Новый Завет
Но́вый Заве́т (др.-греч. Καινὴ Διαθήκη) — собрание книг, представляющее собой одну из двух, наряду с Ветхим Заветом, частей Библии.
Содержание
История
Исходные тексты Нового Завета, появившиеся в разное время начиная с середины и по конец I века н. э., были написаны на греческом койне, который считался в то время общеупотребительным языком восточного Средиземноморья. Постепенно сформировавшийся в течение первых веков христианства канон Нового Завета состоит сейчас из 27 книг — четырёх Евангелий, описывающих жизнь и проповеди Иисуса Христа, книги Деяний апостолов, которая является продолжением Евангелия от Луки, двадцати одного послания апостолов, а также книги Откровения Иоанна Богослова (Апокалипсис)[1].
Понятие «Новый Завет» (лат. Novum Testamentum) в нынешнем понимании встречается у апостола Павла в первом и втором посланиях коринфянам (1Кор. 11:25, 2Кор. 3:6). Также это же понятие использовал в синоптических Евангелиях сам Христос (Мф. 26:28, Мк. 14:24, Лук. 22:20)[2].
В христианское богословие понятие «Новый Завет» было введено в конце II века — в начале III века в трудах Климента Александрийского, Тертуллиана и Оригена[2]. Хотя само понятие Новый Завет (ивр. בְּרִית חֲדָשָׁה) впервые употреблено[1][3] в книге пророка Иеремии: "Вот наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет" (Иер. 31:31).
В дохристианское время это же понятие Новый Завет, или Новый Союз (в смысле союза с Богом) применительно к себе использовали члены иудейской кумранской общины[4].
Наиболее ранними из текстов Нового Завета считаются послания апостола Павла, а наиболее поздними — произведения Иоанна Богослова. Ириней Лионский считал, что Евангелие от Матфея и Евангелие от Марка были написаны в то время, когда апостолы Пётр и Павел проповедовали в Риме (60-е годы н. э.), а Евангелие от Луки немного позднее. Кроме того, по свидетельству Иеронима: «Матфей… первым в Иудее для тех, кто уверовал из обрезания, составил Евангелие Христово, еврейскими буквами и словами, кто же затем перевёл его на греческий недостаточно известно» (De vuris inlustribus III).
Книги Нового Завета
Русское название |
Латинское название |
Греческое название |
Сокращение[5] | Язык оригинала[6] | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Рус. | Полн. | Мин. | ||||
Евангелие от Матфея | Evangelium secundum Matthaeum | Κατά Ματθαίον | Мф | Mt | Mt | Греческий (Койне) |
Евангелие от Марка | Evangelium secundum Marcum | Κατά Μάρκον | Мк | Mk | M,Mk | Греческий (Койне) |
Евангелие от Луки | Evangelium secundum Lucam | Κατά Λουκάν | Лк | Lk | L, Lk | Греческий (Койне) |
Евангелие от Иоанна | Evangelium secundum Ioannem | Κατά Ιωάννην | Ин | Jn | Jn, Jo | Греческий (Койне) |
Деяния святых апостолов | Actus Apostolorum | Πράξεις τῶν Ἀποστόλων | Деян | Acts | A | Греческий (Койне) |
Послание к Римлянам | Epistula ad Romanos | Επιστολή προς Ρωμαίους | Рим | Rom | Ro | Греческий (Койне) |
1-е послание к Коринфянам | Epistula I ad Corinthios | Α΄ Επιστολή προς Κορινθίους | 1Кор | 1 Cor | 1C | Греческий (Койне) |
2-е послание к Коринфянам | Epistula II ad Corinthios | Β΄ Επιστολή προς Κορινθίους | 2Кор | 2 Cor | 2C | Греческий (Койне) |
Послание к Галатам | Epistula ad Galatas | Επιστολή προς Γαλάτες | Гал | Gal | G | Греческий (Койне) |
Послание к Ефесянам | Epistula ad Ephesios | Επιστολή προς Εφεσίους | Еф | Eph | E | Греческий (Койне) |
Послание к Филиппийцам | Epistula ad Philippenses | Επιστολή προς Φιλιππησίους | Флп | Phil | Phi | Греческий (Койне) |
Послание к Колоссянам | Epistula ad Colossenses | Επιστολή προς Κολοσσαείς | Кол | Col | C | Греческий (Койне) |
1-е послание к Фессалоникийцам | Epistula I ad Thessalonicenses | Α΄ Επιστολή προς Θεσσαλονικείς | 1Фес, 1Сол | 1 Thess | 1Th | Греческий (Койне) |
2-е послание к Фессалоникийцам | Epistula II ad Thessalonicenses | Β΄ Επιστολή προς Θεσσαλονικείς | 2Фес, 2Сол | 2 Thess | 2Th | Греческий (Койне) |
1-е послание к Тимофею | Epistula I ad Timotheum | Α΄ Επιστολή προς Τιμόθεον | 1Тим | 1 Tim | 1T | Греческий (Койне) |
2-е послание к Тимофею | Epistula II ad Timotheum | Β΄ Επιστολή προς Τιμόθεον | 2Тим | 2 Tim | 2T | Греческий (Койне) |
Послание к Титу | Epistula ad Titum | Επιστολή προς Τίτον | Тит | Tit | T | Греческий (Койне) |
Послание к Филимону | Epistula ad Philemonem | Επιστολή προς Φιλήμονα | Флм | Philem | P | Греческий (Койне) |
Послание к Евреям | Epistula ad Hebraeos | Επιστολή προς Εβραίους | Евр | Heb | H | Греческий (Койне) |
Послание Иакова | Epistula Iacobi | Επιστολή Ιακώβου | Иак | Jas | Ja | Греческий (Койне) |
1-е послание Петра | Epistula I Petri | Α΄ Επιστολή Πέτρου | 1Пет | 1 Pet | 1P | Греческий (Койне) |
2-е послание Петра | Epistula II Petri | Β΄ Επιστολή Πέτρου | 2Пет | 2 Pet | 2P | Греческий (Койне) |
1-е послание Иоанна | Epistula I Ioannis | Α΄ Επιστολή Ιωάννου | 1Ин | 1 Jn | 1J, 1Jn | Греческий (Койне) |
2-е послание Иоанна | Epistula II Ioannis | Β΄ Επιστολή Ιωάννου | 2Ин | 2 Jn | 2J, 2Jn | Греческий (Койне) |
3-е послание Иоанна | Epistula III Ioannis | Γ΄ Επιστολή Ιωάννου | 3Ин | 3 Jn | 3J, 3Jn | Греческий (Койне) |
Послание Иуды | Epistula Iudae | Επιστολή Ιούδα | Иуд | Jude | J | Греческий (Койне) |
Откровение Иоанна Богослова | Apocalypsis Ioannis | Αποκάλυψη του Ιωάννη | Откр. | Rev | R | Греческий (Койне) |
Канонизация Нового Завета
Книги Нового Завета были канонизированы христианской церковью на Вселенских Соборах. Проблемы возникли только с двумя книгами. На Востоке Откровение Иоанна Богослова считали слишком мистической книгой (её до сих пор не читают при богослужениях), а на Западе сомневались в авторстве одного из Посланий Павла.
Известен так называемый канон Муратори, названный так по имени миланского библиотекаря, открывшего в XVIII веке древний папирусный фрагмент с перечислением канонических книг Нового Завета. Фрагмент датируется примерно 200 годом, в нём отсутствует ряд произведений, впоследствии вошедших в канон: Послание Павла к евреям, оба Послания Петра, Третье Послание Иоанна, Послание Иакова. Зато в этом каноне фигурирует Апокалипсис Петра, впоследствии причисленный к апокрифам.
Большие споры долго вызывал вопрос о включении в канон Апокалипсиса Иоанна. Лаодикийский поместный церковный собор (364 год), утвердил новозаветный канон в составе 26 книг, составляющих его и теперь, — без Апокалипсиса. После этого вопрос о новозаветном каноне обсуждался ещё на двух поместных соборах, — Гиппонском (393 год) и Карфагенском (397 год), и был окончательно принят вторым правилом Пято-шестого собора (Трулльского) (692 год).
Большое количество произведений первоначальной христианской литературы были признаны апокрифическими.
В Эфиопской церкви принят нестандартный канон Нового Завета (туда входят несколько книг, считающихся остальными христианами апокрифами).
Этот раздел не завершён. Вы поможете проекту, исправив и дополнив его.
|
Авторство
Евангельские тексты анонимны[7]. Каждое из Евангелий было приписано определённому автору в начале второго века[8][9].
Проблема языка
Первоначальное христианство говорило на языке того общества, из которого оно вышло. Во времена Иисуса Христа наиболее распространёнными языками на Святой земле были греческий (койне), арамейский и в ограниченных пределах еврейский (Mishnaic Hebrew), который употреблялся в основном как язык богослужений. Большинство исследователей считает, что первоначальные тексты Нового Завета были написаны на греческом диалекте койне, являвшемся лингва-франка в провинциях Римской империи Восточного Средиземноморья в I-м веке н. э. Позднее тексты были, вероятно, переведены с греческого на другие языки (латынь, сирийский, коптский). Высказывались предположения, в том числе и некоторыми из Отцов Церкви II—III веков, что Евангелие от Матфея первоначально было создано на еврейском или арамейском языках, а Послание к Евреям было изначально написано на еврейском языке, а затем переведено Евангелистом Лукой на греческий. Однако подобные предположения не нашли серьёзной поддержки у современных экспертов, которые на основании литературных аспектов текстов Матфея и Послания к Евреям приходят к выводу, что эти произведения также непосредственно создавались на койне.
Находящаяся в значительном меньшинстве часть учёных рассматривает арамейскую версию Нового Завета в качестве оригинальной, а греческие тексты считает переводами. В частности, некоторые ученые-сирологи считают, что Новый Завет был первоначально написан на галилейском диалекте арамейского языка (которому близок сирийский язык)[10].
Текстология
Количество известных рукописей Нового Завета значительно превосходит количество рукописей любого другого древнего документа (24 тыс. рукописей для Нового Завета и 643 рукописи для Илиады Гомера — следующего по количеству известных списков текста). При этом временной промежуток между написанием оригинала и датой наиболее ранней дошедшей до нас рукописи Нового Завета значительно меньше, чем этот показатель для копий произведений классических авторов (20—30 лет[11][12][13] для Нового Завета против 1400 лет для наиболее древнего надежного списка пьес Софокла, которые считаются дошедшими по сути в точном виде)[14].
Ранние манускрипты
См. также Список унциальных рукописей Нового Завета.
См. также Список папирусов Нового Завета.
Наиболее древние известные сохранившиеся рукописи текстов Нового Завета датируются 66 годом по Рождеству Христову (отрывок из 26 главы Евангелия от Матфея)[15] и 125—130 годами[13]. Наиболее древний полный список Нового Завета (в Синайском кодексе) — IV веком.
Древние манускрипты текстов Нового Завета обычно классифицируются по четырём типам. При этом некоторые известные рукописи сочетают элементы нескольких указанных типов текста:
- Александрийский тип текста считается наилучшим и наиболее заслуживающим доверия в сохранении оригинала. К нему относятся Ватиканский кодекс 1209, Синайский кодекс, папирус Бодмера и др.
- Западный тип текста характеризуется наибольшим объёмом и склонностью к пересказу. К документам этого типа относят Кодекс Безы, Вашингтонский кодекс, Клермонтский кодекс и др.
- Кесарийский тип текста считается смесью Александрийского и Западного типов. Среди примеров подобного типа называют Кодекс Коридети.
- Византийский тип текста представляет форму большинства манускриптов. К примерам этого типа относятся Евангелия в Александрийском кодексе, Textus Receptus.
Изучение Нового Завета
- Текстология Нового Завета разрабатывает теории происхождения и развития новозаветного текста
- Экзегетика или экзегеза
- Герменевтика
См. также
Примечания
- ↑ 1 2 С.С Аверинцев. [dic.academic.ru/dic.nsf/enc_philosophy/6927 Новый Завет] // Философская энциклопедия. В 5-х т. — М.: Советская энциклопедия. Под редакцией Ф. В. Константинова. 1960—1970.
- ↑ 1 2 [web.archive.org/web/20100719123119/mystudies.narod.ru/library/l/lopuhin/bible/nt.html Введение. Новый Завет.] //Толковая Библия или комментарий на все книги Св. Писания Ветхаго и Новаго Завета. Издание преемников А. П. Лопухина. — Т. 8. — СПб., Безплатное приложение к журналу «Странник» за 1911 год. 1911. — С. 1—25.
- ↑ [slovari.yandex.ru/Новый завет/Библиологический словарь/Новый Завет/ Новый Завет](недоступная ссылка с 14-06-2016 (2874 дня)) // Мень А. В. Библиологический словарь: В 3 тт. — Т. 2: К—П. — М.: Фонд имени Александра Меня. — 2002. — 560 с.: ил.
- ↑ Свенцицкая И. С. [lib.ru/HRISTIAN/ATH/sv_tain.txt Тайные писания первых христиан]. — М.: Политиздат, 1980. — 198 с.
- ↑ См. также Сокращения библейских книг.
- ↑ [www.krotov.info/library/01_a/le/kseev_4.htm Алексеев А. А. Перевод как филологическая проблема.]. Проверено 10 марта 2010. [www.webcitation.org/61A3aIrmy Архивировано из первоисточника 24 августа 2011].
- ↑ Harris, Stephen L. Understanding the Bible. Palo Alto: Mayfield. 1985.
- ↑ Donald Guthrie, New Testament Introduction (Leicester, England: Apollos, 1990), pp. 37-40
- ↑ R. Price — Searching for the Original Bible — 2007 p. 22 — World of the Bible Ministries ISBN 978-0-7369-1054-5
- ↑ [www.lebed.com/2008/art5311.htm Константин Г., Иисус Арамейский]
- ↑ G. Ernest Wrigh. Библейская Археология. / Biblical Archaeology, Philadelphia. — 1960.
- ↑ (The Origin of the Bible, F.F.Bruce , J.I.Packer , Carl F.H.Henry, Philip Comfort, Tyndale House Publishers, 2003)
- ↑ 1 2 «Первым ударом, который был нанесен критикам подлинности 4-го Евангелия, явилась находка в 1935 фрагмента кодекса Ин (Папирус *Райленда № 457), относящегося к 125—130». Из «Библиологического словаря» священника Александра Меня (опубликовано в 3-х тт. фондом Меня. — СПб., 2002.) www.krotov.info/library/bible/comm/ioann.html
- ↑ Макдауэлл, Джош. [wlanich.narod.ru/JMcD.htm#8 Неоспоримые свидетельства (Глава 4. Достоверность Библии)] [Текст] : ист.свидетельства, факты, документы христианства: [Перевод] / ДжошМакдауэлл. — М.: Чикаго : Соваминко: SGP, Б.г.(1992). — 318, [2]с. — (В помощь изучающим Библию). — ISBN 5-85300-038-1
- ↑ (см. т. ж. А. Г. ДУНАЕВ Рецензия на книгу: Carsten Peter Thiede. Jésus selon Matthieu: La nouvelle datation du papyrus Magdalen d’Oxford et l’origine des Évangiles. Examen et discussion des dernières objections scientifiques. P.: François-Xavier de Guibert, 1996 — www.danuvius.orthodoxy.ru/Tiede.htm)
Тексты и переводы
- [www.myriobiblos.gr/bible/nt2/ Новый Завет на языке оригинала] (др.-греч.)
- [www.bible.in.ua/underl/ Подстрочный перевод Септуагинты и Нового Завета на русский язык. Проект Алексея Винокурова]
- [books.google.com/books?id=q-fYAAAAMAAJ Господа нашего Іисуса Христа Новый Завѣтъ на славянскомъ и рускомъ языкѣ] (издание 1822 года, изданное Российским библейским обществом)
- [biblia.ru/translation/show/?3&start=0 Современный академический перевод Нового Завета] Российского библейского общества (РБО)
- [bibleist.ru/biblio.php?q=001/006 Перевод] епископа Кассиана
- [bibleist.ru/biblio.php?q=001/027 Перевод] Института перевода Библии в Заокском (под редакцией М. П. Кулакова)
- [kifa.kz/bible/stern/ Новый Завет в переводе и комментариях Давида Штерна]
- [recoveryversion.ru/ Восстановительный перевод Нового Завета]
Литература
- Брюс М. Мецгер., [www.krotov.info/libr_min/m/metzger/met_01.html Текстология Нового Завета. Рукописная традиция, возникновение искажений и реконструкция оригинала] (библиотека о. Якова Кротова)
- Владимиров А., [vav.ru/book.php?idbook=1&idpart=2&idchapter=2&idsub= Текстология Нового Завета] / Апостолы. — М.: Беловодье, 2003. — С. 9-25 ISBN 5-93454-037-8
- Лопухин А. П.,. Новый Завет // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- [bogoslov.orthodoxy.ru/kn.php Поиск «Богослова» в текстах «Нового Завета»]
- Свенцицкая И., Трофимова М. Апокрифы древних христиан
- [ontomaster.mrezha.ru/index1.html Толкование на Новый Завет. Библейская Энциклопедия. Труд и издание Архимандрита Никифора. Москва. 1891. (Поиск толкования слов и их употребления в Библии)]
- [o-religii.ru/colwell.htm Рейтинг точности русскоязычных переводов Нового Завета]
Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей.
|