Гао-цзун (династия Тан)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ли Чжи (李治)
3-й Император эпохи Тан
Дата рождения:

21 июля 628(0628-07-21)

Дата смерти:

27 декабря 683(0683-12-27) (55 лет)

Место смерти:

Лоян

Время царствования:

650-683

Предшественник:

Тай-цзун

Преемник:

Чжун-цзун

Варианты имени
Традиционное написание:

高宗

Упрощённое написание:

高宗

Пиньинь:

Gao zong

Второе имя:

Ли Чжи (李治)

Посмертное имя:

Тяньхуан Дади 天皇大帝

Храмовое имя:

Гаоцзун 高宗

Другие имена:

Weishan (為善)

Семья
Отец:

Тай-цзун

Мать:

императрица Чэаньсунь

Жёны:

У Цзэтянь; императрица Ван

Дети:

Чжун-цзун
Жуй-цзун
всего 13 детей

Гао-цзун (кит. упр. 高宗, пиньинь: Gāozōng), личное имя — Ли Чжи (кит. 李治, 21 июля 62827 декабря 683 г.) — китайский император с 650 г. из династии Тан. Правление Гао Цзуна ознаменовалось острой борьбой за власть двух феодальных группировок — Гуаньчжун-Лунсиской и Шаньдунской. Опираясь на последнюю, жена Гао-цзуна У Цзэтянь совершила дворцовый переворот, захватила власть и единолично управляла страной в 684—705 гг. В правление Гао-цзуна получила дальнейшее развитие система замещения государственных должностей в результате экзаменов, сохранялась надельная система земплепользования — так называемая система «равных полей».

В 651 году приехал посланник из Даши - Арабского халифата от Хань-мимомони (豃密莫末膩), то есть Усмана ибн Аффана.

В 661 году принял посольство персидских князей, сообщивших о постоянном расширении Арабского халифата, приказал начать учреждение танских территориальных администраций в центральноазиатских княжествах. Зачастую танские власти производили разграничение и учреждали правительство в землях о которых имели самое смутное представление. Борьба китайцев и арабов за власть над Средней Азии привила к Таласской битве 751 года.

Китайский император Гао-цзун однажды спросил у отшельника, жившего в горах, здоров ли он, на что получил ответ: «Я безнадёжно болен родниками и скалами, туманами и дымкой».

Наложницы и дети

  1. Императрица Ван
  2. У Цзэтянь
  3. Наложница Сяо

Напишите отзыв о статье "Гао-цзун (династия Тан)"



Литература

  • Бичурин Н. Я. (о. Иакинф) «Собрание сведений о народах…», Том II, М.-Л., 1950.
В Викитеке есть оригинал текста по этой теме.


Отрывок, характеризующий Гао-цзун (династия Тан)

– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.