Моррисси, Дэвид

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дэвид Моррисси
David Morrissey
Имя при рождении:

Дэвид Марк Моррисси

Место рождения:

Кенсингтон, Ливерпуль, Англия, Великобритания

Профессия:

актёр, режиссёр, сценарист

Карьера:

1982 — наст. время

Дэвид Марк Моррисси (англ. David Mark Morrissey; род. 21 июня 1964 года, Кенсингтон, Ливерпуль, Англия) — английский актёр и режиссёр. Моррисси дебютировал на телевидении в возрасте восемнадцати лет, в 1983 году получив роль в телесериале «Одно лето» (англ.), которая принесла ему известность в Великобритании. После «Одного лета» он поступил в Королевскую академию драматического искусства и в течение четырёх лет выступал в шекспировском проекте Королевского национального театра (англ.).

На протяжении 1990-х годов Моррисси играл небольшие приглашённые роли на телевидении, пока не появился в фильмах «Наши общие друзья» (англ.) и «Хилари и Джеки» в 1998 году. Последовали более значительные роли в фильмах «Голоса» (англ.) (2000) и «Выбор капитана Корелли» (2001), а в 2003 году Моррисси исполнил роли Стивена Коллинза в мини-сериале «Большая игра» и премьер-министра Великобритании Гордона Брауна в фильме «Сделка» (англ.), которые были благоприятно оценены критиками. Первая принесла номинацию на премию Британской телевизионной академии (англ.) как лучшему актёру, а вторая — победу в той же категории на вручении наград Королевского телевизионного сообщества (англ.). Среди крупных ролей последующих лет числятся главные роли в «Основном инстинкте 2» (2006) и «Жатве» (2007). В 2008 году Моррисси вернулся на театральную сцену, сыграв в спектакле Нила Лабьюта In a Dark Dark House, а в 2011 — главную роль в ливерпульской постановке «Макбета». В 2011 году он подписал контракт на постоянную роль в третьем сезоне американского телесериала «Ходячие мертвецы».

Помимо актёрской карьеры, Моррисси пробовал себя и на режиссёрском поприще. Его авторству принадлежат короткометражные телефильмы «Сладкая месть» (2001) и «Прохожий» (2004). Премьера его полнометражного дебюта, «Не беспокойся обо мне», состоялась в 2009 году на Лондонском кинофестивале, а в марте 2010 фильм был показан на BBC. Моррисси известен тщательными подготовками к каждой роли[1][2][3]; Британский институт кино отозвался о нём как об «одном из наиболее универсальных британских актёров своего поколения»[4].





Ранняя жизнь

Дэвид Моррисси родился 21 июня 1964 года в Кенсингтоне. Он стал четвёртым ребёнком (после братьев Тони и Пола и сестры Карен[5][6]) в семье сапожника Джо Моррисси и Джоан, работавшей в одном из магазинов розничной торговли Littlewoods[1][7][8]. Они жили в доме 45 по Селдон-стрит в Кенсингтоне; в рамках проекта «Восемьсот жизней» Национальных музеев Ливерпуля Дэвид писал, что дом принадлежал его семье с начала ХХ века, там состоялась свадьба его бабушки и родилась его мать. В 1971 году их семья переехала в большой и современный дом в поместье Кнотти Эш, а дом на Селдон-стрит впоследствии был снесён[9].

Дэвид с детства интересовался кино и телевидением, в особенности — мюзиклами Джина Келли[10]. После телетрансляции фильма «Кес» Кена Лоуча в 1969 году юный Дэвид Моррисси решил стать актёром[1]. Мисс Келлер, учительница начальной школы Сент-Маргарет Мэри, взяла одиннадцатилетнего Моррисси на роль Страшилы в детской постановке «Волшебника из страны Оз». Вскоре после этого Келлер покинула школу, оставив Моррисси без поддержки[11][12]. В его средней школе не было театрального кружка, а из-за страха издевательств со стороны одноклассников он отказался брать уроки[7][13]. По совету одного из двоюродных братьев он присоединился к молодёжной труппе ливерпульского театра Эверимен, где в течение первых нескольких недель проявил мало участия. Его первым спектаклем стала постановка пьесы Fighting Chance о беспорядках в Ливерпуле[12]. В 14 лет Моррисси был одним из двух самых молодых актёров, включенных в состав совета театра[14]. Одним из его современников был Ян Харт, с которым Моррисси дружил с пяти лет, а также Марк и Стивен Макганны и Кэти Тайсон. Моррисси подружился с братьями Макганн, которые познакомили его со своим братом Полом, когда тот учился в Королевской академии драматического искусства[3][15].

Когда Дэвиду было 15 лет, у его отца обнаружили последнюю стадию заболевания крови. Спустя некоторое время он умер от кровоизлияния в возрасте 54 лет[8][16].

Актёрская карьера

«Одно лето» и учёба в академии

В 1982 году Моррисси получил роль в телесериале Вилли Рассела «Одно лето» (англ.) о двух ливерпульских мальчиках, на одно лето сбежавших в Уэльс. Рассел много лет работал в театре Эверимен, и Моррисси часто видел его за барной стойкой на первом этаже театра, однако оба не были знакомы друг с другом[12]. Прежде, чем получить роль, Моррисси прошёл по меньшей мере восемь прослушиваний, в одном из них читая текст своего персонажа Ики против Пола Макганна, читавшего роль Билли. Макганн, который на пять лет старше Моррисси, посчитал, что он слишком взрослый для шестнадцатилетнего подростка, и отказался, потому роль ушла к восемнадцатилетнему Дэвиду. Его коллегой стал Спенсер Ли, получивший роль Ики, а Ян Харт сыграл второстепенную роль Рэббита. На этот счёт у Рассела возникли разногласия с режиссёром Гордоном Флеммингом и продюсером Китом Ричардсоном, которые считали, что восемнадцатилетние актёры слишком взрослые для их ролей и сочувствие зрителя сбежавшим героям уменьшится, когда он увидит взрослых актёров. В итоге имя Рассела было убрано из титров во время трансляций серий[12][17]. После съёмок «Одного лета» Моррисси на пять месяцев уехал в Кению вместе с двоюродными братьями. По возвращении в Великобританию «Одно лето» стартовал в эфире, а Моррисси приобрёл известность как актёр[12].

Моррисси планировал поступить в Королевскую академию драматического искусства в Лондоне, но его коллеги в Эверимене отговаривали его. Один из актёров «Одного лета» убедил Дэвида в обратном, и тот в течение года уехал в Лондон и поступил в академию. Он стал тосковать по дому и не был в восторге от методов обучения, делающих из него «пресного актёра»[3], потому во время визита в Ливерпуль поделился с матерью Пола Макганна, что планирует оставить учёбу. Вернувшись в Лондон, Моррисси встретился с Макганном, который убедил его продолжить обучение, заверив, что чувствовал себя так же, уехав из дома. Моррисси продолжил учёбу и закончил академию 1 декабря 1985 года[15].

Театр и первые телевизионные роли

Закончив академию, Дэвид Моррисси вернулся в Ливерпуль, где сыграл в спектакле WCPC в театре Ливерпуль Плэйхаус[12]. Его следующими работами стали «Сид» и «Двенадцатая ночь» в театре Cheek by Jowl и в течение двух лет — шекспировский проект Royal Shakespeare Company (RSC), где в 1998 году он играл Бастарда в «Короле Иоанне». Роль стала для него обучающей, поскольку он, учась в академии, часто задавался вопросом, сможет ли он сыграть в классическом театре[12]. Бастарда в его исполнении окрестили самым спорным воплощением в постановке; Моррисси получил негативные отзывы от Daily Telegraph и The Independent и положительный от Financial Times[18]. Николас де Йонг из The Guardian писал: «Бастард, у которого самый сложный синтаксис из раннего Шекспира, наполовину сразил Дэвида Моррисси. Его невнятная, местами непонятная манера выражаться способствует умалению достоинств Бастарда, а орущие увещевания производят впечатление простого притворства, а не жестокого разговора начистоту»[19]. Одно время Моррисси провёл в Национальном театре, где сыграл главную роль в «Пер Гюнте» в 1990 году[20]; его исполнение похвалил Майкл Биллингтон (англ.)[21]. В тот период Моррисси жил в Уайт-сити на востоке Лондона, где он и его соседи были частыми жертвами ограблений[22][23].

В 1987 году Моррисси получил вторую роль на телевидении, сыграв восемнадцатилетнего водителя Джорджа Боумана, который убивает своего работодателя, будучи одержимым его женой, в адаптации пьесы Терренса Рэттигана Cause Célèbre[24]. В конце 1980-х годов Моррисси познакомился с режиссёром Джоном Мэдденом. Мэдден взял его в свой фильм The Widowmaker на роль обычного парня, который оказывается серийным убийцей[12]. В 1991 году Моррисси сыграл Тесея в эпизоде сериала «Сказочник» (в России транслировался также под названием «Мифы древней Греции»), также срежиссированного Мэдденом; в том же году — роль Маленького Джона в фильме Джона Ирвина «Робин Гуд»[25]. Релиз «Робин Гуда» совпал с релизом фильма «Робин Гуд: Принц воров» с Кевином Костнером в главной роли, который стал хитом, а фильм Ирвина был забыт. В течение восьми месяцев после выхода фильма Моррисси оставался без предложений, пока не получил небольшую роль полицейского в Clubland режиссёра Лауры Симс. Он чуть не потерял роль, когда во время репетиций у него разорвался аппендикс; в итоге он снимался, не успев снять швы после операции[22].

В то время Моррисси пытался избежать тривиальных ролей полицейских или солдат, но его роль в The Widowmaker привела к тому, что он начал получать предложения навязчивых характерных ролей; он сыграл полицейского в «Чёрном и голубом», «Капкане», «Между линий» и «Громе среди ясного неба», а в 1996 году — военнослужащего Энди Макнаба в картине «Единственный уцелевший» Пола Гринграсса[10][12]. Будучи занятым в сериале «Гром среди ясного неба», Моррисси познакомился со сценаристом Питером Боукером[26]. В 1994 году сыграл таможенника Джерри Бирча в первом сезоне сериала «Стук» и Стивена Финни в мини-сериале ITV «Финни». В последнем Моррисси исполнил роль, изначально сыгранную Стингом в «Грозовом понедельнике» 1988 года. Он был первым претендентом на роль и для съёмок научился играть на контрабасе[27].

1990-е: первые крупные роли

1990-е годы стали периодом становления Дэвида Моррисси в качестве актёра главных ролей. Первой главной ролью стала роль Майкла Райда в драме Тони Маршана Into the Fire 1996 года; в следующем году — роль Шона Саутерна в сериале BBC Holding On[12] . Саутерн, нечестный налоговый инспектор, стал первым из «запутавшихся людей», которых сыграл Моррисси за свою карьеру; в следующем году он принёс актёру номинацию за лучшую мужскую роль на премию Королевского телевизионного сообщества[20][28]. В 1998 году он появился в сериале «Наши общие друзья» (англ.) вместе с Полом Макганном. Будучи поклонником оригинального произведения Чарльза Диккенса, Моррисси спросил у режиссёра Джулиано Фарино разрешения сыграть Юджина Райбёрна, но эту роль получил Макганн, а Моррисси — роль учителя Брэдли Хедстоуна, что поначалу не устроило Моррисси. Он прочёл сценарий и взял роль потому, что этот персонаж был его нелюбимым и все его поступки, приведшие к психическим проблемам, мотивированы его социальным положением[20]. Рецензент The Guardian писал, что Моррисси проявил «беспрецедентную глубину персонажа, который чаще изображается в качестве очередного отвратительного диккенсовского мерзавца»[3]. В том же году актёр сыграл Кристофера Финци в фильме Ананда Такера (англ.) «Хилари и Джеки». Роли в «Наших общих друзьях» и «Хилари и Джеки» Зои Уильямс из The Guardian назвала «прорывом» для Дэвида Моррисси[3].

В 1999 году, впервые за девять лет, Дэвид Моррисси вернулся в театр, сыграв Пипа/Тео в пьесе «Три дня дождя» с Колином Фёртом и Элизабет Макговен. Он отказался от нескольких ранее принятых предложений театральных ролей, так как не хотел на длительное время расставаться с семьёй[29]. Писатель журнала Time Out Джейн Эдвардес предположила, что роль Киффлера в «Хилари и Джеки» вдохновила Моррисси на роль Пипа в «Трёх днях дождя», так как оба героя схожи друг с другом. Моррисси получил роль потому, что пьеса начиналась с длинной речи, а у актёрского состава было всего две недели на репетицию[30]. После «Трёх дней дождя» в 2000 году Моррисси вместе с Дэниелом Крэйгом и Келли Макдональд снялся в драме «Голоса» (англ.), сыграв Пита — страдающего шизофренией брата Рэя, которого сыграл Крэйг. В качестве подготовки к роли Моррисси изучал характер Пита, шеф-повара по профессии, наблюдая за поварами ресторана Terrace в лондонском Кенсингтоне, а также по два часа в день нарезая овощи дома[12]. Обозреватель The Independent назвал его «инстинктивным актёром, который для передачи внутреннего беспорядка может пользоваться всем своим телом»[31]. Для следующей своей роли, нацистского капитана Вебера в «Выборе капитана Корелли» (в оригинале — «Мандолина Капитана Корелли», 2001), Моррисси занимался изучением гитлерюгенда и прочёл биографию Альберта Шпеера авторства Гитты Серени[20]. Уже традиционно для своих ролей Моррисси выстроил обширную предысторию и для персонажа капитана Вебера[12].

Он вернулся на телевидение в 2002 году, сыграв в сериале Clocking Off роль заводского рабочего Фрэнни Ротуэлла, который хочет усыновить ребёнка своей покойной сестры; The Independent отозвался об игре Моррисси как о характерно мощной[32]. В том же году он сыграл журналиста Дэйва Дьюстона в четырёхсерийном фильме Murder и тюремного надзирателя Майка в телефильме Out of Control. Перед тем, как сыграть надзирателя, Моррисси в течение недели следил за тюремными служащими в учреждении для несовершеннолетних правонарушителей[32][33]. В начале 2003 года он появился в роли Ричи Макгрегора в фильме This Little Life — истории о супружеской паре, у которой рождается недоношенный ребёнок. Хотя персонаж Моррисси — муж и отец главной героини — не был в центре внимания, он изучал тему преждевременных родов, беседуя с педиатрами в больнице Royal Free Hospital в Хэмпстеде[12].

Начало 2000-х: успех у критиков

Следующей заметной ролью Моррисси стал член Парламента Стивен Коллинз в мини-сериале 2003 года «Большая игра». Его увлёк сценарий первых трёх эпизодов, и он попросил остальные, которые на тот момент ещё не были завершены, но Пол Эббот, создатель сериала, рассказал ему, чем заканчивается история Коллинза. В качестве подготовки к роли друг Моррисси, режиссёр Пол Гринграсс, посоветовал ему узнать о работе правых политиков изнутри. Моррисси связался с Хилари Беван Джонс, продюсером «Большой игры», которая организовала для него встречу с членами специального комитета Кевином Бэрроном и Фабианом Гамильтоном. Оба разъяснили Моррисси о том, как трудно добираться в Лондон из округа за пределами столицы[12]. Кроме этого, в течение двух недель Моррисси удалось понаблюдать за членом Палаты общин Питером Мандельсоном, расспросить его о работе в кабинете министров[34]. Мандельсон рассказал ему о том, как быстро политика может «соблазнить» членов Парламента, которые упорно трудились, чтобы туда попасть[12]. В том же году актёр сыграл премьер-министра Великобритании Гордона Брауна в фильме «Сделка» (англ.), рассказывающем о пакте 1994 года между Гордоном Брауном и Тони Блэром. Готовясь к съёмкам, Моррисси заметил, что политики не проявляли желания разговаривать с ним о фильме, основанном на реальных событиях, потому он обратился к журналистам Джону Сноу и Симону Хоггарту. Также он побывал в родном городе Брауна, Керколди, изучил несколько биографий, в том числе документальные фильмы Росса Уилсона о выборах 1997 года[36][37]. Во время бесед с множеством друзей Брауна Моррисси выяснил, что его персонаж — с чувством юмора, обаятельный и легко идущий на контакт, чего он не заметил в публичном имидже Гордона Брауна[37]. Первоначально режиссёр Стивен Фрирз планировал взять на роль Брауна шотландского актёра, но другие члены съёмочного коллектива убедили его взять Дэвида Моррисси[38][39].

Роли в «Большой игре» и «Сделке» принесли ему признание критиков. За роль Коллинза он был номинирован на премию Британской телевизионной академии в категории «Лучший актёр», но проиграл Биллу Найи[40]; его игру в «Сделке» оценили бывший политический консультант Гордона Брауна Чарли Уиллан и Тим Алан, заместитель пресс-секретаря Тони Блэра[41][42]. BBC News Online раскритиковали сам фильм, но оценили работу Моррисси[43]. Актёр получил премию Королевского телевизионного сообщества в номинации «Лучший актёр», на этот раз победив Билла Найи[44]. Жюри отозвалось о Моррисси следующим образом: «Мощь этой игры привнесла на экран в жизнь все черты человека, роль которого он исполнил так, чтобы это было и правдоподобно, и убедительно»[45]. В 2009 году Моррисси отклонил предложение повторить роль в фильме «Особые отношения» (англ.), опасаясь закрепиться в памяти зрителей только в роли Гордона Брауна[46].

После успеха в роли политиков Моррисси был готов играть комедийные роли. Результатом этого стала его роль в музыкальном сериале «Блэкпул» (англ.), где он снова работал со сценаристом Питером Броукером; Моррисси сыграл Рипли Холдена — высокомерного владельца зала игровых автоматов[16]. Броукер был знаком с Моррисси по сериалу «Гром среди ясного неба»[26]. Перед началом съёмок актёр в течение четырёх дней общался с местными жителями Блэкпула, выясняя, как работают залы игровых автоматов[7] . The Daily Telegraph назвал Моррисси «мощной смесью едва сдерживаемой опасности, уязвимости и мальчишеского очарования»[47]. По итогам опроса, проведённого сайтом BBC, Моррисси занял второе место в списке лучших актёров 2004 года[48]. В 2006 году он вернулся в телефильме под названием «Виват, Блэкпул!»; актёр признался, что после драматических ролей был рад возвратиться к Рипли[49].

Середина 2000-х: дебют в Голливуде и второстепенные роли

В течение двух последующих лет Дэвид Моррисси принял участие в крупных проектах. Во время съёмок в 2005 году фильма «В дурмане», повествующего об основателе рок-группы The Rolling Stones Брайане Джонсе, Моррисси получил главную мужскую роль психиатра Майка Гласса в фильме «Основной инстинкт 2». Он прилетел в Лос-Анджелес на шестидесятиминутную пробу с Шэрон Стоун, которая прошла успешно и была продлена ещё на час, после чего роль отошла Моррисси[3][20]. Моррисси понравился как первый фильм, так и сценарий сиквела; готовясь к экранному образу психиатра, он читал профильную литературу и занимался в тренажёрном зале для обнажённой сцены фильма[3]. Фильм провалился в прокате[50][51]. В обзоре The Washington Post Моррисси был назван «растяпой» и явно блеклым на фоне Стоун[52], а позже в газете Los Angeles Times тот же критик назвал причиной тому тот факт, что Моррисси не был кинозвездой и искра между ним и Стоун была подпорчена[53]. Нэйтан Рабин из The A.V. Club написал, что харизма Моррисси сравнима с бежевыми обоями, и что создатели фильма «могли бы в середине действа заменить его красивой вешалкой из красного дерева и никто бы не заметил разницы»[54]. Разгромные отзывы расстроили Моррисси, он принял во внимание высказанные критиками ошибки и некоторое время позднее отказывался от предложений[1].

Едва успев закончить сниматься в «Основном инстинкте 2», актёр приступил к съёмкам в триллере Стивена Хопкинса «Жатва». Моррисси сыграл учителя Дага Блэквелла; роль была предложена ему довольно поздно, на стадии подготовки к съёмкам, и он вылетел в Батон-Руж, штат Луизиана, в следующий понедельник после того, как закончились съёмки «Основного инстинкта 2». Он согласился на роль будучи поклонником Хилари Суонк и предыдущего фильма Хопкинса «Жизнь и смерть Питера Селлерса». Через неделю после начала съёмки прервались из-за урагана Катрина. Сам съёмочный процесс Моррисси посчитал довольно сложным, в частности, трёхнедельные съёмки ночной сцены, в которой его героя атакует саранча, хотя большая часть была добавлена после при помощи компьютерной графики[55][56]. Фильм вышел в кинотеатры в 2007 году и собрал прохладные отзывы, однако, несмотря на уже вторую неудачу в Голливуде, Моррисси был благодарен за предоставленную ему возможность[3].

В марте 2006 года Дэвид присоединился к актёрскому составу фильма «Мой домашний динозавр» в Новой Зеландии. Находясь там, он получил предложение на роль в телесериале «Медоуленд» — истории о семье, которая по программе защиты свидетелей переезжает в странную деревню. Он подписал контракт на семь эпизодов в сентябре 2006 года и до конца года завершил участие в съёмках[57]; на экраны Великобритании и США сериал вышел в 2007 году[58]. В том же году Моррисси сыграл роль полковника Кристофера Брэндона в сериале «Разум и чувства». Когда он впервые получил сценарий, он не был уверен, нуждается ли британское телевидение в ещё одной адаптации романа Джейн Остин, но согласился на роль, увидев, что сценарист Эндрю Дэвис (англ.) выделил больше экранного времени персонажам-мужчинам по сравнению с кинофильмом 1995 года[59]. В 2008 году он также сыграл Томаса Говарда, герцога Норфолка в картине «Ещё одна из рода Болейн»; Моррисси сравнил своего персонажа с басистом группы Motörhead Лемми и, готовясь к роли, читал книги по истории и литературе XVI века[1].

Возвращение в театр, «Доктор Кто» и детективные фильмы

В период с ноября 2008 по январь 2009 года Моррисси впервые за девять лет вернулся на сцену театра, сыграв в спектакле Нила Лабьюта In a Dark Dark House Терри — одного из братьев, с которыми жестоко обращались в детстве. Моррисси взял роль, так как ему понравился предыдущий спектакль Лабьюта под названием The Mercy Seat (2002). Занимаясь традиционной подготовкой к роли, он читал исследования людей, в детстве подвергшихся физическому насилию, о том, как он справлялись с пережитым надругательством над ними, и вложил эти эмоции в своего героя. Во время репетиций он консультировал и Лабьюта, но избегал спрашивать его о том, как именно нужно сыграть Терри[60]. Daily Telegraph раскритиковал спектакль; журналист Чарли Спенсер писал, что в нём удалась только роль Моррисси[61]. Бенедикт Найтингейл из The Times поначалу почитал, что игра Моррисси «была слегка скованной, как если бы он ждал его реплики, а не сразу реагировал на них», но по мере продолжения событий на сцене нашёл его более впечатляющим[62].

В декабре 2008 года Моррисси появился в рождественском выпуске сериала «Доктор Кто» вместе со своим коллегой по сериалу «Блэкпул» Дэвидом Теннантом, игравшим десятого Доктора. Моррисси исполнил роль Джейсона Лейка — спутника Доктора, который считал себя Доктором после того, как его разумом управляли киберлюди. Моррисси приглашали в сериал ещё раньше, но ввиду разных обстоятельств он был вынужден отказаться[63]. Он снова основательно подошёл к роли, вобрав в себя черты предыдущих Докторов в исполнении Уильяма Хартнелла, Патрика Траутона и Тома Бэйкера[64]. Точные детали персонажа Моррисси тщательно скрывались вплоть до выхода эпизода в эфир. Эпизод получил название «Следующий Доктор», а персонаж Моррисси был обозначен просто как «другой Доктор»[63]. Это породило слухи, что после того, как Теннант покинет шоу (который на тот момент уже объявил об этом), Моррисси может занять его место[29]. Сам актёр остался доволен тем, что эпизод стал своего рода «приманкой», ведь в тот момент Мэтт Смит уже получил роль одиннадцатого Доктора[65]. В интервью Digital Spy в сентябре 2009 года Моррисси признался, что был бы рад снова вернуться в сериал, если такое предложение поступит[66].

В марте 2009 года Дэвид Моррисси появился в роли коррумпированного полицейского Морриса Джобсона в сериале «Красный райдинг», адаптации одноимённого романа Дэвида Писа. Он был знаком с режиссёром, оценил сценарий и либо уже работал с остальными занятыми в картине актёрами, либо до этого изъявлял желание работать[67]. Ему понравились недостатки Джобсона, отличающие его от типичного отстаивающего справедливость полицейского, каких обычно изображают по телевидению: «Я думаю, что ему хочется быть хорошим полицейским, хорошо делать свою работу, но он по глупости ввязался в ряд коррумпированных дел и понимает, что быть „слегка“ коррумпированным это то же самое, что быть „слегка“ беременным. Это либо есть, либо нет»[65]. За эту роль он получил номинацию в категории «Лучший актёр» от Гильдии прессы Великобритании. В конце 2009 года Моррисси сыграл Бобби Дайкинса в биографическом фильме о Джонне Ленноне «Стать Джоном Ленноном» (в оригинале — «Мальчик из ниоткуда»). Моррисси, будучи, по собственному признанию, «помешанным на The Beatles», не мог отказаться от съёмок в фильме о детстве Леннона[68].

2010 год стал плодотворным для актёра. Он снялся в роли следователя Тейниса Свэйнпола в фильме «Миссис Мандела», за которую получил положительную оценку от The Guardian и The Independent[69][70]. Спустя несколько месяцев он появился на экранах в роли офицера Британской транспортной полиции Мэла Крейга во втором сезоне сериала «Пять дней» (англ.); римского воина Бота в фильме Нила Маршала «Центурион»; доктора Яна Фальковски в сериале «Тебе конец» (англ.); полковника Джона Арбэтнота в экранизации романа «Убийство в „Восточном экспрессе“» в сериале «Пуаро Агаты Кристи»[46][71].

«Торн», возвращение к шекспировским ролям и будущие проекты

В 2010 году Моррисси вернулся на телевидение в роли детектива Тома Торна в шестисерийном сериале «Торн» (англ.) для телеканала Sky1, который стал адаптацией романов Sleepyhead и Scaredy Cat Марка Биллингема (англ.)[72]. После прочтения книги Lifeless во время работы над «Моим домашним динозавром» в Новой Зеландии он прошерстил Интернет в поисках дополнительной информации и нашёл интервью, в котором Биллингем выразил желание увидеть Моррисси в роли Торна, если будет сниматься экранизация. По возвращении в Англию Моррисси договорился о встрече с Биллингемом и вместе с ним приступил к работе над сценарием сериала[73]. Моррисси наблюдал за работой инспекторов убойного отдела лондонской полиции, чтобы больше узнать о своем персонаже. Он выяснил, что полицейские чувствуют себя недооценёнными в своей работе, и добавил этот момент в сериал[73] . Премьера сериала состоялась 10 октября 2010 года, а Моррисси получил одобрительные отзывы. Андреа Муллани из The Scotsman писала: «Игра Моррисси никогда не разочаровывает, и он привносит задумчивость в роль Торна»[74], а Адам Свитинг из The Arts Desk посчитал, что он достоверно передал образ флегматичного и сдержанного детектива[75].

В 2011 году Моррисси сыграл Роберта Карне в мини-сериале «Южный райдинг» (англ.) и Гарольда Данлопа в боевике «Без компромиссов»[68]. В мае 2011 года он вернулся в театр Эверимен, где сыграл главную роль в постановке «Макбета». В спектакле он снова работал с Джулией Форд (англ.) (леди Макбет), с которой познакомился в шекспировском проекте и ранее работал на съёмках «Красного райдинга»[76]. Моррисси рассказывал о роли криминалистов, проводя параллели с реальными серийными убийцами и сосредотачиваясь на Макбете как герое войны и на его бездетных отношениях с леди Макбет[77]. Игра Моррисси получила высокую оценку; Лаура Дэвис из Liverpool Daily Post подчеркнула удачно сыгранный переход от «государственного деятеля с настоящей строевой выправкой к ревностному убийце»[78]; Клэр Бреннан из The Observer также похвалила Макбета в исполнении Моррисси, но отметила его перегибы в некоторых моментах[79]. Моррисси получил роль графа Нортумберленда в ещё одной адаптации Шекспира — экранизации пьесы «Ричард II», готовящейся к трансляции на BBC в 2012 году[80].

В конце 2011 года Моррисси вместе с Самантой Бонд снялся в роли вымышленного командующего Джерри Кэмбелла в телефильме London’s Burning, рассказывающем о беспорядках в Англии в 2011 году[81].

В феврале 2012 года актёр присоединился к актёрскому составу в телесериале «Ходячие мертвецы», экранизации одноимённого комикса о последствиях зомби-апокалипсиса. Моррисси получил постоянную роль Губернатора — главного отрицательного персонажа третьего и четвертого сезонов, садиста и диктатора одной из групп выживших людей[82].

Режиссёрская карьера

Люди любят думать, что это демократичный процесс, но это не так — это диктатура. Как актёру мне нравится работать с сильными режиссёрами, и как актёр ты «ненормальный», если берёшь командование на себя. Режиссура даёт реальное понимание сложности работы других людей.
— — Морисси о режиссёрской карьере[71]

В начале 1980-х Дэвид Моррисси начинал обучаться актёрскому мастерству в театре Рэтборн в рамках программы Youth Opportunities Programme для выпускников школ. Там он снимал короткометражные немые фильмы на камеру Super 8 и в первый раз увидел иностранные картины. Хотя посещение семинаров стоило 23,5 фунта стерлингов в неделю и их посещали молодые люди без постоянного заработка, в 2009 году Моррисси задумался о том, что большая часть обучающихся просто выполняли работу помощников[83]. После того, как его актёрская карьера пошла в гору, он начал заниматься режиссурой, так как, будучи актёром, он участвовал не во всех стадиях производства фильма, а присоединялся к нему на стадии съёмок и покидал до завершения пост-продакшна. Ему не нравилось, что он не может увидеть весь процесс создания фильма[12][84]; по его словам, он старается разделять карьеру актёра и режиссёра и не будет играть в собственных фильмах[12].

В 1996 году Моррисси написал сценарий и спродюсировал фильм Something for the Weekend. Изначально он назывался The Barber Shop, но был переименован, чтобы избежать путаницы с другим фильмом[85]. Его режиссёрским дебютом стал короткометражный фильм A Secret Audience, рассказывающий о встрече Наполеона Бонапарта с папой римским Пием VII[85]. Второй короткометражный фильм под названием Bring Me Your Love, основанный на рассказе Чарльза Буковки и с Яном Хартом в главной роли, рассказывает о журналисте, который приносит своей жене цветы в психиатрическую больницу; он был показан перед фильмом «Голоса». Критик The Independent назвал Bring Me Your Love «перспективным» для Моррисси, а рецензент The Observer посчитал, что фильм хоть и стоит посмотреть, сам он не столь впечатляющий как A Secret Audience[31][86]. Bring Me Your Love был спродюсирован студией Tubedale Films, основанной Моррисси вместе с его братом Полом и женой Эстер[1] . В 2001 году актёр срежиссировал двухсерийный телефильм «Сладкая месть» с Полом Макганном в главной роли, за который получил номинацию на телевизионную премию BAFTA как «Лучший новый режиссёр (фантастика)»[87]. В 2004 году Моррисси снова поработал с Тони Маршантом, сняв двухсерийный фильм «Прохожий» о человеке, ставшем свидетелем нападения на женщину и ничего не предпринявшем, чтобы остановить нападавшего. Студия пригласила Моррисси в проект после прочтения первого варианта сценария Маршанта; было написано ещё пять черновиков прежде, чем приступили к съёмкам, которые заняли 30 дней[12][85]. Моррисси наблюдал за режиссёрами фильмов и сериалов, в которых он снимался, чтобы развить собственные режиссёрские навыки; он согласился на небольшую роль в «В дурмане» специально, чтобы понаблюдать за работой режиссёра Стивена Уолли[3].

В 2007 году Моррисси снял первый полнометражный фильм под названием «Не беспокойся обо мне» (англ.) — историю о лондонском мальчике, влюбившемся в девочку из Ливерпуля[72]. Бюджет картины составил 100 тыс. фунтов стерлингов, а съёмки проходили в Ливерпуле в сентябре и октябре 2007 года. Фильм был показан на Лондонском кинофестивале в 2009 году[88]; Джозеф Гальяно из The Times писал о «Не беспокойся обо мне» как об «очень недооценённом фильме»[2]. Фильм был показан на BBC Two 7 марта 2010 года и на следующий день выпущен на DVD[88].

В 2009 году Моррисси и Марк Биллингем начали работу над экранизацией романа Биллингема «Соня» в рамках телесериала «Торн» о детективе Марке Торне. Проект стал частью киностудии Stagereel, основанной братом Дэвида Моррисси, Полом. Студия приобрела права на экранизацию романов о Томе Торне, а Моррисси уже занялся сценарием для телеканала Sky1, когда те выразили желание транслировать сериал[84]. В 2010 году Моррисси и Tubedale Films сняли два художественных фильма на деньги британской кинокомпании UK Film Council (англ.), специализирующейся на малобюджетном кино. В 2011 году компания была закрыта коалиционным правительством Великобритании, а Моррисси критически отозвался об их решении, считая, что это скажется на начинающих кинематографистах[89]. В 2011 году функции UK Film Council по финансированию перешли к Британскому институту кино[90].

Семья и частная жизнь

Дэвид Моррисси женат на писательнице Эстер Фрейд (англ.), с которой до этого встречался 13 лет. Они познакомились на приёме, организованном актёром Дэнни Уэббом (англ.), вместе с которым Моррисси работал в фильме «Робин Гуд». Церемония бракосочетания прошла 12 августа 2006 года на пирсе Саутволд в Саффолке[1][91][92]. У пары трое детей — Альби, Анна и Джин[1][93]. Его свояченицы — дизайнер Белла Фрейд и писательница Сьюзи Бойт, а тесть — ныне покойный художник Люсьен Фрейд[20].

В 2009 году Моррисси вместе с группой кинематографистов и ближневосточным агентством ООН для помощи палестинским беженцам провели серию актёрских семинаров для детей беженцев в Бейруте, Ливан[94]. Вернувшись в Англию, актёр организовал благотворительную организацию Creative Arts School Trust (CAST), занимающуюся подготовкой преподавателей для продолжения проведения семинаров в Ливане и других странах[71][95] . С 2010 года Моррисси является инвестором театра Юнити в Ливерпуле, а также The SMA Trust — британской благотворительной организации, занимающейся поддержкой медицинских исследований по лечению детской спинальной мышечной атрофии[96][97].

Фильмография

Телевидение

Год Русское название Оригинальное название Роль
1983 тф Одно лето One Summer Билли Ритцли
1987 тф Cause Célèbre Джордж Боуман
1990 тф Screenplay: Available Light Маркус
1990 тф The Widowmaker Роб
1990 тф Рассказчик: Мифы Древней Греции The Storyteller: Greek Myths Тесей
1991 тф Screenplay: Clubland Джадд
1992 тф Чёрное и голубое Black and Blue Норман Миллс
1992 с Капкан Framed сержант Лоуренс Джексон
1993 с Между линий Between the Lines инспектор Дилк
1993 с Стук The Knock Джерри Бёрч
1994 с Финни Finney Финни
1995 тф Адвокат дьявола Devil's Advocate Мэттью Солт
1996 с В огне Into the Fire Майкл Райд
1996 тф Единственный уцелевший The One That Got Away Энди Макнаб
1996 с Shakespeare Shorts: Julius Caesar Марк Юний Брут
1996 с Гром среди ясного неба Out of the Blue Джим «Лью» Льюин
1997 с Holding On Шон Саутернс
1998 с Наши общие друзья Our Mutual Friend Брэдли Хэдстоун
1998 тф Screen One: Big Cat Лео
1999 тф Фанни и Элвис Fanny and Elvis Роб Диксон
1999 с Pure Wickedness Фрэнк Хэли
2001 с Линда Грин Linda Green Пит Джонс
2002 с Clocking Off Фэнни Ротуэлл
2002 с Убийство Murder Дэйв Дьюстон
2002 тф Без контроля Out of Control Майк
2003 тф This Little Life Ричи Макгрегор
2003 с Большая игра State of Play Стивен Коллинз
2003 тф Сделка The Deal Гордон Браун
2004 с Кто ты такой? Who Do You Think You Are? рассказчик
2004 с Блэкпул Blackpool Рипли Холден
2004 с Час Икс Zero Hour рассказчик
2004 док Britain's Boy Soldiers рассказчик
2004 док The Boy That Michael Jackson Paid Off рассказчик
20052007 с Без гроша в кармане Skint рассказчик
2006 тф Виват, Блэкпул! Viva Blackpool Рипли Холден
2007 с Медоуленд Cape Wrath Дэнни Броган
2007 док Позволить себе вольности Taking Liberties рассказчик
2008 с Разум и чувства Sense and Sensibility полковник Брэндон
2008 с Доктор Кто Doctor Who Джейсон Лейк
20082010 с Seaside Rescue рассказчик
2009 тф Красный райдинг Red Riding Мариус Джобсон
2009 с Coastline Cops рассказчик
2009 тф Тебе конец U Be Dead доктор Ян Фальковски[98]
2009 док Catching Britain's Biggest Thieves рассказчик
2009 с Born to Be Different ведущий
2010 тф Миссис Мандела Mrs Mandela майор Тейнис Свэйнпол
2010 с Пять дней Five Days инспектор Мэл Крейг
2010 с Пуаро Агаты Кристи Agatha Christie's Poirot полковник Джон Арбэтнот[99]
2010 док Hannah: The Girl Who Said No to a New Hear рассказчик
2010 с Торн Thorne инспектор Том Торн
2010 док Icarus at the Edge of Time ведущий
2011 с Южный райдинг South Riding Роберт Карни
2011 с Поле крови The Field of Blood Маррей Дельвин
2011 док Agony & Ecstasy рассказчик
2011 тф London's Burning Джерри Кэмпбелл
2011 док Вокруг света за 60 минут Around the World in 60 Minutes рассказчик
2011 док Lord Sugar Tackles Football рассказчик
2011 док The Corrie Years рассказчик
2012 ф Ричард II Richard II граф Нортумберленд
2012 с Реальная любовь True Love Адриан[100]
20122015 с Ходячие мертвецы (сезоны: 3, 4, 5) The Walking Dead «Губернатор»
2015 с За пределами Extant Тобиас Шеперд

Кино

Год Русское название Оригинальное название Роль
1988 ф Отсчёт утопленников Drowning by Numbers Беллами
1988 ф Out of Town Путешественник
1991 ф Робин Гуд Robin Hood Маленький Джон
1992 ф Водная страна Waterland Дик Крик
1993 ф Under член актёрского состава
1992 ф Быть человеком Being Human кипрский мужчина
1998 ф Комиссар The Commissioner Маррей Лоракс
1998 ф Хилари и Джеки Hilary and Jackie Кристофер Финци
2000 ф Клуб самоубийц The Suicide Club Генри Джойс
2000 ф Голоса Some Voices Пит
2000 ф Рождённый романтиком Born Romantic Фергус Грир
2001 ф Выбор капитана Корелли Captain Corelli's Mandolin капитана Гюнтер Вебер
2002 ф Spyhole Билл Миллер
2003 ф Butterfly World отец
2003 ф Девушка с жемчужной серёжкой Girl with a Pearl Earring Ван Левенгук[101]
2005 ф В дурмане Stoned Том Кейлок
2005 ф Цена измены Derailed Сэм Гриффин
2006 ф Основной инстинкт 2 Basic Instinct 2 доктор Майкл Гласс
2007 ф Жатва The Reaping Даг Блэквелл
2007 ф Мой домашний динозавр The Water Horse: Legend of the Deep капитан Гамильтон
2008 ф Ещё одна из рода Болейн The Other Boleyn Girl Томас Говард, герцог Норфолк
2008 ф Есть здесь кто-нибудь? Is Anybody There? отец
2009 ф Не беспокойся обо мне Don't Worry About Me комментатор
2009 ф Стать Джоном Ленноном Nowhere Boy Бобби Дайкинс
2010 ф Центурион Centurion Бот
2010 ф Cooked Дэн (Лобстер)[102]
2011 ф Gee Gee Майкл[103]
2011 ф Без компромиссов Blitz Гарольд Данлоп
2011 ф Главное — не бояться Earthbound Билл[104]
2012 ф Возвращение капитана Немо The Return of Captain Nemo [105]
2013 ф Добро пожаловать в капкан Welcome to the Punch Гейджер[106]

Театр

Год Русское название Оригинальное название Роль Театр
1986 WCPC Саймон Ливерпуль Плэйхаус
1986 Jug Мэтт Брэдбери Королевский театр, Стэтфорд-Ист
1986 Сид Le Cid национальный тур/Cheek by Jowl
1987 Двенадцатая ночь Twelfth Night Себастьян Cheek by Jowl
1987 Гетто Ghetto Джорджио Хаммерсмит Риверсайд
1987—1988 Кабинетный министр The Cabinet Minister Валентайн Уайт Роял Эксчендж, Манчестер[107]
1988 Король Иоанн King John Бастард разные театры/RSC[108]
1988 Генрих VI, часть 1, 2 и 3 Henry VI, Parts 1, 2 and 3 Вернон Королевский шекспировский театр/RSC[109]
1988 Эдвард IV Edward IV герцог Клэренс Королевский шекспировский театр/RSC[110]
1988 Ричард III Richard III герцог Клэренс Королевский шекспировский театр/RSC[111]
1988 Плантагенеты The Plantagenets Вернон/герцог Клэренс Королевский шекспировский театр/RSC
1989 Ричард III Richard III герцог Клэренс Барбикан-центр/RSC[112]
1989 Король Иоанн King John Бастард Пит/RSC[113]
1990 Пер Гюнт Peer Gynt Пер Гюнт Оливьер
1990 Школа злословия The School for Scandal Оливьер[114]
1993 Много шума из ничего Much Ado About Nothing Клавдио Королевский театр
1999—2000 Три дня дождя Three Days of Rain Пип/Тео Донмар
2008—2009 In a Dark Dark House Терри Альмейда[115]
2011 Макбет Macbeth Макбет Эверимен[116]

Радио

Год Русское название Оригинальное название Роль Радиостанция
2000 Как вам это понравится As You Like It Орландо BBC Radio 3
2001 The Trials and Tribulations of Armitage Shanks Армитаж Шэнкс BBC Radio 4
2002 Small Earthquake Майк BBC Radio 4
2004 Wild Things! Роберт BBC Radio 4
2004 Shut Eye Билли Ракер BBC Radio 4
2005 Hold Back the Night Билли Ракер BBC Radio 4
2009 Бекет Becket Бекет BBC Radio 3

Другие работы

Год Русское название Оригинальное название Роль
1996 ф Something for the Weekend сценарист и продюсер
1998 ф A Secret Audience режиссёр
2000 ф Bring Me Your Love режиссёр и сценарист
2001 ф Сладкая месть Sweet Revenge режиссёр
2004 ф Прохожий Passer By режиссёр
2009 ф Не беспокойся обо мне Don't Worry About Me режиссёр и сценарист
2010 док CAST в Бейруте CAST in Beirut режиссёр
2010 ф Торн: Соня Thorne: Sleepyhead исполнительный продюсер
2010 ф Торн: Пуганая ворона Thorne: Scaredy Cat исполнительный продюсер

Награды и номинации

Год Награда Номинация Работа Результат
1997 Королевское телевизионное сообщество Лучший актёр[28] Holding On Номинация
2001 Британская телевизионная академия Лучший новый режиссёр (фантастика)[87] «Сладкая месть» Номинация
2003 Королевское телевизионное сообщество Лучший актёр[44] «Сделка» Победа
2003 Британская телевизионная академия Лучший актёр[40] «Большая игра» Номинация
2010 Гильдия прессы Великобритании Лучший актёр[117] «Красный райдинг» Номинация
2011 Liverpool Daily Post Arts Awards Лучший актёр[118] «Макбет» Победа
2013 Премия «Сатурн»[119] Лучший телеактёр второго плана «Ходячие мертвецы» Номинация
2014 Лучшая гостевая роль в телесериале Номинация

Напишите отзыв о статье "Моррисси, Дэвид"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 Husband, Stuart. [www.telegraph.co.uk/culture/film/starsandstories/3671426/David-Morrissey-The-incredible-disappearing-man.html The incredible disappearing man] (англ.). The Sunday Telegraph. Telegraph Media Group (24 февраля 2008). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXIVARA Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  2. 1 2 Galliano, Joseph. [entertainment.timesonline.co.uk/tol/arts_and_entertainment/film/london_film_festival/article6852640.ece Saturday Review supplement: Cutting it] (англ.). The Times (3 октября 2009). Проверено 18 марта 2012.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Williams, Zoe. [www.guardian.co.uk/film/2005/nov/12/features.weekend Up for the big league] (англ.). The Guardian. Guardian News & Media (12 ноября 2005). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXO4GeX Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  4. [www.bfi.org.uk/lff/node/1211 BFI London Film Festival: David Morrissey] (англ.) (14 октября 2010). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/5zD65d2GP Архивировано из первоисточника 5 июня 2011].
  5. Rudd, Alyson. [www.timesonline.co.uk/tol/sport/football/premier_league/liverpool/article1469869.ece It's Beverly Hills Kop] (eb). The Times (5 марта 2007). — p. 18 (The Game section). Проверено 18 марта 2012.
  6. Jones, Catherine. [www.liverpoolecho.co.uk/liverpool-news/local-news/2008/02/23/tv-actor-morrissey-guest-of-honour-100252-20513956/ TV actor Morrissey guest of honour] (англ.). Liverpool Echo. Trinity Mirror North West (23 февраля 2008). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXDvrOV Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  7. 1 2 3 Leith, Sam. [www.telegraph.co.uk/culture/3626488/Deep-undercover.html Deep undercover] (англ.). The Daily Telegraph. Telegraph Media Group (2 ноября 2004). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXEowan Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  8. 1 2 Philby, Charlotte. [www.independent.co.uk/news/people/profiles/my-secret-life--david-morrissey-actor-age-43-841565.html My Secret Life: David Morrissey, Actor, age 43] (англ.). The Independent. Independent News & Media (7 июня 2008). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXG2nFr Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  9. [www.eighthundredlives.org.uk/Lives/davidmorrissey.aspx David Morrissey profile] (англ.). Eight Hundred Lives (National Museums Liverpool). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/5zD8Oih50 Архивировано из первоисточника 5 июня 2011].
  10. 1 2 Cavendish, Simon. [www.independent.co.uk/arts-entertainment/arts-i-wanted-to-be-gene-kelly-1196066.html Arts: I wanted to be Gene Kelly] (англ.). The Independent. Newspaper Publishing (5 сентября 1998). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXHWN84 Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  11. Owens, Paula. [www.liverpooldailypost.co.uk/liverpool-news/regional-news/2007/10/11/liverpool-s-such-a-haven-for-filmmakers-says-star-64375-19931427/ Liverpool's such a haven for filmmakers, says star] (англ.). Liverpool Daily Post. Trinity Mirror North West (11 октября 2007). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXJMTer Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  12. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [www.bfi.org.uk/features/interviews/morrissey.html NFT Interviews: David Morrissey] (англ.). British Film Institute (2 марта 2004). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/5zD8SfJkF Архивировано из первоисточника 5 июня 2011].
  13. Riley, Joe. [www.liverpoolecho.co.uk/liverpool-entertainment/echo-entertainment/2001/05/04/morrisey-s-starring-role-100252-11044264/ Morrissey's starring role] (англ.). Liverpool Echo. Trinity Mirror North West (4 мая 2001). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXKuDy3 Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  14. Franks, Alan. [entertainment.timesonline.co.uk/tol/arts_and_entertainment/film/article1604276.ece The Everyman] (англ.). The Times. Times Newspapers (7 апреля 2007). — pp. 44–45 (Magazine supplement). Проверено 18 марта 2012.
  15. 1 2 Rozner, Gina [www.mcgannlibrary.org/bb/viewtopic.php?t=284&sid=abffd014a1f3e374029fb958646a9721 How we met: David Morrissey & Paul McGann] // The Independent. — Independent News & Media, 2001. — С. 5-6.
  16. 1 2 Maher, Kevin. [entertainment.timesonline.co.uk/tol/arts_and_entertainment/stage/theatre/article5138640.ece Hurt and soul] (англ.). The Times. Times Newspapers (15 июня 2008). — pp. 15–16 (The Knowledge supplement). Проверено 18 марта 2012.
  17. Grant, Stev [one-summer.tv83.net/transcript8.htm Television: Russell falls out with YTV] // Time Out London. — Time Out, 1983.
  18. Cousin, Geraldine. Shakespeare in Performance: King John. — Manchester University Press, 1994. — С. 117-118. — 152 с. — ISBN 0719027535.
  19. de Jongh, Nicholas A strip-cartoon Shakespeare (англ.) // The Guardian. — Guardian Newspapers, 1989. — P. 28.
  20. 1 2 3 4 5 6 7 Hoggard, Liz. [www.independent.co.uk/news/people/profiles/david-morrissey-the-unlikely-lad-566623.html David Morrissey: The unlikely lad] (англ.). The Independent. Independent News & Media (20 марта 2004). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXN5Cy6 Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  21. Billington, Michael Pleasure Peer // The Guardian. — Guardian Newspapers, 1990. — С. 33.
  22. 1 2 Garfield, Simon [www.guardian.co.uk/theobserver/2004/apr/11/features.review17 I genuinely feel the work could all dry up tomorrow] (англ.) // The Observer. — Guardian News & Media, 2004. — P. 3.
  23. Clark, Steve [www.thefreelibrary.com/I+couldn%27t+get+too+shirty+with+thieves%3B+INTERVIEW%3B+David+Morrissey.-a061311304 I couldn't get too shirty with thieves] (англ.) // Daily Mirror. — MGN, 1996. — P. 1.
  24. Rosenberg, Howard [articles.latimes.com/1988-10-13/entertainment/ca-4996_1_sadness-mystery-seduction Sadness, Seduction Ignite `Mystery!] // Los Angeles Times. — Tribune Company, 1988. — С. 10.
  25. [ftvdb.bfi.org.uk/sift/individual/4688?view=credit David Morrissey] (англ.). British Film Institute. Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/64vah44Oa Архивировано из первоисточника 24 января 2012].
  26. 1 2 Courtis, Brian. [www.theage.com.au/news/tv--radio/holding-all-the-aces/2005/11/24/1132703317947.html?page=fullpage Holding all the aces] (англ.). The Sunday Age. Fairfax Media (27 ноября 2005). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXM0B43 Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  27. Kingsley, Hilary Introducing the family // The Times. — Times Newspapers, 1994. — С. SP/5.
  28. 1 2 [www.rts.org.uk/programme-awards-winners-1997 RTS Programme Awards 1997] (англ.). Royal Television Society. Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/5zD8cxU2l Архивировано из первоисточника 5 июня 2011].
  29. 1 2 [www.whatsonstage.com/index.php?pg=207&story=E8821225732726&title=Brief+Encounter+With+%85+David+Morrissey+ Brief Encounter With … David Morrissey] (англ.). Whats On Stage (6 ноября 2008). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/5zD8lm5zt Архивировано из первоисточника 5 июня 2011].
  30. Edwardes, Jane Rain Supreme: David Morrissey's American comeback // Time Out London. — Time Out, 1999.
  31. 1 2 Quinn, Anthony. [www.independent.co.uk/arts-entertainment/films/reviews/a-crazy-tale-from-the-naked-city-697418.html A crazy tale from the naked city] (англ.). The Independent. Independent News & Media (25 августа 2000). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXP0uqJ Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  32. 1 2 Viner, Brian. [www.independent.co.uk/news/people/profiles/the-thursday-interview-david-morrissey-671844.html The Thursday Interview: David Morrissey] (англ.). The Independent. Independent News & Media (31 января 2002). Проверено 18 марта 2012.
  33. Williams, Andrew. [www.metro.co.uk/showbiz/interviews/11363-60-seconds-david-morrissey 60 Seconds: David Morrissey] (англ.). Metro.co.uk. Associated Newspapers (29 марта 2006). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/5zD90wRHj Архивировано из первоисточника 5 июня 2011].
  34. Wylie, Ian. [www.manchestereveningnews.co.uk/entertainment/film_and_tv/s/58/58730_telly_talkdavid_plays_with_politics.html Telly talk: David plays with politics] (англ.). Manchester Evening News. M.E.N. Media (16 мая 2003). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXPglGB Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  35. Pitty, Suzell [www.accessmylibrary.com/coms2/summary_0286-24250847_ITM A done deal] // Televisual. — Televisual Media UK, 2003. — С. 31. [archive.is/VgJY Архивировано] из первоисточника 28 июля 2012.
  36. Naughtie, James The real deal // The Times. — Times Newspapers, 2003. — С. 48.
  37. 1 2 Mark Lawson Радионтервью Дэвида Моррисси от 27 ноября 2008 года (англ.) // Front Row. — BBC Radio 4.
  38. Johanson, MaryAnn. [www.film.com/tv/a-chat-with-stephen-frears-director-of-the-deal#fbid=1tdki-gIyMT A Chat With Stephen Frears, Director of The Deal] (англ.). film.com. RealNetworks (19 августа 2008). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/5zD9Bc4j1 Архивировано из первоисточника 5 июня 2011].
  39. [www.channel4.com/entertainment/tv/microsites/D/the_deal/director_interview.html Interview with Stephen Frears (2003)]. Channel4. Проверено 18 марта 2012. [web.archive.org/web/20090508123803/www.channel4.com/entertainment/tv/microsites/D/the_deal/director_interview.html Архивировано из первоисточника 8 мая 2009].
  40. 1 2 [www.bafta.org/awards/television/nominations/?year=2003 Television Nominations 2003] (англ.). British Academy of Film and Television Arts. Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/5zD9LhAN3 Архивировано из первоисточника 5 июня 2011].
  41. Whelan, Charlie. [www.guardian.co.uk/media/2003/sep/24/comment.politics The Deal's off] (англ.). MediaGuardian. Guardian News & Media (24 сентября 2003). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/5zD9PsRhD Архивировано из первоисточника 5 июня 2011].
  42. Allan, Tim. [www.guardian.co.uk/politics/2003/sep/25/politicsandthearts.television Pact or fiction?]. The Guardian. Guardian News & Media (25 сентября 2003). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXQtpsP Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  43. Davies, Mark. [news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/reviews/3142846.stm The Deal proves unfair to Blair]. BBC News Online (29 сентября 2003). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/5zD9UgB75 Архивировано из первоисточника 5 июня 2011].
  44. 1 2 [www.rts.org.uk/programme-awards-winners-2003 RTS Programme Awards 2003] (англ.). Royal Television Society. Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/5zD9ZKtoY Архивировано из первоисточника 5 июня 2011].
  45. [www.rts.org.uk/awards_det.asp?id=3129&sec_id=622 RTS Programme Award 2003 - Jury's Comments]. Royal Television Society. Проверено 18 марта 2012. [web.archive.org/web/20040707070202/www.rts.org.uk/awards_det.asp?id=3129&sec_id=622 Архивировано из первоисточника 7 июля 2004].
  46. 1 2 McLeod, Pauline. [www.express.co.uk/posts/view/161708/David-Morrissey-Actor-turned-director-finds-time-to-help-make-world-a-better-place/ David Morrissey: Actor-turned-director finds time to help make world a better place] (англ.). Express. Express Newspapers (4 марта 2010). Проверено 18 марта 2012.
  47. Pile, Stephen. [www.telegraph.co.uk/culture/tvandradio/3626656/Dark-drama-in-Blackpool%27s-arcadia.html Dark drama in Blackpool's arcadia] (англ.). The Daily Telegraph. Telegraph Media Group (6 ноября 2004). — p. 10 (Review section). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXUisgW Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  48. [www.bbc.co.uk/drama/bestof2004/best_actor.shtml Best of 2004: Best Actor]. BBC. Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/5zD9nByHB Архивировано из первоисточника 5 июня 2011].
  49. Hoggart, Paul. [entertainment.timesonline.co.uk/tol/arts_and_entertainment/tv_and_radio/article672141.ece Viva Lancs Vegas] (англ.). The Times. Times Newspapers (10 июня 2006). — p. 41 (The Knowledge supplement). Проверено 18 марта 2012.
  50. [rottentomatoes.com/m/basic_instinct_2/ Basic Instinct 2]. Rotten Tomatoes. IGN Entertainment, Inc. Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/60Pu5KpjP Архивировано из первоисточника 24 июля 2011].
  51. [boxofficemojo.com/movies/?page=main&id=basicinstinct2.htm Basic Instinct 2]. Box Office Mojo. Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/60Pu1HGmq Архивировано из первоисточника 24 июля 2011].
  52. Hunter, Stephen. [www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2006/03/30/AR2006033002143.html 'Basic Instinct 2': A Hammy Plot With A Pickle on the Side]. The Washington Post. The Washington Post Company (31 марта 2006). — p. C01. Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXVSgGM Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  53. Hunter, Stephen. [articles.latimes.com/2006/apr/28/entertainment/et-stars28 A hit or a miss at the movies? It’s in the stars]. Los Angeles Times. Tribune Company (28 апреля 2006). — p. E18. Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXWBqKf Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  54. Rabin, Nathan. [www.avclub.com/articles/my-year-of-flops-case-file-73-basic-instinct-2-ris,10516/ My Year Of Flops Case File # 73: Basic Instinct 2: Risk Addiction]. The A.V. Club. The Onion (7 октября 2007). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXYyGlw Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  55. Mr. Disgusting (Brad Miska). [www.bloody-disgusting.com/interview/346 The Reaping: On Set In Baton Rouge With David Morrissey] (англ.). Bloody Disgusting (2 ноября 2005). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/5zGCschNt Архивировано из первоисточника 7 июня 2011].
  56. Robert Epstein, Daniel. [www.ugo.com/ugo/html/article/?id=17100 David Morrissey, The Reaping Interview] (англ.). UGO (6 апреля 2007). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/5zGCw6AMC Архивировано из первоисточника 7 июня 2011].
  57. Morrissey, David [www.radiotimes.com/content/show-features/cape-wrath/david-morrisseys-cape-wrath-diary-june-to-august/ David Morrissey’s Cape Wrath Diary: June to August], [www.radiotimes.com/content/show-features/cape-wrath/david-morrisseys-cape-wrath-diary-september-to-october/ September to October], [www.radiotimes.com/content/show-features/cape-wrath/david-morrisseys-cape-wrath-diary-november-to-december/ November to December]. Radio Times (BBC Magazines). [www.webcitation.org/5zGDeRUU4 Архивировано 1] [www.webcitation.org/5zGDhR4U6 2] [www.radiotimes.com/content/show-features/cape-wrath/david-morrisseys-cape-wrath-diary-november-to-december/ 3] из первоисточника 7 июня 2011. Проверено 18 марта 2012.
  58. [www.channel4.com/entertainment/tv/microsites/C/cape_wrath/interviews/davidmorrissey.html Cape Wrath interviews: David Morrissey (2007)] (англ.). Channel4. Проверено 18 марта 2012. [web.archive.org/web/20070713160324/www.channel4.com/entertainment/tv/microsites/C/cape_wrath/interviews/davidmorrissey.html Архивировано из первоисточника 13 июля 2011].
  59. Raphael, Amy. [www.telegraph.co.uk/culture/tvandradio/3665860/From-Sensibility-to-suburbia.html From Sensibility to Suburbia] (англ.). The Daily Telegraph. Telegraph Media Group (16 сентября 2007). — p. 12 (Arts section).. Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXZvTHO Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  60. Calvi, Nuala His dark materials (англ.) // The Stage. — The Stage Newspaper, 2008. — P. 22-23.
  61. Spencer, Charles. [www.telegraph.co.uk/culture/culturecritics/charlesspencer/3563773/In-a-Dark-Dark-House-clunky,-with-a-glimmer-of-hope.html In a Dark Dark House: clunky, with a glimmer of hope] (англ.). The Daily Telegraph. Telegraph Media Group (28 ноября 2008). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXaYRLZ Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  62. Nightingale, Benedict. [entertainment.timesonline.co.uk/tol/arts_and_entertainment/stage/theatre/article5254405.ece A tale of torment that bears witness to a bitter truth]. The Times. Times Newspapers (28 ноября 2008). Проверено 18 марта 2012.
  63. 1 2 Cook, Benjamin Who's Who? // Radio Times. — BBC Magazines, 2008. — С. 8-10.
  64. Bailey, David Who's Next? (англ.) // Doctor Who Magazine. — Panini Magazines, 2008. — Fasc. 403. — P. 16-20.
  65. 1 2 Williams, Lisa. [www.thenorthernecho.co.uk/leisure/entertainment/film/features/4156575.Not_another_policeman_/ Not another policeman!] (англ.). The Northern Echo. Newsquest (26 февраля 2009). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXbGnV0 Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  66. Nissim, Mayer. [www.digitalspy.co.uk/cult/a176633/morrissey-id-love-doctor-who-return.html Morrissey: 'I'd love Doctor Who return'] (англ.). Digital Spy (9 сентября 2009). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/5zGDoeAxn Архивировано из первоисточника 7 июня 2011].
  67. Bond, Chris. [www.yorkshirepost.co.uk/features/Stars-shine-in-a-return.5012652.jp tars shine in a return journey to the heart of darkness] (англ.). Yorkshire Post. Yorkshire Post Newspapers (25 февраля 2009). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXcFLyx Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  68. 1 2 Jones, Catherine I was a Beatles geek even before the film (англ.) // Liverpool Echo. — Trinity Mirror North West, 2009. — P. p. 10.
  69. Wollaston, Sam. [www.guardian.co.uk/tv-and-radio/2010/jan/26/mrs-mandela-the-real-winnie Last night's TV] (англ.). The Guardian. Guardian News & Media (26 января 2010). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/5zGE0VgcT Архивировано из первоисточника 7 июня 2011].
  70. Viner, Brian. [www.independent.co.uk/arts-entertainment/tv/reviews/last-nights-television--nurse-jackie-bbc2-the-good-wife-channel-4-mrs-mandela-bbc4-1878671.html At the end of the rainbow] (англ.). The Independent. Independent News & Media (26 января 2010). — pp. 14–15 (features section). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXd8BaM Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  71. 1 2 3 Hastings, Sheena. [www.yorkshirepost.co.uk/news/features/david_morrissey_people_don_t_read_about_my_private_life_much_in_magazines_i_m_happy_with_that_1_2578416 'People don't read about my private life much in magazines. I'm happy with that'] (англ.). Yorkshire Post. Yorkshire Post Newspapers (21 июня 2010). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXe9nbA Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  72. 1 2 Rushton, Katherine. [www.broadcastnow.co.uk/news/commissioning/sky-set-to-take-drama-from-morrissey-indie/5006553.article Sky set to take drama from Morrissey indie] (англ.). Broadcast. Emap Media (8 октября 2009). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/5zGFJgDGv Архивировано из первоисточника 7 июня 2011].
  73. 1 2 Stephenson, David. [www.express.co.uk/posts/view/203225/David-Morrissey-Macho-man-cops-out David Morrissey: Macho man cops out] (англ.). Sunday Express. Express Newspapers (3 октября 2010). Проверено 18 марта 2012.
  74. Mullaney, Andrea. [news.scotsman.com/features/TV-review-Thorne-Sleepyhead.6573783.jp?articlepage=1 TV review: Thorne: Sleepyhead] (англ.). The Scotsman. The Scotsman Publications (11 октября 2010). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXi1AE2 Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  75. Sweeting, Adam. [www.theartsdesk.com/index.php?option=com_k2&view=item&id=2379:single-father-bbc1-thorne-sleepyhead-sky1&Itemid=3 Single Father, BBC One/ Thorne: Sleepyhead, Sky1] (англ.). The Arts Desk (11 октября 2010). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/5zDUt1et0 Архивировано из первоисточника 5 июня 2011].
  76. Jones, Catherine. [www.liverpoolecho.co.uk/liverpool-entertainment/echo-entertainment//2011/05/20/julia-ford-talks-about-taking-on-role-of-lady-macbeth-at-the-everyman-100252-28728583/ Return of Lady Mac] (англ.). Liverpool Echo. Trinity Mirror North West (10 мая 2011). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXjFfRV Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  77. Brown, Helen. [www.telegraph.co.uk/culture/theatre/theatre-features/8496014/David-Morrissey-Macbeth-doesnt-scare-me....html avid Morrissey: Macbeth doesn't scare me...]. The Sunday Telegraph. Telegraph Media Group (8 мая 2011). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXkM1VJ Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  78. Davis, Laura. [www.liverpooldailypost.co.uk/liverpool-news/regional-news/2011/05/13/theatre-review-macbeth-starring-david-morrissey-and-julia-ford-liverpool-everyman-92534-28686963/2/ heatre Review: Macbeth, starring David Morrissey and Julia Ford, Liverpool Everyman] (англ.). Liverpool Daily Post. Trinity Mirror North West (13 мая 2011). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXl8URV Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  79. Brenan, Clare. [www.guardian.co.uk/stage/2011/may/15/macbeth-david-morrissey-liverpool-review Macbeth - review] (англ.). The Observer. Guardian News & Media (15 мая 2011). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXmJwOD Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  80. Thorpe, Vanessa. [www.guardian.co.uk/culture/2011/may/29/shakespeare-olympic-games-culture Shakespeare gets the starring role in cultural celebration alongside Olympics] (англ.). The Observer. Guardian News & Media (29 мая 2011). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXnC8zh Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  81. Jarvis, Alice-Azania. [www.independent.co.uk/arts-entertainment/tv/reviews/last-nights-viewing-londons-burning-chanel-4br-lorraines-last-minute-christmas-bbc2-6280800.html Last Night's Viewing: London's Burning Chanel 4 Lorraine's Last Minute Christmas BBC2] (англ.). The Independent. Independent Print (23 декабря 2011). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXoMQvN Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  82. Kenneally, Tim. [www.thewrap.com/tv/article/walking-dead-casting-david-morrissey-play-governor-season-3-35715 'Walking Dead's' Governor: David Morrissey] (англ.). The Wrap. The Wrap News Inc (24 февраля 2012). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXqm4ai Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  83. Staff. [news.bbc.co.uk/local/liverpool/hi/people_and_places/arts_and_culture/newsid_8353000/8353252.stm orrissey on other side of camer] (англ.). BBC Liverpool News (11 ноября 2009). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/5zGFOjErb Архивировано из первоисточника 7 июня 2011].
  84. 1 2 Dams, Tim. [www.televisual.com/blog-detail/Morrissey-on-drama-producing_bid-157.html Morrissey on drama producing] (англ.). Televisual. Televisual Media UK (7 октября 2010). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/5zD7mJ1hp Архивировано из первоисточника 5 июня 2011].
  85. 1 2 3 Fogg, Tom. [www.netribution.co.uk/features/interviews/2001/david_morrissey/1.html Interview with David Morrissey] (англ.). Netribution (июль 2001). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/5zGFcncWS Архивировано из первоисточника 7 июня 2011].
  86. French, Philip. [www.guardian.co.uk/theobserver/2000/aug/27/features.review147 Ray is ill. Chon Wang has no excuse]. The Observer. Guardian News & Media (27 августа 2000). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXrMbLL Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  87. 1 2 [www.bafta.org/awards/television-craft/nominations/?year=2001 Television Craft Nominations 2001] (англ.). British Academy of Film and Television Arts. Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/5zGFYAaLB Архивировано из первоисточника 7 июня 2011].
  88. 1 2 Adrian Chiles, Christine Bleakley Телевизионное интервью с Дэвидом Моррисси от 25 февраля 2010 года (англ.) // The One Show. — BBC One.
  89. Reynolds, Simon and Paul Millar. [www.digitalspy.co.uk/movies/news/a255804/morrissey-im-angry-about-film-council-axe.html Morrissey: 'I'm angry about Film Council axe'] (англ.). Digital Spy (4 августа 2010). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/5zD7pM7Lp Архивировано из первоисточника 5 июня 2011].
  90. Staff. [www.bbc.co.uk/news/entertainment-arts-11863118 BFI to take over Film Council funding role] (англ.). BBC News (29 ноября 2010). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/5zD7sQgVd Архивировано из первоисточника 5 июня 2011].
  91. Greenstreet, Rosanna. [www.guardian.co.uk/film/2008/jul/12/features.culture Q&A: David Morrissey] (англ.). The Guardian. Guardian News & Media (12 июля 2008). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXs1i0S Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  92. Green, David. [www.eadt.co.uk/news/celebrity_couple_tie_the_knot_in_suffolk_1_76647 Celebrity couple tie the knot in Suffolk] (англ.). East Anglian Daily Times. Archant Regional (14 августа 2006). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXsmTuT Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  93. McLeod, Pauline Edge of Madness // The Times. — Times Newspapers, 2000. — С. 4 (Metro section).
  94. [www.unrwa.org/etemplate.php?id=158 What a Drama!]. UNRWA (ноябрь 2009). — пресс-релиз. Проверено 18 марта 2012.
  95. Jones, Catherine. [www.liverpoolecho.co.uk/liverpool-news/local-news/2010/08/27/liverpool-actor-david-morrissey-launches-a-new-creative-teaching-charity-100252-27146600/ Liverpool actor David Morrissey launches a new creative teaching charity]. Liverpool Echo. Trinity Mirror North West (27 августа 2010). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXvIiHC Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  96. [www.smatrust.org/newsDetails.php?id=51&link_id=6 Celebrities head up the battle to fight SMA] (англ.). The SMA Trust. Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/5zD849VjZ Архивировано из первоисточника 5 июня 2011].
  97. Hunt, Michael. [www.whatsonstage.com/news/theatre/northwest/E8831287765998/Comedian+made+Unity+patron.html Comedian made Unity patron]. Whats On Stage (22 октября 2010). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/64XR6RmcE Архивировано из первоисточника 8 января 2012].
  98. [www.throng.co.nz/sunday-theatre/sunday-theatre-u-be-dead Sunday Theatre: U Be Dead] (англ.). Throng. Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXw4XxR Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  99. [www.pbs.org/wgbh/masterpiece/poirot/orientexpress.html Murder on the Orient Express] (англ.). PBS Masterpiece Mystery!. Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXxDsbu Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  100. BBC Press Office. [www.bbc.co.uk/pressoffice/pressreleases/stories/2011/08_august/26/love.shtml Love Life: five original, provocative love stories from Dominic Savage for BBC One] (англ.) (26 августа 2011). — пресс-релиз. Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67vAPXXml Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].
  101. Williams, Zoe. [www.guardian.co.uk/film/2005/nov/12/features.weekend Up for the big league]. The Guardian. Guardian News & Media (12 ноября 2005). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXO4GeX Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  102. [www.festival-cannes.com/en/archives/ficheFilm/id/10986253/year/2010.html Cooked] (англ.). Festival de Cannes. Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rXxo0fO Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  103. «[www.bonafidefilms.co.uk/productions.html Productions]». Bonafide Films. Retrieved on 21 February 2011.
  104. Staff. [www.iftn.ie/news/?act1=record&only=1&aid=73&rid=4283509&tpl=archnews&force=1 Ripple World Pictures are ‘Earthbound’] (англ.). The Irish Film & Television Network (19 ноября 2010). Проверено 18 марта 2012.
  105. Matt Goldberg. [collider.com/morrisey-atwell-return-captain-nemo-ola-rapace-skyfall/125381/ David Morrissey and Hayley Atwell to Star in THE RETURN OF CAPTAIN NEMO; Ola Rapace Joins SKYFALL] (англ.). Collider (8 ноября 2011). Проверено 19 марта 2012. [www.webcitation.org/67rcaXkQV Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  106. Plumb, Ali. [www.empireonline.com/news/story.asp?NID=31509 Welcome To The Punch Starts Shooting] (англ.). Empire. Bauer Consumer Media (19 июля 2011). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rcZE6z1 Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  107. [www.royalexchange.co.uk/history/1987/THE%20CABINET%20MINISTER..htm The Cabinet Minister] (англ.). Royal Exchange. Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rcbO9Um Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  108. [www.rscshakespeare.co.uk/kingJohn.html The Life and Death of King John] (англ.). RSC Shakespeare. Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rcbqAjW Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  109. [ahds.ac.uk/ahdscollections/docroot/shakespeare/performancedetails.do?performanceId=11360 Henry VI, Parts 1, 2, and 3 Performance Details] (англ.). Arts and Humanities Data Service(недоступная ссылка — история). Проверено 18 марта 2012. [web.archive.org/20090106115229/ahds.ac.uk/ahdscollections/docroot/shakespeare/performancedetails.do?performanceId=11360 Архивировано из первоисточника 6 января 2009].
  110. [ahds.ac.uk/ahdscollections/docroot/shakespeare/performancedetails.do?performanceId=11184 Edward IV Performance Details] (англ.). Arts and Humanities Data Service(недоступная ссылка — история). Проверено 18 марта 2012. [web.archive.org/20090106120710/ahds.ac.uk/ahdscollections/docroot/shakespeare/performancedetails.do?performanceId=11184 Архивировано из первоисточника 6 января 2009].
  111. [ahds.ac.uk/ahdscollections/docroot/shakespeare/performancedetails.do?performanceId=11839 Richard III Performance Details] (англ.). Arts and Humanities Data Service(недоступная ссылка — история). Проверено 18 марта 2012. [web.archive.org/20090115220214/ahds.ac.uk/ahdscollections/docroot/shakespeare/performancedetails.do?performanceId=11839 Архивировано из первоисточника 15 января 2009].
  112. [ahds.ac.uk/ahdscollections/docroot/shakespeare/performancedetails.do?performanceId=11842 Richard III Performance Details] (англ.). Arts and Humanities Data Service(недоступная ссылка — история). Проверено 18 марта 2012. [web.archive.org/20090106120222/ahds.ac.uk/ahdscollections/docroot/shakespeare/performancedetails.do?performanceId=11842 Архивировано из первоисточника 6 января 2009].
  113. [ahds.ac.uk/ahdscollections/docroot/shakespeare/performancedetails.do?performanceId=11401 King John Performance Details] (англ.). Arts and Humanities Data Service(недоступная ссылка — история). Проверено 18 марта 2012. [web.archive.org/20090106144011/ahds.ac.uk/ahdscollections/docroot/shakespeare/performancedetails.do?performanceId=11401 Архивировано из первоисточника 6 января 2009].
  114. [www.bristol.ac.uk/theatrecollection/search/play_sub_details?notes2=Costumes%20by%20Luciana%20Arrighi&theatre2=National%20Theatre,%20London&season2=1989-1990&play_title2=School%20for%20Scandal,%20The&author_id=39&unique_key=1403&composer_id=107&designers_id=146&director_id=66 The School for Scandal] (англ.). University of Bristol Theatre Collection. Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rccNxin Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  115. [www.thestage.co.uk/listings/production.php/30784/in-a-dark-dark-house Listings: In a Dark Dark House] (англ.). The Stage Online. Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rccw4ya Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  116. Jones, Catherine. [www.liverpoolecho.co.uk/liverpool-entertainment/echo-entertainment/2011/04/15/david-morrissey-talks-about-his-return-to-liverpool-s-everyman-to-play-macbeth-video-100252-28524817/2 David Morrissey talks about his return to Liverpool’s Everyman to play Macbeth] (англ.). Liverpool Echo. Trinity Mirror (15 апреля 2011). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rcds4rx Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  117. [www.guardian.co.uk/media/2010/feb/18/broadcasting-press-guild-nominations Broadcasting Press Guild Awards: nominations in full] (англ.). The Guardian. Guardian News & Media (18 февраля 2010). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/5zGFkkpo5 Архивировано из первоисточника 7 июня 2011].
  118. Davis, Laura. [www.liverpooldailypost.co.uk/liverpool-life-features/liverpool-arts/2011/12/21/ldp-arts-awards-2011-meet-the-winners-92534-29986363/2/ LDP Arts Awards 2011 — David Morrissey, The Ladykillers, Zee and Dolly Parton are among the winners] (англ.). Liverpool Daily Post. Trinity Mirror North West (21 декабря 2011). Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/67rceoZRN Архивировано из первоисточника 23 мая 2012].
  119. [www.saturnawards.org/nominations.html Nominations for the 39th annual Saturn Awards]

Ссылки

  • Дэвид Моррисси (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [creativeartstrust.org/ Creative Arts School Trust (C.A.S.T.)] (англ.) — благотворительная организация Дэвида Моррисси

Отрывок, характеризующий Моррисси, Дэвид

– С'est trahison peut etre, [Быть может, измена,] – сказал князь Андрей, живо воображая себе серые шинели, раны, пороховой дым, звуки пальбы и славу, которая ожидает его.
– Non plus. Cela met la cour dans de trop mauvais draps, – продолжал Билибин. – Ce n'est ni trahison, ni lachete, ni betise; c'est comme a Ulm… – Он как будто задумался, отыскивая выражение: – c'est… c'est du Mack. Nous sommes mackes , [Также нет. Это ставит двор в самое нелепое положение; это ни измена, ни подлость, ни глупость; это как при Ульме, это… это Маковщина . Мы обмаковались. ] – заключил он, чувствуя, что он сказал un mot, и свежее mot, такое mot, которое будет повторяться.
Собранные до тех пор складки на лбу быстро распустились в знак удовольствия, и он, слегка улыбаясь, стал рассматривать свои ногти.
– Куда вы? – сказал он вдруг, обращаясь к князю Андрею, который встал и направился в свою комнату.
– Я еду.
– Куда?
– В армию.
– Да вы хотели остаться еще два дня?
– А теперь я еду сейчас.
И князь Андрей, сделав распоряжение об отъезде, ушел в свою комнату.
– Знаете что, мой милый, – сказал Билибин, входя к нему в комнату. – Я подумал об вас. Зачем вы поедете?
И в доказательство неопровержимости этого довода складки все сбежали с лица.
Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]
– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.


В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».
Князь Андрей с презрением смотрел на эти бесконечные, мешавшиеся команды, повозки, парки, артиллерию и опять повозки, повозки и повозки всех возможных видов, обгонявшие одна другую и в три, в четыре ряда запружавшие грязную дорогу. Со всех сторон, назади и впереди, покуда хватал слух, слышались звуки колес, громыхание кузовов, телег и лафетов, лошадиный топот, удары кнутом, крики понуканий, ругательства солдат, денщиков и офицеров. По краям дороги видны были беспрестанно то павшие ободранные и неободранные лошади, то сломанные повозки, у которых, дожидаясь чего то, сидели одинокие солдаты, то отделившиеся от команд солдаты, которые толпами направлялись в соседние деревни или тащили из деревень кур, баранов, сено или мешки, чем то наполненные.
На спусках и подъемах толпы делались гуще, и стоял непрерывный стон криков. Солдаты, утопая по колена в грязи, на руках подхватывали орудия и фуры; бились кнуты, скользили копыта, лопались постромки и надрывались криками груди. Офицеры, заведывавшие движением, то вперед, то назад проезжали между обозами. Голоса их были слабо слышны посреди общего гула, и по лицам их видно было, что они отчаивались в возможности остановить этот беспорядок. «Voila le cher [„Вот дорогое] православное воинство“, подумал Болконский, вспоминая слова Билибина.
Желая спросить у кого нибудь из этих людей, где главнокомандующий, он подъехал к обозу. Прямо против него ехал странный, в одну лошадь, экипаж, видимо, устроенный домашними солдатскими средствами, представлявший середину между телегой, кабриолетом и коляской. В экипаже правил солдат и сидела под кожаным верхом за фартуком женщина, вся обвязанная платками. Князь Андрей подъехал и уже обратился с вопросом к солдату, когда его внимание обратили отчаянные крики женщины, сидевшей в кибиточке. Офицер, заведывавший обозом, бил солдата, сидевшего кучером в этой колясочке, за то, что он хотел объехать других, и плеть попадала по фартуку экипажа. Женщина пронзительно кричала. Увидав князя Андрея, она высунулась из под фартука и, махая худыми руками, выскочившими из под коврового платка, кричала:
– Адъютант! Господин адъютант!… Ради Бога… защитите… Что ж это будет?… Я лекарская жена 7 го егерского… не пускают; мы отстали, своих потеряли…
– В лепешку расшибу, заворачивай! – кричал озлобленный офицер на солдата, – заворачивай назад со шлюхой своею.
– Господин адъютант, защитите. Что ж это? – кричала лекарша.
– Извольте пропустить эту повозку. Разве вы не видите, что это женщина? – сказал князь Андрей, подъезжая к офицеру.
Офицер взглянул на него и, не отвечая, поворотился опять к солдату: – Я те объеду… Назад!…
– Пропустите, я вам говорю, – опять повторил, поджимая губы, князь Андрей.
– А ты кто такой? – вдруг с пьяным бешенством обратился к нему офицер. – Ты кто такой? Ты (он особенно упирал на ты ) начальник, что ль? Здесь я начальник, а не ты. Ты, назад, – повторил он, – в лепешку расшибу.
Это выражение, видимо, понравилось офицеру.
– Важно отбрил адъютантика, – послышался голос сзади.
Князь Андрей видел, что офицер находился в том пьяном припадке беспричинного бешенства, в котором люди не помнят, что говорят. Он видел, что его заступничество за лекарскую жену в кибиточке исполнено того, чего он боялся больше всего в мире, того, что называется ridicule [смешное], но инстинкт его говорил другое. Не успел офицер договорить последних слов, как князь Андрей с изуродованным от бешенства лицом подъехал к нему и поднял нагайку:
– Из воль те про пус тить!
Офицер махнул рукой и торопливо отъехал прочь.
– Всё от этих, от штабных, беспорядок весь, – проворчал он. – Делайте ж, как знаете.
Князь Андрей торопливо, не поднимая глаз, отъехал от лекарской жены, называвшей его спасителем, и, с отвращением вспоминая мельчайшие подробности этой унизи тельной сцены, поскакал дальше к той деревне, где, как ему сказали, находился главнокомандующий.
Въехав в деревню, он слез с лошади и пошел к первому дому с намерением отдохнуть хоть на минуту, съесть что нибудь и привесть в ясность все эти оскорбительные, мучившие его мысли. «Это толпа мерзавцев, а не войско», думал он, подходя к окну первого дома, когда знакомый ему голос назвал его по имени.
Он оглянулся. Из маленького окна высовывалось красивое лицо Несвицкого. Несвицкий, пережевывая что то сочным ртом и махая руками, звал его к себе.
– Болконский, Болконский! Не слышишь, что ли? Иди скорее, – кричал он.
Войдя в дом, князь Андрей увидал Несвицкого и еще другого адъютанта, закусывавших что то. Они поспешно обратились к Болконскому с вопросом, не знает ли он чего нового. На их столь знакомых ему лицах князь Андрей прочел выражение тревоги и беспокойства. Выражение это особенно заметно было на всегда смеющемся лице Несвицкого.
– Где главнокомандующий? – спросил Болконский.
– Здесь, в том доме, – отвечал адъютант.
– Ну, что ж, правда, что мир и капитуляция? – спрашивал Несвицкий.
– Я у вас спрашиваю. Я ничего не знаю, кроме того, что я насилу добрался до вас.
– А у нас, брат, что! Ужас! Винюсь, брат, над Маком смеялись, а самим еще хуже приходится, – сказал Несвицкий. – Да садись же, поешь чего нибудь.
– Теперь, князь, ни повозок, ничего не найдете, и ваш Петр Бог его знает где, – сказал другой адъютант.
– Где ж главная квартира?
– В Цнайме ночуем.
– А я так перевьючил себе всё, что мне нужно, на двух лошадей, – сказал Несвицкий, – и вьюки отличные мне сделали. Хоть через Богемские горы удирать. Плохо, брат. Да что ты, верно нездоров, что так вздрагиваешь? – спросил Несвицкий, заметив, как князя Андрея дернуло, будто от прикосновения к лейденской банке.
– Ничего, – отвечал князь Андрей.
Он вспомнил в эту минуту о недавнем столкновении с лекарскою женой и фурштатским офицером.
– Что главнокомандующий здесь делает? – спросил он.
– Ничего не понимаю, – сказал Несвицкий.
– Я одно понимаю, что всё мерзко, мерзко и мерзко, – сказал князь Андрей и пошел в дом, где стоял главнокомандующий.
Пройдя мимо экипажа Кутузова, верховых замученных лошадей свиты и казаков, громко говоривших между собою, князь Андрей вошел в сени. Сам Кутузов, как сказали князю Андрею, находился в избе с князем Багратионом и Вейротером. Вейротер был австрийский генерал, заменивший убитого Шмита. В сенях маленький Козловский сидел на корточках перед писарем. Писарь на перевернутой кадушке, заворотив обшлага мундира, поспешно писал. Лицо Козловского было измученное – он, видно, тоже не спал ночь. Он взглянул на князя Андрея и даже не кивнул ему головой.
– Вторая линия… Написал? – продолжал он, диктуя писарю, – Киевский гренадерский, Подольский…
– Не поспеешь, ваше высокоблагородие, – отвечал писарь непочтительно и сердито, оглядываясь на Козловского.
Из за двери слышен был в это время оживленно недовольный голос Кутузова, перебиваемый другим, незнакомым голосом. По звуку этих голосов, по невниманию, с которым взглянул на него Козловский, по непочтительности измученного писаря, по тому, что писарь и Козловский сидели так близко от главнокомандующего на полу около кадушки,и по тому, что казаки, державшие лошадей, смеялись громко под окном дома, – по всему этому князь Андрей чувствовал, что должно было случиться что нибудь важное и несчастливое.
Князь Андрей настоятельно обратился к Козловскому с вопросами.
– Сейчас, князь, – сказал Козловский. – Диспозиция Багратиону.
– А капитуляция?
– Никакой нет; сделаны распоряжения к сражению.
Князь Андрей направился к двери, из за которой слышны были голоса. Но в то время, как он хотел отворить дверь, голоса в комнате замолкли, дверь сама отворилась, и Кутузов, с своим орлиным носом на пухлом лице, показался на пороге.
Князь Андрей стоял прямо против Кутузова; но по выражению единственного зрячего глаза главнокомандующего видно было, что мысль и забота так сильно занимали его, что как будто застилали ему зрение. Он прямо смотрел на лицо своего адъютанта и не узнавал его.
– Ну, что, кончил? – обратился он к Козловскому.
– Сию секунду, ваше высокопревосходительство.
Багратион, невысокий, с восточным типом твердого и неподвижного лица, сухой, еще не старый человек, вышел за главнокомандующим.
– Честь имею явиться, – повторил довольно громко князь Андрей, подавая конверт.
– А, из Вены? Хорошо. После, после!
Кутузов вышел с Багратионом на крыльцо.
– Ну, князь, прощай, – сказал он Багратиону. – Христос с тобой. Благословляю тебя на великий подвиг.
Лицо Кутузова неожиданно смягчилось, и слезы показались в его глазах. Он притянул к себе левою рукой Багратиона, а правой, на которой было кольцо, видимо привычным жестом перекрестил его и подставил ему пухлую щеку, вместо которой Багратион поцеловал его в шею.
– Христос с тобой! – повторил Кутузов и подошел к коляске. – Садись со мной, – сказал он Болконскому.
– Ваше высокопревосходительство, я желал бы быть полезен здесь. Позвольте мне остаться в отряде князя Багратиона.
– Садись, – сказал Кутузов и, заметив, что Болконский медлит, – мне хорошие офицеры самому нужны, самому нужны.
Они сели в коляску и молча проехали несколько минут.
– Еще впереди много, много всего будет, – сказал он со старческим выражением проницательности, как будто поняв всё, что делалось в душе Болконского. – Ежели из отряда его придет завтра одна десятая часть, я буду Бога благодарить, – прибавил Кутузов, как бы говоря сам с собой.
Князь Андрей взглянул на Кутузова, и ему невольно бросились в глаза, в полуаршине от него, чисто промытые сборки шрама на виске Кутузова, где измаильская пуля пронизала ему голову, и его вытекший глаз. «Да, он имеет право так спокойно говорить о погибели этих людей!» подумал Болконский.
– От этого я и прошу отправить меня в этот отряд, – сказал он.
Кутузов не ответил. Он, казалось, уж забыл о том, что было сказано им, и сидел задумавшись. Через пять минут, плавно раскачиваясь на мягких рессорах коляски, Кутузов обратился к князю Андрею. На лице его не было и следа волнения. Он с тонкою насмешливостью расспрашивал князя Андрея о подробностях его свидания с императором, об отзывах, слышанных при дворе о кремском деле, и о некоторых общих знакомых женщинах.


Кутузов чрез своего лазутчика получил 1 го ноября известие, ставившее командуемую им армию почти в безвыходное положение. Лазутчик доносил, что французы в огромных силах, перейдя венский мост, направились на путь сообщения Кутузова с войсками, шедшими из России. Ежели бы Кутузов решился оставаться в Кремсе, то полуторастатысячная армия Наполеона отрезала бы его от всех сообщений, окружила бы его сорокатысячную изнуренную армию, и он находился бы в положении Мака под Ульмом. Ежели бы Кутузов решился оставить дорогу, ведшую на сообщения с войсками из России, то он должен был вступить без дороги в неизвестные края Богемских
гор, защищаясь от превосходного силами неприятеля, и оставить всякую надежду на сообщение с Буксгевденом. Ежели бы Кутузов решился отступать по дороге из Кремса в Ольмюц на соединение с войсками из России, то он рисковал быть предупрежденным на этой дороге французами, перешедшими мост в Вене, и таким образом быть принужденным принять сражение на походе, со всеми тяжестями и обозами, и имея дело с неприятелем, втрое превосходившим его и окружавшим его с двух сторон.
Кутузов избрал этот последний выход.
Французы, как доносил лазутчик, перейдя мост в Вене, усиленным маршем шли на Цнайм, лежавший на пути отступления Кутузова, впереди его более чем на сто верст. Достигнуть Цнайма прежде французов – значило получить большую надежду на спасение армии; дать французам предупредить себя в Цнайме – значило наверное подвергнуть всю армию позору, подобному ульмскому, или общей гибели. Но предупредить французов со всею армией было невозможно. Дорога французов от Вены до Цнайма была короче и лучше, чем дорога русских от Кремса до Цнайма.
В ночь получения известия Кутузов послал четырехтысячный авангард Багратиона направо горами с кремско цнаймской дороги на венско цнаймскую. Багратион должен был пройти без отдыха этот переход, остановиться лицом к Вене и задом к Цнайму, и ежели бы ему удалось предупредить французов, то он должен был задерживать их, сколько мог. Сам же Кутузов со всеми тяжестями тронулся к Цнайму.
Пройдя с голодными, разутыми солдатами, без дороги, по горам, в бурную ночь сорок пять верст, растеряв третью часть отсталыми, Багратион вышел в Голлабрун на венско цнаймскую дорогу несколькими часами прежде французов, подходивших к Голлабруну из Вены. Кутузову надо было итти еще целые сутки с своими обозами, чтобы достигнуть Цнайма, и потому, чтобы спасти армию, Багратион должен был с четырьмя тысячами голодных, измученных солдат удерживать в продолжение суток всю неприятельскую армию, встретившуюся с ним в Голлабруне, что было, очевидно, невозможно. Но странная судьба сделала невозможное возможным. Успех того обмана, который без боя отдал венский мост в руки французов, побудил Мюрата пытаться обмануть так же и Кутузова. Мюрат, встретив слабый отряд Багратиона на цнаймской дороге, подумал, что это была вся армия Кутузова. Чтобы несомненно раздавить эту армию, он поджидал отставшие по дороге из Вены войска и с этою целью предложил перемирие на три дня, с условием, чтобы те и другие войска не изменяли своих положений и не трогались с места. Мюрат уверял, что уже идут переговоры о мире и что потому, избегая бесполезного пролития крови, он предлагает перемирие. Австрийский генерал граф Ностиц, стоявший на аванпостах, поверил словам парламентера Мюрата и отступил, открыв отряд Багратиона. Другой парламентер поехал в русскую цепь объявить то же известие о мирных переговорах и предложить перемирие русским войскам на три дня. Багратион отвечал, что он не может принимать или не принимать перемирия, и с донесением о сделанном ему предложении послал к Кутузову своего адъютанта.
Перемирие для Кутузова было единственным средством выиграть время, дать отдохнуть измученному отряду Багратиона и пропустить обозы и тяжести (движение которых было скрыто от французов), хотя один лишний переход до Цнайма. Предложение перемирия давало единственную и неожиданную возможность спасти армию. Получив это известие, Кутузов немедленно послал состоявшего при нем генерал адъютанта Винценгероде в неприятельский лагерь. Винценгероде должен был не только принять перемирие, но и предложить условия капитуляции, а между тем Кутузов послал своих адъютантов назад торопить сколь возможно движение обозов всей армии по кремско цнаймской дороге. Измученный, голодный отряд Багратиона один должен был, прикрывая собой это движение обозов и всей армии, неподвижно оставаться перед неприятелем в восемь раз сильнейшим.
Ожидания Кутузова сбылись как относительно того, что предложения капитуляции, ни к чему не обязывающие, могли дать время пройти некоторой части обозов, так и относительно того, что ошибка Мюрата должна была открыться очень скоро. Как только Бонапарте, находившийся в Шенбрунне, в 25 верстах от Голлабруна, получил донесение Мюрата и проект перемирия и капитуляции, он увидел обман и написал следующее письмо к Мюрату:
Au prince Murat. Schoenbrunn, 25 brumaire en 1805 a huit heures du matin.
«II m'est impossible de trouver des termes pour vous exprimer mon mecontentement. Vous ne commandez que mon avant garde et vous n'avez pas le droit de faire d'armistice sans mon ordre. Vous me faites perdre le fruit d'une campagne. Rompez l'armistice sur le champ et Mariechez a l'ennemi. Vous lui ferez declarer,que le general qui a signe cette capitulation, n'avait pas le droit de le faire, qu'il n'y a que l'Empereur de Russie qui ait ce droit.
«Toutes les fois cependant que l'Empereur de Russie ratifierait la dite convention, je la ratifierai; mais ce n'est qu'une ruse.Mariechez, detruisez l'armee russe… vous etes en position de prendre son bagage et son artiller.
«L'aide de camp de l'Empereur de Russie est un… Les officiers ne sont rien quand ils n'ont pas de pouvoirs: celui ci n'en avait point… Les Autrichiens se sont laisse jouer pour le passage du pont de Vienne, vous vous laissez jouer par un aide de camp de l'Empereur. Napoleon».
[Принцу Мюрату. Шенбрюнн, 25 брюмера 1805 г. 8 часов утра.
Я не могу найти слов чтоб выразить вам мое неудовольствие. Вы командуете только моим авангардом и не имеете права делать перемирие без моего приказания. Вы заставляете меня потерять плоды целой кампании. Немедленно разорвите перемирие и идите против неприятеля. Вы объявите ему, что генерал, подписавший эту капитуляцию, не имел на это права, и никто не имеет, исключая лишь российского императора.
Впрочем, если российский император согласится на упомянутое условие, я тоже соглашусь; но это не что иное, как хитрость. Идите, уничтожьте русскую армию… Вы можете взять ее обозы и ее артиллерию.
Генерал адъютант российского императора обманщик… Офицеры ничего не значат, когда не имеют власти полномочия; он также не имеет его… Австрийцы дали себя обмануть при переходе венского моста, а вы даете себя обмануть адъютантам императора.
Наполеон.]
Адъютант Бонапарте во всю прыть лошади скакал с этим грозным письмом к Мюрату. Сам Бонапарте, не доверяя своим генералам, со всею гвардией двигался к полю сражения, боясь упустить готовую жертву, а 4.000 ный отряд Багратиона, весело раскладывая костры, сушился, обогревался, варил в первый раз после трех дней кашу, и никто из людей отряда не знал и не думал о том, что предстояло ему.


В четвертом часу вечера князь Андрей, настояв на своей просьбе у Кутузова, приехал в Грунт и явился к Багратиону.
Адъютант Бонапарте еще не приехал в отряд Мюрата, и сражение еще не начиналось. В отряде Багратиона ничего не знали об общем ходе дел, говорили о мире, но не верили в его возможность. Говорили о сражении и тоже не верили и в близость сражения. Багратион, зная Болконского за любимого и доверенного адъютанта, принял его с особенным начальническим отличием и снисхождением, объяснил ему, что, вероятно, нынче или завтра будет сражение, и предоставил ему полную свободу находиться при нем во время сражения или в ариергарде наблюдать за порядком отступления, «что тоже было очень важно».
– Впрочем, нынче, вероятно, дела не будет, – сказал Багратион, как бы успокоивая князя Андрея.
«Ежели это один из обыкновенных штабных франтиков, посылаемых для получения крестика, то он и в ариергарде получит награду, а ежели хочет со мной быть, пускай… пригодится, коли храбрый офицер», подумал Багратион. Князь Андрей ничего не ответив, попросил позволения князя объехать позицию и узнать расположение войск с тем, чтобы в случае поручения знать, куда ехать. Дежурный офицер отряда, мужчина красивый, щеголевато одетый и с алмазным перстнем на указательном пальце, дурно, но охотно говоривший по французски, вызвался проводить князя Андрея.
Со всех сторон виднелись мокрые, с грустными лицами офицеры, чего то как будто искавшие, и солдаты, тащившие из деревни двери, лавки и заборы.
– Вот не можем, князь, избавиться от этого народа, – сказал штаб офицер, указывая на этих людей. – Распускают командиры. А вот здесь, – он указал на раскинутую палатку маркитанта, – собьются и сидят. Нынче утром всех выгнал: посмотрите, опять полна. Надо подъехать, князь, пугнуть их. Одна минута.
– Заедемте, и я возьму у него сыру и булку, – сказал князь Андрей, который не успел еще поесть.
– Что ж вы не сказали, князь? Я бы предложил своего хлеба соли.
Они сошли с лошадей и вошли под палатку маркитанта. Несколько человек офицеров с раскрасневшимися и истомленными лицами сидели за столами, пили и ели.
– Ну, что ж это, господа, – сказал штаб офицер тоном упрека, как человек, уже несколько раз повторявший одно и то же. – Ведь нельзя же отлучаться так. Князь приказал, чтобы никого не было. Ну, вот вы, г. штабс капитан, – обратился он к маленькому, грязному, худому артиллерийскому офицеру, который без сапог (он отдал их сушить маркитанту), в одних чулках, встал перед вошедшими, улыбаясь не совсем естественно.
– Ну, как вам, капитан Тушин, не стыдно? – продолжал штаб офицер, – вам бы, кажется, как артиллеристу надо пример показывать, а вы без сапог. Забьют тревогу, а вы без сапог очень хороши будете. (Штаб офицер улыбнулся.) Извольте отправляться к своим местам, господа, все, все, – прибавил он начальнически.
Князь Андрей невольно улыбнулся, взглянув на штабс капитана Тушина. Молча и улыбаясь, Тушин, переступая с босой ноги на ногу, вопросительно глядел большими, умными и добрыми глазами то на князя Андрея, то на штаб офицера.
– Солдаты говорят: разумшись ловчее, – сказал капитан Тушин, улыбаясь и робея, видимо, желая из своего неловкого положения перейти в шутливый тон.
Но еще он не договорил, как почувствовал, что шутка его не принята и не вышла. Он смутился.
– Извольте отправляться, – сказал штаб офицер, стараясь удержать серьезность.
Князь Андрей еще раз взглянул на фигурку артиллериста. В ней было что то особенное, совершенно не военное, несколько комическое, но чрезвычайно привлекательное.
Штаб офицер и князь Андрей сели на лошадей и поехали дальше.
Выехав за деревню, беспрестанно обгоняя и встречая идущих солдат, офицеров разных команд, они увидали налево краснеющие свежею, вновь вскопанною глиною строящиеся укрепления. Несколько баталионов солдат в одних рубахах, несмотря на холодный ветер, как белые муравьи, копошились на этих укреплениях; из за вала невидимо кем беспрестанно выкидывались лопаты красной глины. Они подъехали к укреплению, осмотрели его и поехали дальше. За самым укреплением наткнулись они на несколько десятков солдат, беспрестанно переменяющихся, сбегающих с укрепления. Они должны были зажать нос и тронуть лошадей рысью, чтобы выехать из этой отравленной атмосферы.
– Voila l'agrement des camps, monsieur le prince, [Вот удовольствие лагеря, князь,] – сказал дежурный штаб офицер.
Они выехали на противоположную гору. С этой горы уже видны были французы. Князь Андрей остановился и начал рассматривать.
– Вот тут наша батарея стоит, – сказал штаб офицер, указывая на самый высокий пункт, – того самого чудака, что без сапог сидел; оттуда всё видно: поедемте, князь.
– Покорно благодарю, я теперь один проеду, – сказал князь Андрей, желая избавиться от штаб офицера, – не беспокойтесь, пожалуйста.
Штаб офицер отстал, и князь Андрей поехал один.
Чем далее подвигался он вперед, ближе к неприятелю, тем порядочнее и веселее становился вид войск. Самый сильный беспорядок и уныние были в том обозе перед Цнаймом, который объезжал утром князь Андрей и который был в десяти верстах от французов. В Грунте тоже чувствовалась некоторая тревога и страх чего то. Но чем ближе подъезжал князь Андрей к цепи французов, тем самоувереннее становился вид наших войск. Выстроенные в ряд, стояли в шинелях солдаты, и фельдфебель и ротный рассчитывали людей, тыкая пальцем в грудь крайнему по отделению солдату и приказывая ему поднимать руку; рассыпанные по всему пространству, солдаты тащили дрова и хворост и строили балаганчики, весело смеясь и переговариваясь; у костров сидели одетые и голые, суша рубахи, подвертки или починивая сапоги и шинели, толпились около котлов и кашеваров. В одной роте обед был готов, и солдаты с жадными лицами смотрели на дымившиеся котлы и ждали пробы, которую в деревянной чашке подносил каптенармус офицеру, сидевшему на бревне против своего балагана. В другой, более счастливой роте, так как не у всех была водка, солдаты, толпясь, стояли около рябого широкоплечего фельдфебеля, который, нагибая бочонок, лил в подставляемые поочередно крышки манерок. Солдаты с набожными лицами подносили ко рту манерки, опрокидывали их и, полоща рот и утираясь рукавами шинелей, с повеселевшими лицами отходили от фельдфебеля. Все лица были такие спокойные, как будто всё происходило не в виду неприятеля, перед делом, где должна была остаться на месте, по крайней мере, половина отряда, а как будто где нибудь на родине в ожидании спокойной стоянки. Проехав егерский полк, в рядах киевских гренадеров, молодцоватых людей, занятых теми же мирными делами, князь Андрей недалеко от высокого, отличавшегося от других балагана полкового командира, наехал на фронт взвода гренадер, перед которыми лежал обнаженный человек. Двое солдат держали его, а двое взмахивали гибкие прутья и мерно ударяли по обнаженной спине. Наказываемый неестественно кричал. Толстый майор ходил перед фронтом и, не переставая и не обращая внимания на крик, говорил:
– Солдату позорно красть, солдат должен быть честен, благороден и храбр; а коли у своего брата украл, так в нем чести нет; это мерзавец. Еще, еще!
И всё слышались гибкие удары и отчаянный, но притворный крик.
– Еще, еще, – приговаривал майор.
Молодой офицер, с выражением недоумения и страдания в лице, отошел от наказываемого, оглядываясь вопросительно на проезжавшего адъютанта.
Князь Андрей, выехав в переднюю линию, поехал по фронту. Цепь наша и неприятельская стояли на левом и на правом фланге далеко друг от друга, но в средине, в том месте, где утром проезжали парламентеры, цепи сошлись так близко, что могли видеть лица друг друга и переговариваться между собой. Кроме солдат, занимавших цепь в этом месте, с той и с другой стороны стояло много любопытных, которые, посмеиваясь, разглядывали странных и чуждых для них неприятелей.
С раннего утра, несмотря на запрещение подходить к цепи, начальники не могли отбиться от любопытных. Солдаты, стоявшие в цепи, как люди, показывающие что нибудь редкое, уж не смотрели на французов, а делали свои наблюдения над приходящими и, скучая, дожидались смены. Князь Андрей остановился рассматривать французов.
– Глянь ка, глянь, – говорил один солдат товарищу, указывая на русского мушкатера солдата, который с офицером подошел к цепи и что то часто и горячо говорил с французским гренадером. – Вишь, лопочет как ловко! Аж хранцуз то за ним не поспевает. Ну ка ты, Сидоров!
– Погоди, послушай. Ишь, ловко! – отвечал Сидоров, считавшийся мастером говорить по французски.
Солдат, на которого указывали смеявшиеся, был Долохов. Князь Андрей узнал его и прислушался к его разговору. Долохов, вместе с своим ротным, пришел в цепь с левого фланга, на котором стоял их полк.
– Ну, еще, еще! – подстрекал ротный командир, нагибаясь вперед и стараясь не проронить ни одного непонятного для него слова. – Пожалуйста, почаще. Что он?
Долохов не отвечал ротному; он был вовлечен в горячий спор с французским гренадером. Они говорили, как и должно было быть, о кампании. Француз доказывал, смешивая австрийцев с русскими, что русские сдались и бежали от самого Ульма; Долохов доказывал, что русские не сдавались, а били французов.
– Здесь велят прогнать вас и прогоним, – говорил Долохов.
– Только старайтесь, чтобы вас не забрали со всеми вашими казаками, – сказал гренадер француз.
Зрители и слушатели французы засмеялись.
– Вас заставят плясать, как при Суворове вы плясали (on vous fera danser [вас заставят плясать]), – сказал Долохов.
– Qu'est ce qu'il chante? [Что он там поет?] – сказал один француз.
– De l'histoire ancienne, [Древняя история,] – сказал другой, догадавшись, что дело шло о прежних войнах. – L'Empereur va lui faire voir a votre Souvara, comme aux autres… [Император покажет вашему Сувара, как и другим…]
– Бонапарте… – начал было Долохов, но француз перебил его.
– Нет Бонапарте. Есть император! Sacre nom… [Чорт возьми…] – сердито крикнул он.
– Чорт его дери вашего императора!
И Долохов по русски, грубо, по солдатски обругался и, вскинув ружье, отошел прочь.
– Пойдемте, Иван Лукич, – сказал он ротному.
– Вот так по хранцузски, – заговорили солдаты в цепи. – Ну ка ты, Сидоров!
Сидоров подмигнул и, обращаясь к французам, начал часто, часто лепетать непонятные слова:
– Кари, мала, тафа, сафи, мутер, каска, – лопотал он, стараясь придавать выразительные интонации своему голосу.
– Го, го, го! ха ха, ха, ха! Ух! Ух! – раздался между солдатами грохот такого здорового и веселого хохота, невольно через цепь сообщившегося и французам, что после этого нужно было, казалось, разрядить ружья, взорвать заряды и разойтись поскорее всем по домам.
Но ружья остались заряжены, бойницы в домах и укреплениях так же грозно смотрели вперед и так же, как прежде, остались друг против друга обращенные, снятые с передков пушки.


Объехав всю линию войск от правого до левого фланга, князь Андрей поднялся на ту батарею, с которой, по словам штаб офицера, всё поле было видно. Здесь он слез с лошади и остановился у крайнего из четырех снятых с передков орудий. Впереди орудий ходил часовой артиллерист, вытянувшийся было перед офицером, но по сделанному ему знаку возобновивший свое равномерное, скучливое хождение. Сзади орудий стояли передки, еще сзади коновязь и костры артиллеристов. Налево, недалеко от крайнего орудия, был новый плетеный шалашик, из которого слышались оживленные офицерские голоса.
Действительно, с батареи открывался вид почти всего расположения русских войск и большей части неприятеля. Прямо против батареи, на горизонте противоположного бугра, виднелась деревня Шенграбен; левее и правее можно было различить в трех местах, среди дыма их костров, массы французских войск, которых, очевидно, большая часть находилась в самой деревне и за горою. Левее деревни, в дыму, казалось что то похожее на батарею, но простым глазом нельзя было рассмотреть хорошенько. Правый фланг наш располагался на довольно крутом возвышении, которое господствовало над позицией французов. По нем расположена была наша пехота, и на самом краю видны были драгуны. В центре, где и находилась та батарея Тушина, с которой рассматривал позицию князь Андрей, был самый отлогий и прямой спуск и подъем к ручью, отделявшему нас от Шенграбена. Налево войска наши примыкали к лесу, где дымились костры нашей, рубившей дрова, пехоты. Линия французов была шире нашей, и ясно было, что французы легко могли обойти нас с обеих сторон. Сзади нашей позиции был крутой и глубокий овраг, по которому трудно было отступать артиллерии и коннице. Князь Андрей, облокотясь на пушку и достав бумажник, начертил для себя план расположения войск. В двух местах он карандашом поставил заметки, намереваясь сообщить их Багратиону. Он предполагал, во первых, сосредоточить всю артиллерию в центре и, во вторых, кавалерию перевести назад, на ту сторону оврага. Князь Андрей, постоянно находясь при главнокомандующем, следя за движениями масс и общими распоряжениями и постоянно занимаясь историческими описаниями сражений, и в этом предстоящем деле невольно соображал будущий ход военных действий только в общих чертах. Ему представлялись лишь следующего рода крупные случайности: «Ежели неприятель поведет атаку на правый фланг, – говорил он сам себе, – Киевский гренадерский и Подольский егерский должны будут удерживать свою позицию до тех пор, пока резервы центра не подойдут к ним. В этом случае драгуны могут ударить во фланг и опрокинуть их. В случае же атаки на центр, мы выставляем на этом возвышении центральную батарею и под ее прикрытием стягиваем левый фланг и отступаем до оврага эшелонами», рассуждал он сам с собою…
Всё время, что он был на батарее у орудия, он, как это часто бывает, не переставая, слышал звуки голосов офицеров, говоривших в балагане, но не понимал ни одного слова из того, что они говорили. Вдруг звук голосов из балагана поразил его таким задушевным тоном, что он невольно стал прислушиваться.
– Нет, голубчик, – говорил приятный и как будто знакомый князю Андрею голос, – я говорю, что коли бы возможно было знать, что будет после смерти, тогда бы и смерти из нас никто не боялся. Так то, голубчик.
Другой, более молодой голос перебил его:
– Да бойся, не бойся, всё равно, – не минуешь.
– А всё боишься! Эх вы, ученые люди, – сказал третий мужественный голос, перебивая обоих. – То то вы, артиллеристы, и учены очень оттого, что всё с собой свезти можно, и водочки и закусочки.
И владелец мужественного голоса, видимо, пехотный офицер, засмеялся.
– А всё боишься, – продолжал первый знакомый голос. – Боишься неизвестности, вот чего. Как там ни говори, что душа на небо пойдет… ведь это мы знаем, что неба нет, a сфера одна.
Опять мужественный голос перебил артиллериста.
– Ну, угостите же травником то вашим, Тушин, – сказал он.
«А, это тот самый капитан, который без сапог стоял у маркитанта», подумал князь Андрей, с удовольствием признавая приятный философствовавший голос.
– Травничку можно, – сказал Тушин, – а всё таки будущую жизнь постигнуть…
Он не договорил. В это время в воздухе послышался свист; ближе, ближе, быстрее и слышнее, слышнее и быстрее, и ядро, как будто не договорив всего, что нужно было, с нечеловеческою силой взрывая брызги, шлепнулось в землю недалеко от балагана. Земля как будто ахнула от страшного удара.
В то же мгновение из балагана выскочил прежде всех маленький Тушин с закушенною на бок трубочкой; доброе, умное лицо его было несколько бледно. За ним вышел владетель мужественного голоса, молодцоватый пехотный офицер, и побежал к своей роте, на бегу застегиваясь.


Князь Андрей верхом остановился на батарее, глядя на дым орудия, из которого вылетело ядро. Глаза его разбегались по обширному пространству. Он видел только, что прежде неподвижные массы французов заколыхались, и что налево действительно была батарея. На ней еще не разошелся дымок. Французские два конные, вероятно, адъютанта, проскакали по горе. Под гору, вероятно, для усиления цепи, двигалась явственно видневшаяся небольшая колонна неприятеля. Еще дым первого выстрела не рассеялся, как показался другой дымок и выстрел. Сраженье началось. Князь Андрей повернул лошадь и поскакал назад в Грунт отыскивать князя Багратиона. Сзади себя он слышал, как канонада становилась чаще и громче. Видно, наши начинали отвечать. Внизу, в том месте, где проезжали парламентеры, послышались ружейные выстрелы.
Лемарруа (Le Marierois) с грозным письмом Бонапарта только что прискакал к Мюрату, и пристыженный Мюрат, желая загладить свою ошибку, тотчас же двинул свои войска на центр и в обход обоих флангов, надеясь еще до вечера и до прибытия императора раздавить ничтожный, стоявший перед ним, отряд.
«Началось! Вот оно!» думал князь Андрей, чувствуя, как кровь чаще начинала приливать к его сердцу. «Но где же? Как же выразится мой Тулон?» думал он.
Проезжая между тех же рот, которые ели кашу и пили водку четверть часа тому назад, он везде видел одни и те же быстрые движения строившихся и разбиравших ружья солдат, и на всех лицах узнавал он то чувство оживления, которое было в его сердце. «Началось! Вот оно! Страшно и весело!» говорило лицо каждого солдата и офицера.
Не доехав еще до строившегося укрепления, он увидел в вечернем свете пасмурного осеннего дня подвигавшихся ему навстречу верховых. Передовой, в бурке и картузе со смушками, ехал на белой лошади. Это был князь Багратион. Князь Андрей остановился, ожидая его. Князь Багратион приостановил свою лошадь и, узнав князя Андрея, кивнул ему головой. Он продолжал смотреть вперед в то время, как князь Андрей говорил ему то, что он видел.
Выражение: «началось! вот оно!» было даже и на крепком карем лице князя Багратиона с полузакрытыми, мутными, как будто невыспавшимися глазами. Князь Андрей с беспокойным любопытством вглядывался в это неподвижное лицо, и ему хотелось знать, думает ли и чувствует, и что думает, что чувствует этот человек в эту минуту? «Есть ли вообще что нибудь там, за этим неподвижным лицом?» спрашивал себя князь Андрей, глядя на него. Князь Багратион наклонил голову, в знак согласия на слова князя Андрея, и сказал: «Хорошо», с таким выражением, как будто всё то, что происходило и что ему сообщали, было именно то, что он уже предвидел. Князь Андрей, запихавшись от быстроты езды, говорил быстро. Князь Багратион произносил слова с своим восточным акцентом особенно медленно, как бы внушая, что торопиться некуда. Он тронул, однако, рысью свою лошадь по направлению к батарее Тушина. Князь Андрей вместе с свитой поехал за ним. За князем Багратионом ехали: свитский офицер, личный адъютант князя, Жерков, ординарец, дежурный штаб офицер на энглизированной красивой лошади и статский чиновник, аудитор, который из любопытства попросился ехать в сражение. Аудитор, полный мужчина с полным лицом, с наивною улыбкой радости оглядывался вокруг, трясясь на своей лошади, представляя странный вид в своей камлотовой шинели на фурштатском седле среди гусар, казаков и адъютантов.
– Вот хочет сраженье посмотреть, – сказал Жерков Болконскому, указывая на аудитора, – да под ложечкой уж заболело.
– Ну, полно вам, – проговорил аудитор с сияющею, наивною и вместе хитрою улыбкой, как будто ему лестно было, что он составлял предмет шуток Жеркова, и как будто он нарочно старался казаться глупее, чем он был в самом деле.
– Tres drole, mon monsieur prince, [Очень забавно, мой господин князь,] – сказал дежурный штаб офицер. (Он помнил, что по французски как то особенно говорится титул князь, и никак не мог наладить.)
В это время они все уже подъезжали к батарее Тушина, и впереди их ударилось ядро.
– Что ж это упало? – наивно улыбаясь, спросил аудитор.
– Лепешки французские, – сказал Жерков.
– Этим то бьют, значит? – спросил аудитор. – Страсть то какая!
И он, казалось, распускался весь от удовольствия. Едва он договорил, как опять раздался неожиданно страшный свист, вдруг прекратившийся ударом во что то жидкое, и ш ш ш шлеп – казак, ехавший несколько правее и сзади аудитора, с лошадью рухнулся на землю. Жерков и дежурный штаб офицер пригнулись к седлам и прочь поворотили лошадей. Аудитор остановился против казака, со внимательным любопытством рассматривая его. Казак был мертв, лошадь еще билась.
Князь Багратион, прищурившись, оглянулся и, увидав причину происшедшего замешательства, равнодушно отвернулся, как будто говоря: стоит ли глупостями заниматься! Он остановил лошадь, с приемом хорошего ездока, несколько перегнулся и выправил зацепившуюся за бурку шпагу. Шпага была старинная, не такая, какие носились теперь. Князь Андрей вспомнил рассказ о том, как Суворов в Италии подарил свою шпагу Багратиону, и ему в эту минуту особенно приятно было это воспоминание. Они подъехали к той самой батарее, у которой стоял Болконский, когда рассматривал поле сражения.
– Чья рота? – спросил князь Багратион у фейерверкера, стоявшего у ящиков.
Он спрашивал: чья рота? а в сущности он спрашивал: уж не робеете ли вы тут? И фейерверкер понял это.
– Капитана Тушина, ваше превосходительство, – вытягиваясь, закричал веселым голосом рыжий, с покрытым веснушками лицом, фейерверкер.
– Так, так, – проговорил Багратион, что то соображая, и мимо передков проехал к крайнему орудию.
В то время как он подъезжал, из орудия этого, оглушая его и свиту, зазвенел выстрел, и в дыму, вдруг окружившем орудие, видны были артиллеристы, подхватившие пушку и, торопливо напрягаясь, накатывавшие ее на прежнее место. Широкоплечий, огромный солдат 1 й с банником, широко расставив ноги, отскочил к колесу. 2 й трясущейся рукой клал заряд в дуло. Небольшой сутуловатый человек, офицер Тушин, спотыкнувшись на хобот, выбежал вперед, не замечая генерала и выглядывая из под маленькой ручки.
– Еще две линии прибавь, как раз так будет, – закричал он тоненьким голоском, которому он старался придать молодцоватость, не шедшую к его фигуре. – Второе! – пропищал он. – Круши, Медведев!
Багратион окликнул офицера, и Тушин, робким и неловким движением, совсем не так, как салютуют военные, а так, как благословляют священники, приложив три пальца к козырьку, подошел к генералу. Хотя орудия Тушина были назначены для того, чтоб обстреливать лощину, он стрелял брандскугелями по видневшейся впереди деревне Шенграбен, перед которой выдвигались большие массы французов.
Никто не приказывал Тушину, куда и чем стрелять, и он, посоветовавшись с своим фельдфебелем Захарченком, к которому имел большое уважение, решил, что хорошо было бы зажечь деревню. «Хорошо!» сказал Багратион на доклад офицера и стал оглядывать всё открывавшееся перед ним поле сражения, как бы что то соображая. С правой стороны ближе всего подошли французы. Пониже высоты, на которой стоял Киевский полк, в лощине речки слышалась хватающая за душу перекатная трескотня ружей, и гораздо правее, за драгунами, свитский офицер указывал князю на обходившую наш фланг колонну французов. Налево горизонт ограничивался близким лесом. Князь Багратион приказал двум баталионам из центра итти на подкрепление направо. Свитский офицер осмелился заметить князю, что по уходе этих баталионов орудия останутся без прикрытия. Князь Багратион обернулся к свитскому офицеру и тусклыми глазами посмотрел на него молча. Князю Андрею казалось, что замечание свитского офицера было справедливо и что действительно сказать было нечего. Но в это время прискакал адъютант от полкового командира, бывшего в лощине, с известием, что огромные массы французов шли низом, что полк расстроен и отступает к киевским гренадерам. Князь Багратион наклонил голову в знак согласия и одобрения. Шагом поехал он направо и послал адъютанта к драгунам с приказанием атаковать французов. Но посланный туда адъютант приехал через полчаса с известием, что драгунский полковой командир уже отступил за овраг, ибо против него был направлен сильный огонь, и он понапрасну терял людей и потому спешил стрелков в лес.
– Хорошо! – сказал Багратион.
В то время как он отъезжал от батареи, налево тоже послышались выстрелы в лесу, и так как было слишком далеко до левого фланга, чтобы успеть самому приехать во время, князь Багратион послал туда Жеркова сказать старшему генералу, тому самому, который представлял полк Кутузову в Браунау, чтобы он отступил сколь можно поспешнее за овраг, потому что правый фланг, вероятно, не в силах будет долго удерживать неприятеля. Про Тушина же и баталион, прикрывавший его, было забыто. Князь Андрей тщательно прислушивался к разговорам князя Багратиона с начальниками и к отдаваемым им приказаниям и к удивлению замечал, что приказаний никаких отдаваемо не было, а что князь Багратион только старался делать вид, что всё, что делалось по необходимости, случайности и воле частных начальников, что всё это делалось хоть не по его приказанию, но согласно с его намерениями. Благодаря такту, который выказывал князь Багратион, князь Андрей замечал, что, несмотря на эту случайность событий и независимость их от воли начальника, присутствие его сделало чрезвычайно много. Начальники, с расстроенными лицами подъезжавшие к князю Багратиону, становились спокойны, солдаты и офицеры весело приветствовали его и становились оживленнее в его присутствии и, видимо, щеголяли перед ним своею храбростию.


Князь Багратион, выехав на самый высокий пункт нашего правого фланга, стал спускаться книзу, где слышалась перекатная стрельба и ничего не видно было от порохового дыма. Чем ближе они спускались к лощине, тем менее им становилось видно, но тем чувствительнее становилась близость самого настоящего поля сражения. Им стали встречаться раненые. Одного с окровавленной головой, без шапки, тащили двое солдат под руки. Он хрипел и плевал. Пуля попала, видно, в рот или в горло. Другой, встретившийся им, бодро шел один, без ружья, громко охая и махая от свежей боли рукою, из которой кровь лилась, как из стклянки, на его шинель. Лицо его казалось больше испуганным, чем страдающим. Он минуту тому назад был ранен. Переехав дорогу, они стали круто спускаться и на спуске увидали несколько человек, которые лежали; им встретилась толпа солдат, в числе которых были и не раненые. Солдаты шли в гору, тяжело дыша, и, несмотря на вид генерала, громко разговаривали и махали руками. Впереди, в дыму, уже были видны ряды серых шинелей, и офицер, увидав Багратиона, с криком побежал за солдатами, шедшими толпой, требуя, чтоб они воротились. Багратион подъехал к рядам, по которым то там, то здесь быстро щелкали выстрелы, заглушая говор и командные крики. Весь воздух пропитан был пороховым дымом. Лица солдат все были закопчены порохом и оживлены. Иные забивали шомполами, другие посыпали на полки, доставали заряды из сумок, третьи стреляли. Но в кого они стреляли, этого не было видно от порохового дыма, не уносимого ветром. Довольно часто слышались приятные звуки жужжанья и свистения. «Что это такое? – думал князь Андрей, подъезжая к этой толпе солдат. – Это не может быть атака, потому что они не двигаются; не может быть карре: они не так стоят».
Худощавый, слабый на вид старичок, полковой командир, с приятною улыбкой, с веками, которые больше чем наполовину закрывали его старческие глаза, придавая ему кроткий вид, подъехал к князю Багратиону и принял его, как хозяин дорогого гостя. Он доложил князю Багратиону, что против его полка была конная атака французов, но что, хотя атака эта отбита, полк потерял больше половины людей. Полковой командир сказал, что атака была отбита, придумав это военное название тому, что происходило в его полку; но он действительно сам не знал, что происходило в эти полчаса во вверенных ему войсках, и не мог с достоверностью сказать, была ли отбита атака или полк его был разбит атакой. В начале действий он знал только то, что по всему его полку стали летать ядра и гранаты и бить людей, что потом кто то закричал: «конница», и наши стали стрелять. И стреляли до сих пор уже не в конницу, которая скрылась, а в пеших французов, которые показались в лощине и стреляли по нашим. Князь Багратион наклонил голову в знак того, что всё это было совершенно так, как он желал и предполагал. Обратившись к адъютанту, он приказал ему привести с горы два баталиона 6 го егерского, мимо которых они сейчас проехали. Князя Андрея поразила в эту минуту перемена, происшедшая в лице князя Багратиона. Лицо его выражало ту сосредоточенную и счастливую решимость, которая бывает у человека, готового в жаркий день броситься в воду и берущего последний разбег. Не было ни невыспавшихся тусклых глаз, ни притворно глубокомысленного вида: круглые, твердые, ястребиные глаза восторженно и несколько презрительно смотрели вперед, очевидно, ни на чем не останавливаясь, хотя в его движениях оставалась прежняя медленность и размеренность.
Полковой командир обратился к князю Багратиону, упрашивая его отъехать назад, так как здесь было слишком опасно. «Помилуйте, ваше сиятельство, ради Бога!» говорил он, за подтверждением взглядывая на свитского офицера, который отвертывался от него. «Вот, изволите видеть!» Он давал заметить пули, которые беспрестанно визжали, пели и свистали около них. Он говорил таким тоном просьбы и упрека, с каким плотник говорит взявшемуся за топор барину: «наше дело привычное, а вы ручки намозолите». Он говорил так, как будто его самого не могли убить эти пули, и его полузакрытые глаза придавали его словам еще более убедительное выражение. Штаб офицер присоединился к увещаниям полкового командира; но князь Багратион не отвечал им и только приказал перестать стрелять и построиться так, чтобы дать место подходившим двум баталионам. В то время как он говорил, будто невидимою рукой потянулся справа налево, от поднявшегося ветра, полог дыма, скрывавший лощину, и противоположная гора с двигающимися по ней французами открылась перед ними. Все глаза были невольно устремлены на эту французскую колонну, подвигавшуюся к нам и извивавшуюся по уступам местности. Уже видны были мохнатые шапки солдат; уже можно было отличить офицеров от рядовых; видно было, как трепалось о древко их знамя.
– Славно идут, – сказал кто то в свите Багратиона.
Голова колонны спустилась уже в лощину. Столкновение должно было произойти на этой стороне спуска…
Остатки нашего полка, бывшего в деле, поспешно строясь, отходили вправо; из за них, разгоняя отставших, подходили стройно два баталиона 6 го егерского. Они еще не поровнялись с Багратионом, а уже слышен был тяжелый, грузный шаг, отбиваемый в ногу всею массой людей. С левого фланга шел ближе всех к Багратиону ротный командир, круглолицый, статный мужчина с глупым, счастливым выражением лица, тот самый, который выбежал из балагана. Он, видимо, ни о чем не думал в эту минуту, кроме того, что он молодцом пройдет мимо начальства.
С фрунтовым самодовольством он шел легко на мускулистых ногах, точно он плыл, без малейшего усилия вытягиваясь и отличаясь этою легкостью от тяжелого шага солдат, шедших по его шагу. Он нес у ноги вынутую тоненькую, узенькую шпагу (гнутую шпажку, не похожую на оружие) и, оглядываясь то на начальство, то назад, не теряя шагу, гибко поворачивался всем своим сильным станом. Казалось, все силы души его были направлены на то,чтобы наилучшим образом пройти мимо начальства, и, чувствуя, что он исполняет это дело хорошо, он был счастлив. «Левой… левой… левой…», казалось, внутренно приговаривал он через каждый шаг, и по этому такту с разно образно строгими лицами двигалась стена солдатских фигур, отягченных ранцами и ружьями, как будто каждый из этих сотен солдат мысленно через шаг приговаривал: «левой… левой… левой…». Толстый майор, пыхтя и разрознивая шаг, обходил куст по дороге; отставший солдат, запыхавшись, с испуганным лицом за свою неисправность, рысью догонял роту; ядро, нажимая воздух, пролетело над головой князя Багратиона и свиты и в такт: «левой – левой!» ударилось в колонну. «Сомкнись!» послышался щеголяющий голос ротного командира. Солдаты дугой обходили что то в том месте, куда упало ядро; старый кавалер, фланговый унтер офицер, отстав около убитых, догнал свой ряд, подпрыгнув, переменил ногу, попал в шаг и сердито оглянулся. «Левой… левой… левой…», казалось, слышалось из за угрожающего молчания и однообразного звука единовременно ударяющих о землю ног.
– Молодцами, ребята! – сказал князь Багратион.
«Ради… ого го го го го!…» раздалось по рядам. Угрюмый солдат, шедший слева, крича, оглянулся глазами на Багратиона с таким выражением, как будто говорил: «сами знаем»; другой, не оглядываясь и как будто боясь развлечься, разинув рот, кричал и проходил.
Велено было остановиться и снять ранцы.
Багратион объехал прошедшие мимо его ряды и слез с лошади. Он отдал казаку поводья, снял и отдал бурку, расправил ноги и поправил на голове картуз. Голова французской колонны, с офицерами впереди, показалась из под горы.
«С Богом!» проговорил Багратион твердым, слышным голосом, на мгновение обернулся к фронту и, слегка размахивая руками, неловким шагом кавалериста, как бы трудясь, пошел вперед по неровному полю. Князь Андрей чувствовал, что какая то непреодолимая сила влечет его вперед, и испытывал большое счастие. [Тут произошла та атака, про которую Тьер говорит: «Les russes se conduisirent vaillamment, et chose rare a la guerre, on vit deux masses d'infanterie Mariecher resolument l'une contre l'autre sans qu'aucune des deux ceda avant d'etre abordee»; а Наполеон на острове Св. Елены сказал: «Quelques bataillons russes montrerent de l'intrepidite„. [Русские вели себя доблестно, и вещь – редкая на войне, две массы пехоты шли решительно одна против другой, и ни одна из двух не уступила до самого столкновения“. Слова Наполеона: [Несколько русских батальонов проявили бесстрашие.]
Уже близко становились французы; уже князь Андрей, шедший рядом с Багратионом, ясно различал перевязи, красные эполеты, даже лица французов. (Он ясно видел одного старого французского офицера, который вывернутыми ногами в штиблетах с трудом шел в гору.) Князь Багратион не давал нового приказания и всё так же молча шел перед рядами. Вдруг между французами треснул один выстрел, другой, третий… и по всем расстроившимся неприятельским рядам разнесся дым и затрещала пальба. Несколько человек наших упало, в том числе и круглолицый офицер, шедший так весело и старательно. Но в то же мгновение как раздался первый выстрел, Багратион оглянулся и закричал: «Ура!»
«Ура а а а!» протяжным криком разнеслось по нашей линии и, обгоняя князя Багратиона и друг друга, нестройною, но веселою и оживленною толпой побежали наши под гору за расстроенными французами.


Атака 6 го егерского обеспечила отступление правого фланга. В центре действие забытой батареи Тушина, успевшего зажечь Шенграбен, останавливало движение французов. Французы тушили пожар, разносимый ветром, и давали время отступать. Отступление центра через овраг совершалось поспешно и шумно; однако войска, отступая, не путались командами. Но левый фланг, который единовременно был атакован и обходим превосходными силами французов под начальством Ланна и который состоял из Азовского и Подольского пехотных и Павлоградского гусарского полков, был расстроен. Багратион послал Жеркова к генералу левого фланга с приказанием немедленно отступать.
Жерков бойко, не отнимая руки от фуражки, тронул лошадь и поскакал. Но едва только он отъехал от Багратиона, как силы изменили ему. На него нашел непреодолимый страх, и он не мог ехать туда, где было опасно.
Подъехав к войскам левого фланга, он поехал не вперед, где была стрельба, а стал отыскивать генерала и начальников там, где их не могло быть, и потому не передал приказания.
Командование левым флангом принадлежало по старшинству полковому командиру того самого полка, который представлялся под Браунау Кутузову и в котором служил солдатом Долохов. Командование же крайнего левого фланга было предназначено командиру Павлоградского полка, где служил Ростов, вследствие чего произошло недоразумение. Оба начальника были сильно раздражены друг против друга, и в то самое время как на правом фланге давно уже шло дело и французы уже начали наступление, оба начальника были заняты переговорами, которые имели целью оскорбить друг друга. Полки же, как кавалерийский, так и пехотный, были весьма мало приготовлены к предстоящему делу. Люди полков, от солдата до генерала, не ждали сражения и спокойно занимались мирными делами: кормлением лошадей в коннице, собиранием дров – в пехоте.
– Есть он, однако, старше моего в чином, – говорил немец, гусарский полковник, краснея и обращаясь к подъехавшему адъютанту, – то оставляяй его делать, как он хочет. Я своих гусар не могу жертвовать. Трубач! Играй отступление!
Но дело становилось к спеху. Канонада и стрельба, сливаясь, гремели справа и в центре, и французские капоты стрелков Ланна проходили уже плотину мельницы и выстраивались на этой стороне в двух ружейных выстрелах. Пехотный полковник вздрагивающею походкой подошел к лошади и, взлезши на нее и сделавшись очень прямым и высоким, поехал к павлоградскому командиру. Полковые командиры съехались с учтивыми поклонами и со скрываемою злобой в сердце.
– Опять таки, полковник, – говорил генерал, – не могу я, однако, оставить половину людей в лесу. Я вас прошу , я вас прошу , – повторил он, – занять позицию и приготовиться к атаке.
– А вас прошу не мешивайтся не свое дело, – отвечал, горячась, полковник. – Коли бы вы был кавалерист…
– Я не кавалерист, полковник, но я русский генерал, и ежели вам это неизвестно…
– Очень известно, ваше превосходительство, – вдруг вскрикнул, трогая лошадь, полковник, и делаясь красно багровым. – Не угодно ли пожаловать в цепи, и вы будете посмотрейть, что этот позиция никуда негодный. Я не хочу истребить своя полка для ваше удовольствие.
– Вы забываетесь, полковник. Я не удовольствие свое соблюдаю и говорить этого не позволю.
Генерал, принимая приглашение полковника на турнир храбрости, выпрямив грудь и нахмурившись, поехал с ним вместе по направлению к цепи, как будто всё их разногласие должно было решиться там, в цепи, под пулями. Они приехали в цепь, несколько пуль пролетело над ними, и они молча остановились. Смотреть в цепи нечего было, так как и с того места, на котором они прежде стояли, ясно было, что по кустам и оврагам кавалерии действовать невозможно, и что французы обходят левое крыло. Генерал и полковник строго и значительно смотрели, как два петуха, готовящиеся к бою, друг на друга, напрасно выжидая признаков трусости. Оба выдержали экзамен. Так как говорить было нечего, и ни тому, ни другому не хотелось подать повод другому сказать, что он первый выехал из под пуль, они долго простояли бы там, взаимно испытывая храбрость, ежели бы в это время в лесу, почти сзади их, не послышались трескотня ружей и глухой сливающийся крик. Французы напали на солдат, находившихся в лесу с дровами. Гусарам уже нельзя было отступать вместе с пехотой. Они были отрезаны от пути отступления налево французскою цепью. Теперь, как ни неудобна была местность, необходимо было атаковать, чтобы проложить себе дорогу.
Эскадрон, где служил Ростов, только что успевший сесть на лошадей, был остановлен лицом к неприятелю. Опять, как и на Энском мосту, между эскадроном и неприятелем никого не было, и между ними, разделяя их, лежала та же страшная черта неизвестности и страха, как бы черта, отделяющая живых от мертвых. Все люди чувствовали эту черту, и вопрос о том, перейдут ли или нет и как перейдут они черту, волновал их.
Ко фронту подъехал полковник, сердито ответил что то на вопросы офицеров и, как человек, отчаянно настаивающий на своем, отдал какое то приказание. Никто ничего определенного не говорил, но по эскадрону пронеслась молва об атаке. Раздалась команда построения, потом визгнули сабли, вынутые из ножен. Но всё еще никто не двигался. Войска левого фланга, и пехота и гусары, чувствовали, что начальство само не знает, что делать, и нерешимость начальников сообщалась войскам.
«Поскорее, поскорее бы», думал Ростов, чувствуя, что наконец то наступило время изведать наслаждение атаки, про которое он так много слышал от товарищей гусаров.
– С Богом, г'ебята, – прозвучал голос Денисова, – г'ысыо, маг'ш!
В переднем ряду заколыхались крупы лошадей. Грачик потянул поводья и сам тронулся.
Справа Ростов видел первые ряды своих гусар, а еще дальше впереди виднелась ему темная полоса, которую он не мог рассмотреть, но считал неприятелем. Выстрелы были слышны, но в отдалении.
– Прибавь рыси! – послышалась команда, и Ростов чувствовал, как поддает задом, перебивая в галоп, его Грачик.
Он вперед угадывал его движения, и ему становилось все веселее и веселее. Он заметил одинокое дерево впереди. Это дерево сначала было впереди, на середине той черты, которая казалась столь страшною. А вот и перешли эту черту, и не только ничего страшного не было, но всё веселее и оживленнее становилось. «Ох, как я рубану его», думал Ростов, сжимая в руке ефес сабли.
– О о о а а а!! – загудели голоса. «Ну, попадись теперь кто бы ни был», думал Ростов, вдавливая шпоры Грачику, и, перегоняя других, выпустил его во весь карьер. Впереди уже виден был неприятель. Вдруг, как широким веником, стегнуло что то по эскадрону. Ростов поднял саблю, готовясь рубить, но в это время впереди скакавший солдат Никитенко отделился от него, и Ростов почувствовал, как во сне, что продолжает нестись с неестественною быстротой вперед и вместе с тем остается на месте. Сзади знакомый гусар Бандарчук наскакал на него и сердито посмотрел. Лошадь Бандарчука шарахнулась, и он обскакал мимо.