Олимпийская сборная Бразилии по футболу
Олимпийская сборная Бразилии по футболу | |||
Прозвища |
Verde-Amarela (желто-зелёные) | ||
---|---|---|---|
Конфедерация | |||
Федерация | |||
Гл. тренер |
Рохерио Микале | ||
Капитан | |||
Первая игра | |||
Бразилия 5:1 Нидерланды | |||
Самая крупная победа | |||
Самое крупное поражение | |||
Олимпийские игры |
Олимпийские награды | ||
Футбол | ||
Серебро | Лос-Анджелес 1984 | |
Серебро | Сеул 1988 | |
Бронза | Атланта 1996 | |
Бронза | Пекин 2008 | |
Серебро | Лондон 2012 | |
Золото | Рио-де-Жанейро 2016 |
Олимпийская сборная Бразилии по футболу (исп. Selección de fútbol sub-23 de Brazil o Selección Olímpica) — команда, представляющая Бразилию на Олимпийских и Панамериканских играх в дисциплине «Футбол». В заявку сборной могут включаться игроки не старше 23 лет, за исключением трёх футболистов, которые могут быть старше этого возраста[1].
Содержание
История
Этот раздел не завершён. Вы поможете проекту, исправив и дополнив его.
|
Статистика выступлений
Показатели выступлений на Олимпийских играх | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Год | Раунд | Место | М | В | Н | П | МЗ | МП |
1952 | 1/4 | 6 | 3 | 2 | 0 | 1 | 9 | 6 |
1956 | Не прошли квалификацию | |||||||
1960 | Групповой этап | 6 | 3 | 2 | 0 | 1 | 10 | 6 |
1964 | Групповой этап | 9 | 3 | 1 | 1 | 1 | 5 | 2 |
1968 | Групповой этап | 11 | 3 | 0 | 2 | 1 | 4 | 5 |
1972 | Групповой этап | 11 | 3 | 0 | 1 | 2 | 4 | 6 |
1976 | Четвёртое место | 4 | 5 | 2 | 1 | 2 | 6 | 6 |
1980 | Не прошли квалификацию | |||||||
1984 | Финалист | 2 | 6 | 4 | 1 | 1 | 9 | 5 |
1988 | Финалист | 2 | 6 | 4 | 1 | 1 | 12 | 4 |
1992 | Не прошли квалификацию | |||||||
1996 | Третье место | 3 | 6 | 4 | 1 | 1 | 16 | 8 |
2000 | 1/4 | 6 | 4 | 2 | 0 | 0 | 6 | 6 |
2004 | Не прошли квалификацию | |||||||
2008 | Третье место | 3 | 6 | 4 | 1 | 1 | 14 | 3 |
2012 | Финалист | 2 | 6 | 5 | 0 | 1 | 16 | 7 |
2016 | Золото | 1 | 6 | 3 | 3 | 0 | 13 | 1 |
Итого | 1 Золото 3 Серебра 2 Бронзы |
6 медалей | 54 | 28 | 12 | 13 | 108 | 58 |
Награды
Отборочный олимпийский турнир (КОНМЕБОЛ)
- Победитель — 1968, 1971, 1976, 1984, 1987, 1996, 2000
Текущий состав сборной
Ниже перечислены игроки, которые были включены в заявку сборной Бразилии на Олимпийские игры 2016 в Рио-де-Жанейро. По правилам в заявку могут быть включены 3 игрока старше 23 лет:Вевертон, Ренато Аугусто и Неймар.
№ | Имя | Клуб | Дата рождения | Возраст | Игр | Голов |
---|---|---|---|---|---|---|
Вратари | ||||||
1 | Вевертон* | Атлетико Паранаэнсе | 13 декабря 1987 | 28 | 0 | 0 |
18 | Уилсон | Атлетико Минейро | 28 апреля 1994 | 22 | 0 | 0 |
Защитники | ||||||
2 | Зека | Сантос | 16 мая 1994 | 22 | 2 | 0 |
3 | Родриго Кайо | Сан-Паулу | 17 августа 1993 | 22 | 5 | 0 |
4 | Маркиньос | Пари Сен-Жермен | 14 мая 1994 | 22 | 0 | 0 |
6 | Дуглас Сантос | Атлетико Минейро | 22 марта 1994 | 22 | 2 | 0 |
13 | Вильям | Интернасьонал | 3 апреля 1995 | 21 | 0 | 0 |
14 | Луан | Васко да Гама | 10 мая 1993 | 23 | 0 | 0 |
Полузащитники | ||||||
5 | Ренато Аугусто* | Бэйцзин Гоань | 8 февраля 1988 | 28 | 0 | 0 |
8 | Рафинья | Барселона | 12 февраля 1993 | 23 | 3 | 0 |
12 | Уолас | Гремио | 4 марта 1995 | 21 | 0 | 0 |
15 | Родриго Доурадо | Интернасьонал | 17 июня 1994 | 22 | 0 | 0 |
16 | Тиаго Майя | Сантос | 13 марта 1997 | 19 | 0 | 0 |
17 | Фелипе Андерсон | Лацио | 15 апреля 1993 | 23 | 5 | 1 |
Нападающие | ||||||
7 | Луан Виейра | Гремио | 27 марта 1993 | 23 | 4 | 3 |
9 | Габриэл Барбоза | Сантос | 30 августа 1996 | 19 | 5 | 3 |
10 | Неймар* | Барселона | 5 февраля 1992 | 24 | 7 | 4 |
11 | Габриэл Жезус | Палмейрас | 3 апреля 1997 | 19 | 3 | 1 |
Главный тренер | ||||||
Рожерио Микале | [[ ]] |
Дополнительно
- Сборная Бразилии по футболу
- Молодёжная сборная Бразилии по футболу
- Юношеская сборная Бразилии по футболу
Напишите отзыв о статье "Олимпийская сборная Бразилии по футболу"
Примечания
Ссылки
- [www.cbf.com.br/ Официальный сайт Бразильской конфедерации футбола]
Это заготовка статьи о футболе. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Футбол в Бразилии |
Сборные: Главная | Олимпийская |Молодёжная | Юношеская | Женская | Мини-футбол | Пляжный футбол Организации: КБФ | Клуб Тринадцати |
Клубные национальные соревнования |
---|
Турниры: Серия A | Серия B | Серия C | Серия D | Кубок Бразилии | Кубок Нордесте | Кубок Верде
|
Чемпионаты штатов |
Сан-Паулу | Рио-де-Жанейро | Риу-Гранди-ду-Сул | Минас-Жерайс | Парана | Пернамбуку | Баия | Гояс | Санта-Катарина | Сеара | Риу-Гранди-ду-Норти |
Нефункционирующие турниры |
Кубок чемпионов | Кубок Робертан | Суперкубок Бразилии | Турнир Рио-Сан-Паулу | Чаша Бразилии | Кубок Сул-Минас |
Молодёжные и женские турниры |
Чемпионат Бразилии до-20 | Молодёжный Кубок Сан-Паулу (до 21) | Молодёжный Кубок Белу-Оризонти (до 20) | Женский Кубок Бразилии |
Отрывок, характеризующий Олимпийская сборная Бразилии по футболу
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его:
– Так вы считаете зачинщиком не императора Александра? – сказал он неожиданно с добродушно глупой улыбкой.
Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.
– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.
Балашев поехал дальше, по словам Мюрата предполагая весьма скоро быть представленным самому Наполеону. Но вместо скорой встречи с Наполеоном, часовые пехотного корпуса Даву опять так же задержали его у следующего селения, как и в передовой цепи, и вызванный адъютант командира корпуса проводил его в деревню к маршалу Даву.
Даву был Аракчеев императора Наполеона – Аракчеев не трус, но столь же исправный, жестокий и не умеющий выражать свою преданность иначе как жестокостью.
В механизме государственного организма нужны эти люди, как нужны волки в организме природы, и они всегда есть, всегда являются и держатся, как ни несообразно кажется их присутствие и близость к главе правительства. Только этой необходимостью можно объяснить то, как мог жестокий, лично выдиравший усы гренадерам и не могший по слабости нерв переносить опасность, необразованный, непридворный Аракчеев держаться в такой силе при рыцарски благородном и нежном характере Александра.
Балашев застал маршала Даву в сарае крестьянскои избы, сидящего на бочонке и занятого письменными работами (он поверял счеты). Адъютант стоял подле него. Возможно было найти лучшее помещение, но маршал Даву был один из тех людей, которые нарочно ставят себя в самые мрачные условия жизни, для того чтобы иметь право быть мрачными. Они для того же всегда поспешно и упорно заняты. «Где тут думать о счастливой стороне человеческой жизни, когда, вы видите, я на бочке сижу в грязном сарае и работаю», – говорило выражение его лица. Главное удовольствие и потребность этих людей состоит в том, чтобы, встретив оживление жизни, бросить этому оживлению в глаза спою мрачную, упорную деятельность. Это удовольствие доставил себе Даву, когда к нему ввели Балашева. Он еще более углубился в свою работу, когда вошел русский генерал, и, взглянув через очки на оживленное, под впечатлением прекрасного утра и беседы с Мюратом, лицо Балашева, не встал, не пошевелился даже, а еще больше нахмурился и злобно усмехнулся.