Адунайский язык
Адунайский язык | |
---|---|
Создан: | Дж. Р. Р. Толкин |
Категория: | искусственные языки
|
Тип письма: | латиница |
Языковые коды | |
ISO 639-1: | — |
ISO 639-2: | — |
ISO/DIS 639-3: | — |
Искусственные языки</div> |
Адунайский язык или Адунаик (англ. Adûnaic) — вымышленный язык, разработанный Дж. Р. Р. Толкином. В легендариуме представляет собой язык дунэдайн Нуменора. Первый полноценный язык эдайн. Сложился к моменту переселения части эдайн в Нуменор на основе синдарина и примитивного наречия талиска, испытавшего, в свою очередь, сильное влияние нандорина и аварина. Заметны в адунаике вкрапления и других эльфийских языков.
Нуменорские правители, начиная с шестнадцатого по счёту короля, брали себе два имени — на квенья, как того требовала традиция, и на адунаике.
С падением Нуменора, адунаик постепенно выпал из обращения, так как выжившие нуменорцы, перебравшиеся в Средиземье, предпочитали говорить на синдарине. Тем не менее адунаик успел оказать определённое влияние на языки эдайн Средиземья, на его основе позднее сформировался так называемый всеобщий язык — вестрон, язык международного общения народов Средиземья.
Напишите отзыв о статье "Адунайский язык"
Ссылки
- [folk.uib.no/hnohf/adunaic.htm Adûnaic - the vernacular of Númenor] (англ.)
- [www.tolkien.ru/drauger/aduunaic.htm Адуунаик - родной язык Нуменора] (рус.)
Это заготовка статьи о произведениях Дж. Р. Р. Толкина. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Это заготовка статьи об искусственных языках. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
|
Отрывок, характеризующий Адунайский язык
И Наташа не могла больше говорить (ей всё смешно казалось). Она упала на мать и расхохоталась так громко и звонко, что все, даже чопорная гостья, против воли засмеялись.– Ну, поди, поди с своим уродом! – сказала мать, притворно сердито отталкивая дочь. – Это моя меньшая, – обратилась она к гостье.
Наташа, оторвав на минуту лицо от кружевной косынки матери, взглянула на нее снизу сквозь слезы смеха и опять спрятала лицо.
Гостья, принужденная любоваться семейною сценой, сочла нужным принять в ней какое нибудь участие.
– Скажите, моя милая, – сказала она, обращаясь к Наташе, – как же вам приходится эта Мими? Дочь, верно?
Наташе не понравился тон снисхождения до детского разговора, с которым гостья обратилась к ней. Она ничего не ответила и серьезно посмотрела на гостью.
Между тем всё это молодое поколение: Борис – офицер, сын княгини Анны Михайловны, Николай – студент, старший сын графа, Соня – пятнадцатилетняя племянница графа, и маленький Петруша – меньшой сын, все разместились в гостиной и, видимо, старались удержать в границах приличия оживление и веселость, которыми еще дышала каждая их черта. Видно было, что там, в задних комнатах, откуда они все так стремительно прибежали, у них были разговоры веселее, чем здесь о городских сплетнях, погоде и comtesse Apraksine. [о графине Апраксиной.] Изредка они взглядывали друг на друга и едва удерживались от смеха.
Два молодые человека, студент и офицер, друзья с детства, были одних лет и оба красивы, но не похожи друг на друга. Борис был высокий белокурый юноша с правильными тонкими чертами спокойного и красивого лица; Николай был невысокий курчавый молодой человек с открытым выражением лица. На верхней губе его уже показывались черные волосики, и во всем лице выражались стремительность и восторженность.