно остановился близко от государя, говорившего с польской дамой. Поговорив с дамой, государь взглянул вопросительно и, видно, поняв, что Балашев поступил так только потому, что на то были важные причины, слегка кивнул даме и обратился к Балашеву. Только что Балашев начал говорить, как удивление выразилось на лице государя. Он взял под руку Балашева и пошел с ним через залу, бессознательно для себя расчищая с обеих сторон сажени на три широкую дорогу сторонившихся перед ним. Борис заметил взволнованное лицо Аракчеева, в то время как государь пошел с Балашевым. Аракчеев, исподлобья глядя на государя и посапывая красным носом, выдвинулся из толпы, как бы ожидая, что государь обратится к нему. (Борис понял, что Аракчеев завидует Балашеву и недоволен тем, что какая то, очевидно, важная, новость не через него передана государю.)
Но государь с Балашевым прошли, не замечая Аракчеева, через выходную дверь в освещенный сад. Аракчеев, придерживая шпагу и злобно оглядываясь вокруг себя, прошел шагах в двадцати за ними.
Пока Борис продолжал делать фигуры мазурки, его не переставала мучить мысль о том, какую новость привез Балашев и каким бы образом узнать ее прежде других.
В фигуре, где ему надо было выбирать дам, шепнув Элен, что он хочет взять графиню Потоцкую, которая, кажется, вышла на балкон, он, скользя ногами по паркету, выбежал в выходную дверь в сад и, заметив входящего с Балашевым на террасу государя, приостановился. Государь с Балашевым направлялись к двери. Борис, заторопившись, как будто не успев отодвинуться, почтительно прижался к притолоке и нагнул голову.
Государь с волнением лично оскорбленного человека договаривал следующие слова:
– Без объявления войны вступить в Россию. Я помирюсь только тогда, когда ни одного вооруженного неприятеля не останется на моей земле, – сказал он. Как показалось Борису, государю приятно было высказать эти слова: он был доволен формой выражения своей мысли, но был недоволен тем, что Борис услыхал их.