Евровидение-1956

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Евровидение-1956
Даты
Финал 24 мая 1956 года
Проведение
Место проведения Театр Курсааль
Лугано, Швейцария
Ведущие Лоэнгрин Филипелло
Дирижёр Фернандо Паджи
Режиссёр Франко Марацци
Исполнительный
супервайзер
Рольф Либерманн
Основной вещатель RTSI
Интервал‑акт Ле Жуайо Россиньоль и
Ле Труа Менестрель
Участники
Всего участников 7 (7 стран, по 2 песни от каждой)
Дебютирующие
Результаты
Система голосования Каждый член жюри имел два голоса, был объявлен только победитель.
Победная песня «Refrain» (Швейцария)
Евровидение
 1956 • 1957►

Конкурс песни Евровидение 1956 стал первым конкурсом песни Евровидение. Он прошел 24 мая 1956 года в Лугано (Швейцария) в зале небольшого театра Курсааль. Допускалось только сольное выступление исполнителей. Все страны-участницы должны были организовать отбор конкурсантов на национальном телеканале. Австрия, Великобритания и Дания пропустили этот конкурс из-за того, что телекомпании этих стран провели национальный отбор слишком поздно. Глава жюри Рольф Либерманн при подведении итогов голосования объявил только победителя. Результаты других участников до сих пор неизвестны, поэтому они считаются занявшими второе место.

Единственный раз в истории конкурса каждая страна могла представить не одну, а две песни. При этом в ходе определения победителя разрешалось голосовать и за представителя своей страны. Кроме того, швейцарскому жюри было разрешено голосовать от имени делегации Люксембурга. Первой участницей, выступившей на Евровидении, стала голландка Йетти Парл, а его победительницей — швейцарка Лиз Ассиа с песней «Refrain».[1]





История

В середине 50-х годов члены Европейского Вещательного Союза (ЕВС) «загорелись» идеей создания зрелищной развлекательной программы, которая бы способствовала культурному объединению Европы. В январе 1955 года генеральный директор Швейцарского телевидения Марсель Безансон предложил международный конкурс песни, определявший лучшую песню Европы.[2] Его идея была одобрена на Генеральной Ассамблее ЕВС в Риме 19 октября 1955 года. За образец был взят музыкальный фестиваль в Сан-Ремо (Италия).[3]

Место проведения

Место проведения Евровидения в Швейцарии.

Лугано (итал. Lugano) — город в швейцарском италоязычном кантоне Тичино. Город находится на высоте 273 м над уровнем моря, на северном берегу одноименного озера Лугано. Город является девятым в стране по населению и крупнейшим италоговорящим городом за пределами Италии.

Первым в истории конкурса местом проведения стал небольшой театр Курсааль.

Формат

Первым ведущим Евровидения был Лоэнгрин Филипелло, а сам конкурс шёл 1 час и 40 минут. Конкурс, главным образом, был радиопрограммой. Видеокамеры в студии появились только из-за немногих европейцев, у которых было телевидение.[1]

К исполнению допускались только сольные артисты, а песня должна была длиться не более трёх с половиной минут. Каждая страна могла представить две песни. Интервал-акт. который проводил Жо Россиньольс, пришлось продлить из-за задержки в процедуре голосования. Также было настоятельно рекомендовано, чтобы участника от страны выбирали с помощью национального отбора.

Система голосования

Два члена жюри из всех участвующих стран отправились в Лугано, чтобы отдать свой голос песне, кроме членов жюри из Люксембурга, которые не смогли прибыть в Лугано. Система голосования на этом конкурсе позволяла членам жюри голосовать за любую страну, включая свою собственную. Кроме того, ЕВС разрешил швейцарскому жюри голосовать от имени делегации Люксембурга. Эта система больше никогда не повторялась.[1]

Потерянные записи

Хотя конкурс был показан и записан для телевизионного вещания в некоторых европейских странах (телевидение в то время было чем-то необычным и редким), не осталось ни одной копии, кроме повторного выступления Лиз Ассии в конце конкурса. Это один из двух конкурсов, которые не сохранились полностью, вместе с конкурсом 1964-го года (запись которого была утеряна при пожаре).

Участвующие страны

Семь стран приняли участие в первом в истории конкурсе песни Евровидение, каждая с двумя песнями. Три другие страны, Австрия, Дания и Великобритания также должны были принять участие в конкурсе, но пропустили срок окончания подачи заявок. Фестиваль британской популярной песни BBC, на котором должны были выбраны участники от Великобритании, не проходил, но в конце концов состоялся уже после Евровидения.[1]

Результаты

Кроме выигравшей песни, результаты нигде не публиковались. Книга Саймона Барклея The Complete and Independent Guide to the Eurovision Song Contest 2010 включает в себя таблицу с результатами, но автор не даёт никакого источника и под графиком пишет, что «голоса никогда не разглашались».[4]

Страна Язык[5] Исполнитель Песня Перевод Место[6]
01 Нидерланды Нидерландский Йетти Парл De vogels van Holland Голландские птицы 2
02 Швейцария Немецкий Лиз Ассиа Das alte Karussell Старая карусель 2
03 Бельгия Французский Фуд Леклерк Messieurs les noyés de la Seine Господа утопленники Сены 2
04 Германия Немецкий Вальтер Андреас Шварц Im Wartesaal zum großen Glück В зале ожидания счастья 2
05 Франция Французский Мате Альтери Le temps perdu Потерянное время 2
06 Люксембург Французский Мишель Арно Ne crois pas Не верь 2
07 Италия Итальянский Франка Раймонди Aprite le finestre Откройте окна 2
08 Нидерланды Нидерландский Корри Броккен Voorgoed voorbij Завершилось навсегда 2
09 Швейцария Французский Лиз Ассиа Refrain Припев 1
10 Бельгия Французский Мони Марк Le plus beau jour de ma vie Лучший день в моей жизни 2
11 Германия Немецкий Фредди Квинн So geht das jede Nacht Это происходит каждую ночь 2
12 Франция Французский Дани Доберсон Il est là Он рядом 2
13 Люксембург Французский Мишель Арно Les amants de minuit Влюблённые в полночь 2
14 Италия Итальянский Тонина Торрьелли Amami se vuoi Люби меня, если хочешь 2

Трансляция

Страны, участвовавшие в конкурсе отправили на него своих комментаторов, чтобы увеличить к нему интерес.[7]

Напишите отзыв о статье "Евровидение-1956"

Примечания

  1. 1 2 3 4 [www.eurovision.tv/page/history/by-year/contest?event=273#Participants Eurovision History - Lugano 1956]. Европейский Вещательный Союз. Проверено 5 марта 2012.
  2. [www.ebu.ch/en/union/diffusion_on_line/television/tcm_6-8971.php Eurovision’s Golden Jubilee], Европейский Вещательный Союз, 1 декабря 2004
  3. [web.archive.org/web/20040519002624/www.bbc.co.uk/radio2/eurovision/2003/history History of Eurovision], bbc.co.uk, 20 июля 2006
  4. Barclay Simon. [books.google.com/books?id=BfuBF7fOnyoC&source=gbs_navlinks_s The Complete and Independent Guide to the Eurovision Song Contest 2010]. — Silverthorn Press. — P. 24. — ISBN 978-1-4457-8415-1.
  5. [www.diggiloo.net/?1956 Eurovision Song Contest 1956]. The Diggiloo Thrush. Проверено 4 марта 2012.
  6. [www.eurovision.tv/page/history/by-year/contest?event=273#Scoreboard Scoreboard results]. Eurovision Song Contest 1956. ЕВС. Проверено 11 июня 2012.
  7. [www.imdb.com/title/tt0313343/ Eurovision 1956 Cast and Crew Details]. IMDb. Проверено 20 мая 2013. [www.webcitation.org/6GpAanafb Архивировано из первоисточника 23 мая 2013].
  8. [www.eurovisionartists.nl/index.htm?content/esf480.asp Nederlandse televisiecommentatoren bij het Eurovisie Songfestival] (Нидерландский). Eurovision Artists. [www.webcitation.org/6GpAbc2KB Архивировано из первоисточника 23 мая 2013].
  9. [songcontest.free.fr/bdd/cec1956.htm Concours Eurovision de la Chanson 1956] (Французский). Songcontest.free.fr (23 марта 2008). Проверено 20 мая 2013. [www.webcitation.org/6GpAcaTHA Архивировано из первоисточника 23 мая 2013].

Ссылки

  • www.eurovision.tv
  • [www.swissphoto.ru/places/lugano/ Фотографии и путевые заметки Владимира Филиппова о Лугано]
  • [www.esc-history.com/entries.asp?search=1956 ESC-history.com]

Координаты: 46°00′ с. ш. 8°57′ в. д. / 46.000° с. ш. 8.950° в. д. / 46.000; 8.950 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=46.000&mlon=8.950&zoom=14 (O)] (Я)

Отрывок, характеризующий Евровидение-1956

– Вишь, звезды то, страсть, так и горят! Скажи, бабы холсты разложили, – сказал солдат, любуясь на Млечный Путь.
– Это, ребята, к урожайному году.
– Дровец то еще надо будет.
– Спину погреешь, а брюха замерзла. Вот чуда.
– О, господи!
– Что толкаешься то, – про тебя одного огонь, что ли? Вишь… развалился.
Из за устанавливающегося молчания послышался храп некоторых заснувших; остальные поворачивались и грелись, изредка переговариваясь. От дальнего, шагов за сто, костра послышался дружный, веселый хохот.
– Вишь, грохочат в пятой роте, – сказал один солдат. – И народу что – страсть!
Один солдат поднялся и пошел к пятой роте.
– То то смеху, – сказал он, возвращаясь. – Два хранцуза пристали. Один мерзлый вовсе, а другой такой куражный, бяда! Песни играет.
– О о? пойти посмотреть… – Несколько солдат направились к пятой роте.


Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев.
В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.
Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.
– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.
– Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил:
– Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату.
Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами.
Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.
– Ну ка, ну ка, научи, как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель.
Vive Henri Quatre,
Vive ce roi vaillanti –
[Да здравствует Генрих Четвертый!
Да здравствует сей храбрый король!
и т. д. (французская песня) ]
пропел Морель, подмигивая глазом.
Сe diable a quatre…
– Виварика! Виф серувару! сидябляка… – повторил солдат, взмахнув рукой и действительно уловив напев.
– Вишь, ловко! Го го го го го!.. – поднялся с разных сторон грубый, радостный хохот. Морель, сморщившись, смеялся тоже.
– Ну, валяй еще, еще!
Qui eut le triple talent,
De boire, de battre,
Et d'etre un vert galant…
[Имевший тройной талант,
пить, драться
и быть любезником…]
– A ведь тоже складно. Ну, ну, Залетаев!..
– Кю… – с усилием выговорил Залетаев. – Кью ю ю… – вытянул он, старательно оттопырив губы, – летриптала, де бу де ба и детравагала, – пропел он.
– Ай, важно! Вот так хранцуз! ой… го го го го! – Что ж, еще есть хочешь?
– Дай ему каши то; ведь не скоро наестся с голоду то.
Опять ему дали каши; и Морель, посмеиваясь, принялся за третий котелок. Радостные улыбки стояли на всех лицах молодых солдат, смотревших на Мореля. Старые солдаты, считавшие неприличным заниматься такими пустяками, лежали с другой стороны костра, но изредка, приподнимаясь на локте, с улыбкой взглядывали на Мореля.
– Тоже люди, – сказал один из них, уворачиваясь в шинель. – И полынь на своем кореню растет.
– Оо! Господи, господи! Как звездно, страсть! К морозу… – И все затихло.
Звезды, как будто зная, что теперь никто не увидит их, разыгрались в черном небе. То вспыхивая, то потухая, то вздрагивая, они хлопотливо о чем то радостном, но таинственном перешептывались между собой.

Х
Войска французские равномерно таяли в математически правильной прогрессии. И тот переход через Березину, про который так много было писано, была только одна из промежуточных ступеней уничтожения французской армии, а вовсе не решительный эпизод кампании. Ежели про Березину так много писали и пишут, то со стороны французов это произошло только потому, что на Березинском прорванном мосту бедствия, претерпеваемые французской армией прежде равномерно, здесь вдруг сгруппировались в один момент и в одно трагическое зрелище, которое у всех осталось в памяти. Со стороны же русских так много говорили и писали про Березину только потому, что вдали от театра войны, в Петербурге, был составлен план (Пфулем же) поимки в стратегическую западню Наполеона на реке Березине. Все уверились, что все будет на деле точно так, как в плане, и потому настаивали на том, что именно Березинская переправа погубила французов. В сущности же, результаты Березинской переправы были гораздо менее гибельны для французов потерей орудий и пленных, чем Красное, как то показывают цифры.
Единственное значение Березинской переправы заключается в том, что эта переправа очевидно и несомненно доказала ложность всех планов отрезыванья и справедливость единственно возможного, требуемого и Кутузовым и всеми войсками (массой) образа действий, – только следования за неприятелем. Толпа французов бежала с постоянно усиливающейся силой быстроты, со всею энергией, направленной на достижение цели. Она бежала, как раненый зверь, и нельзя ей было стать на дороге. Это доказало не столько устройство переправы, сколько движение на мостах. Когда мосты были прорваны, безоружные солдаты, московские жители, женщины с детьми, бывшие в обозе французов, – все под влиянием силы инерции не сдавалось, а бежало вперед в лодки, в мерзлую воду.
Стремление это было разумно. Положение и бегущих и преследующих было одинаково дурно. Оставаясь со своими, каждый в бедствии надеялся на помощь товарища, на определенное, занимаемое им место между своими. Отдавшись же русским, он был в том же положении бедствия, но становился на низшую ступень в разделе удовлетворения потребностей жизни. Французам не нужно было иметь верных сведений о том, что половина пленных, с которыми не знали, что делать, несмотря на все желание русских спасти их, – гибли от холода и голода; они чувствовали, что это не могло быть иначе. Самые жалостливые русские начальники и охотники до французов, французы в русской службе не могли ничего сделать для пленных. Французов губило бедствие, в котором находилось русское войско. Нельзя было отнять хлеб и платье у голодных, нужных солдат, чтобы отдать не вредным, не ненавидимым, не виноватым, но просто ненужным французам. Некоторые и делали это; но это было только исключение.
Назади была верная погибель; впереди была надежда. Корабли были сожжены; не было другого спасения, кроме совокупного бегства, и на это совокупное бегство были устремлены все силы французов.
Чем дальше бежали французы, чем жальче были их остатки, в особенности после Березины, на которую, вследствие петербургского плана, возлагались особенные надежды, тем сильнее разгорались страсти русских начальников, обвинявших друг друга и в особенности Кутузова. Полагая, что неудача Березинского петербургского плана будет отнесена к нему, недовольство им, презрение к нему и подтрунивание над ним выражались сильнее и сильнее. Подтрунивание и презрение, само собой разумеется, выражалось в почтительной форме, в той форме, в которой Кутузов не мог и спросить, в чем и за что его обвиняют. С ним не говорили серьезно; докладывая ему и спрашивая его разрешения, делали вид исполнения печального обряда, а за спиной его подмигивали и на каждом шагу старались его обманывать.
Всеми этими людьми, именно потому, что они не могли понимать его, было признано, что со стариком говорить нечего; что он никогда не поймет всего глубокомыслия их планов; что он будет отвечать свои фразы (им казалось, что это только фразы) о золотом мосте, о том, что за границу нельзя прийти с толпой бродяг, и т. п. Это всё они уже слышали от него. И все, что он говорил: например, то, что надо подождать провиант, что люди без сапог, все это было так просто, а все, что они предлагали, было так сложно и умно, что очевидно было для них, что он был глуп и стар, а они были не властные, гениальные полководцы.