Русские в Финляндии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Русские в Финляндии
фин. Suomen venäläiset,
швед. Finlandsryssar

Всего: 62,5 тыс (2013)

Язык

основной: русский

Религия

православие

Русские в Финляндии (фин. Suomen venäläiset, швед. Finlandsryssar) — третья по величине этническая община страны после финнов и шведов численностью более 60 тыс. чел (по оценке 2012 года[1]) или около 1 % населения страны[2]. Родной язык — русский. Как и финские татары, русские имеют давнюю историю на территории Финляндии со сложным и многообразным демографическим, миграционным и социально-политическим развитием. Характерно разделение на старую (переселенцы и их потомки до 1920-х годов) и новую русские общины (переселенцы с начала 1990-х годов). В настоящее время увеличивается экономическое и культурное влияние русскоязычной общины на жизнь Финляндии. Ряд муниципалитетов выдвигал предложение ввести в их школах преподавание русского языка вместо шведского[3].

Вместе с тем, в сентябре 2012 года Комиссар Совета Европы по правам человека Нилс Муйжниекс в своём докладе отмечал, что Финляндия должна усилить борьбу с дискриминацией русскоязычных (также как сомалийцев и цыган) в первую очередь в области трудоустройства[4]. В ответ на это 10 октября 2012 года правительство Финляндии объявило о создании Фонда поддержки в стране русской культуры[5]. Среди коренных жителей Финляндии наблюдается заметная русофобия по отношению к русскоязычным[6].

На 2014 год 21 513 человек[7], проживающих в Финляндии, обладали двойным российско-финским гражданством (в 2011 году таковых было ≈ 17 тысяч[8]). В январе-июне 2013 года граждане России были на первом месте по числу запросов о предоставлении вида на жительство в Финляндии — 1 832 человек (из Индии — 951; Китая — 687)[9].





История

Проникновение первых русских переселенцев на территорию Финляндии датируется ещё XIII—XV веками, когда снаряжением исследовательских экспедиций в регион занималась Новгородская республика. Таким образом, северо-западный регион России в целом издавна был зоной контакта славянских и прибалтийско-финских племен. Примечательно, что русское население, хоть и немногочисленное, продолжало оставаться и проживать по соседству с автономными финно-угорскими племенами (финны, эстонцы, карелы) на территории, отошедшей к Шведскому королевству и после Столбовского договора 1617 года, когда Балтийское море фактически превратилось в «Шведское озеро». И всё же основная масса Финляндии входила в состав Шведского королевства на протяжении почти 700 лет.

Открытие «окна в Европу» для России в результате Северной войны 1700—1721 гг. приостановила процесс постепенной шведизации региона, а основание Петербурга привели к заселению Ингерманландии русскими крестьянами-переселенцами из внутренних губерний, где они составили большинство (72,3 %) населения к началу XIX века [www.aroundspb.ru/history/ethnos/ethnos19.php]. В 1743 году территория Финляндии полностью контролировалась Российской империей, однако по Абоскому договору Абоский мир к ней отошли частично территории южной и восточной Финляндии. Основная территория Финляндии была включена в состав Российской империи гораздо позднее — в 1809 г. и входила в её состав до декабря 1917 года.

Особенности поселения

Более того, в отличие от Ингерманландии, в рамках Российской империи Финляндия получила особый статус Великого княжества Финляндского, что означало значительную внутреннюю автономию, сохранила два официальных языка прежней эпохи — доминирующий на письме шведский и преобладающий в устной речи финский. Массовой иммиграции этнических русских в Финляндию не произошло по причине её особого статуса, своеобразной языковой ситуации, необходимости получения особых разрешений для поселения, относительной заселённости прилегающих территорий, в том числе притяжение столицы империи — Санкт-Петербурга, который вобрал в себя практически весь русский миграционный поток из центральных губерний.

Переселенцы первой волны

Небольшое количество русских поселенцев первой волны всё же проникло в Финляндию 18091917 гг. Первыми были группы русских крепостных крестьян вслед за своими хозяевами, осевших на территории Карелии, тогда ещё административно входившей в состав Финляндии. Лишь небольшое количество русских получило правительственный вид на жительство на территории других районов Финляндии. В основном это были купцы, царские чиновники, представлявшие административный аппарат империи, военные, православные священники. К моменту провозглашения независимости в 3-миллионной Финляндии постоянно проживало лишь около 6 тыс. русских (0,2 % населения страны, при этом шведы составляли 12,9 % населения страны). Но всё же современный финский язык сохраняет следы той эпохи в виде хорошо интегрированных заимствований из русского языка. Присутствие русских было наиболее значительным в прибрежных городах юга страны — в Хельсинки и Выборге. Именно в г. Выборг наблюдалась наибольшая концентрация русских в дореволюционной Финляндии — 6,5 % населения города (3250 чел. или 60 % всех русских дореволюционной Финляндии), шведов в городе насчитывалось 10 %, финнов — 81 %, немцев и прочих — 2,5 %. Впоследствии, после Зимней войны 1940 г. территория Карелии вместе с Выборгом переходит к РСФСР. На территорию Финляндии эвакуируются все жители, в том числе русские из Выборга.

Переселенцы второй волны

Особенно велик их наплыв был в послереволюционный период 1920-х гг., после того как Финляндия провозгласила независимость 6 декабря 1917 года и дистанцировалась от советской России. Большинство политэмигрантов и их потомков осело в городах юга страны: Выборге, Хельсинки и Турку.

В 1922 г. в Финляндии наблюдался первый пик российского послереволюционного присутствия: официально зарегистрированных 33,5 тыс. бывших российских граждан (1,1 % населения), судьба которых сложилась по-разному. Свыше 2/3 из них в скором времени эмигрировали в другие страны — в первую очередь во Францию или в США, а значительная часть оставшихся вступила в межнациональные браки с финнами и, реже, со шведами.

В настоящее время лишь от 2,5 до 5 тысяч русских первой-второй волны сохраняют свою идентичность.

Переселенцы третьей волны

К русским переселенцам третьей волны главным образом относится группа ингерманландцев из РФ и Эстонии. Президент Мауно Койвисто весной 1990 издал указ, по которому ингерманландцы могут считаться «возвращенцами». Законодательно это было отражено в финских законах в 1993. Нерегулируемый поток возвращенцев был ограничен в 1996 году законом, уточнившим критерии финского происхождения. Позже была введена система очереди, продвижение в которой предполагало знание финского языка. В настоящее время право на поселение предполагает сдачу экзамена-теста по системе IPAKI, на уровне не ниже A2. Экономическое улучшение в РФ и Эстонии способствовало тому, что половина ингерманладцев осталась вне этой очереди. Чтобы получить право на жительство, нужно доказать, что возвращенец сам, один из его родителей или два пра-родителя отмечены в документах как финны. Также лица, вывезенные в Финляндию во время второй мировой войны или служившие в финской армии, могут получить вид на жительство без всяких языковых тестов. Количество въехавших в Финляндию с 1990-х годов ингерманландцев свыше 25 000, но неизвестно количество въехавших в первый год.

В редких случаях Финляндии предоставляет политическое убежище для диссидентов из России[10]. К концу сентября 2013 года был подан 201 запрос от граждан России по которым было выдано 55 положительных решений[11].

В 2013 году среди солдат срочной службы в вооруженных силах Финляндии из 800 человек с двойным гражданством 20 % составляли русскоязычные призывники[12].

Сохранение русского языка среди детей трудовых мигрантов в русских семьях в числе приоритетных направление в отличие от семей других иностранцев[13].

Безработица среди русскоязычных

По состоянию на 2010 год безработица среди русских составила 28 % (среди финнов — 8,7 %), а лидирующие позиции по безработице в Финляндии занимают иммигранты из Сомали, Ирака и Афганистана — более 50 %.[14]

Отмечен ряд случаев, когда предприниматели русского происхождения, имеющие бизнес в Финляндии, подвергали дискриминации и увольнению русских работников.[15]

Недвижимость россиян в Финляндии

В 2008 году в Финляндии отмечался рост покупок россиянами дачных коттеджей. В сравнении с местным рынком, количество покупок было невелико: 190 сделок с россиянами против 1200 — с финнами[16]. За покупку в 2008 году российские покупатели в среднем платили €250 тыс., финны — €83 тыс.[17]. По закону, иностранный владелец собственности может проживать в стране лишь 180 дней в году, является лишь туристом[18].

Исследование, проведённое в 2013 году Университетом Восточной Финляндии, показало, что число покупок недвижимости россиянами снизилось и составило за год лишь 400 объектов[19], а в 2014 году наметился рост продаж россиянами своей собственности в Финляндии[20][21]. В 2015 году ряд участков в Сарвиниеми, в районе озера Сайма, принадлежащих россиянам, по требованию Министерства обороны Финляндии были выкуплены Управлением лесного хозяйства Финляндии[22].

В 2013 году частный инвестор из России Анатолий Новиков покупкой за €13 млн охраняемого государством каменного дома в районе Кайвопуйсто, поставил для Финляндии рекорд по цене квадратного метра жилплощади — €40,3 тыс.[23].

См. также

Напишите отзыв о статье "Русские в Финляндии"

Примечания

  1. [yle.fi/novosti/novosti/article3437995.html Русскоязычное население Финляндии мало интересуется политикой] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 23 сентября 2012. (Проверено 28 сентября 2012)
  2. [newsroom.finland.fi/stt/showarticle.asp?intNWSAID=19622&group=Politics NewsRoom Finland]
  3. [rusedin.ru/2011/02/25/russkiy-yazyik-mozhet-vyitesnit-vtoroy-gosudarstvennyiy-v-shkolah-finlyandii/ Русский язык может вытеснить второй государственный в школах Финляндии]
  4. [yle.fi/novosti/novosti/article3438299.html Уполномоченный по правам человека Совета Европы: Финляндия должна усилить борьбу с дискриминацией сомалийцев, русскоязычных и рома] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 27 сентября 2012. (Проверено 28 сентября 2012)
  5. [yle.fi/novosti/novosti/article3439195.html Создается фонд поддержки русской культуры в Финляндии. Министерство образования выделит 80 000 евро] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 10 октября 2012. (Проверено 10 октября 2012)
  6. [yle.fi/novosti/novosti/article6634793.html Ненависть к русским: правда или выдумка?] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 10 мая 2013. (Проверено 10 мая 2013)
  7. [yle.fi/novosti/novosti/article7239747.html Более 2 тысяч россиян получили финское гражданство в 2013 году] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 14 мая 2014. (Проверено 17 мая 2014)
  8. [yle.fi/novosti/novosti/article3443249.html TS: Большинство граждан с двойным гражданством - это граждане России и Финляндии] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 28 ноября 2012. (Проверено 28 ноября 2012)
  9. [yle.fi/novosti/novosti/article6736183.html Вид на жительство в Финляндии чаще всего запрашивают граждане России] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 16 июля 2013. (Проверено 19 июля 2013)
  10. [yle.fi/novosti/novosti/article6893878.html Финляндия предоставила убежище двум политическим активистам из России] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 22 октября 2013. (Проверено 23 октября 2013)
  11. [yle.fi/novosti/novosti/article6895587.html Сотни россиян ежегодно просят предоставить им политическое убежище в Финляндии] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 22 октября 2013. (Проверено 23 октября 2013)
  12. [yle.fi/novosti/novosti/article6757324.html Русскоязычных призывников в финской армии с каждым годом все больше] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 31 июля 2013. (Проверено 31 июля 2013)
  13. [yle.fi/novosti/novosti/article6944786.html Исследование: Трудовые мигранты по-разному относятся к вопросу сохранения языка у своих детей] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 20 ноября 2013. (Проверено 25 ноября 2013)
  14. [yle.fi/uutiset/kotimaa/2010/05/ulkomailta_tulleiden_tyottomyydessa_suuria_eroja_1644070.html Ulkomailta tulleiden työttömyydessä suuria eroja | Kotimaa | YLE Uutiset | yle.fi] (фин.)
  15. [yle.fi/novosti/novosti/article3446460.html Владельцев мотеля осудили за дискриминацию по этническому признаку] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 8 января 2013. (Проверено 8 января 2013)
  16. www.hs.fi/kotimaa/artikkeli/Ven%C3%A4l%C3%A4iset+ostavat+Suomesta+m%C3%B6kkej%C3%A4+v%C3%A4h%C3%A4n+mutta+kalliilla/1135245272854 русские покупают Финляндию
  17. www.uusisuomi.fi/raha/34923-venalaiset-ostavat-suomea-myos-salaa русские переплачивают вдвое
  18. www.hs.fi/kotimaa/artikkeli/Ven%C3%A4l%C3%A4iset+ostavat+kiivaasti+Saimaalta+rantatontteja/1135233282487 Русские покупают круто
  19. [yle.fi/novosti/novosti/article7258455.html Россияне все реже покупают дачи в Финляндии] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 23 мая 2014. (Проверено 26 мая 2014)
  20. [yle.fi/novosti/novosti/article7774254.html Россияне практически полностью перестали покупать коттеджи в Финляндии.] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 1 февраля 2015. (Проверено 4 февраля 2015)
  21. [yle.fi/novosti/novosti/article7275105.html Россияне стали продавать свои дачи в Финляндии] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 3 июня 2014. (Проверено 3 июня 2014)
  22. [yle.fi/novosti/novosti/article8163685.html Сарвиниеми переходит к Управлению лесного хозяйства – принудительное отчуждение отменяется.] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 18 июля 2015. (Проверено 18 июля 2015)
  23. [yle.fi/novosti/novosti/article6595674.html Arvopaperi: Самую высокую в Финляндии цену за квадратный метр заплатили за каменный дом в Хельсинки – 40 300 евро] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 13 марта 2013. (Проверено 26 мая 2014)

Литература

  • Кривцов Н. В. Русская Финляндия. Москва, «Вече», 2009. ISBN 978-5-9533-3013-8
  • Мурадов Г. Л., Полоскова Т. В., Затулин К. Ф. и др. [www.mosds.ru/Izdan/Sprv2007.pdf Справочник российского соотечественника] // М.: Русский мир, 2006. 2-е издание — стр.

Ссылки

  • [www.svkeskus.fi/ Русскоязычные Финляндии (официальный сайт)]  (рус.)
  • [www.infofinlandia.ru/Public/default.aspx?contentid=215453&nodeid=40675&culture=ru-RU Статья о русских в Финляндии на официальном сайте МИД Финляндии]
  • [www.finlandcy.fi Русская история Финляндии. Проект «Многокультурность русскоязычных — богатство Финляндии»].
  • [www.finlandcy.fi/archives/248 Библиография на русском языке по истории русскоязычия и русских в Финляндии].
  • [www.finlandcy.fi/archives/250 Библиография на финском, шведском, английском и немецком языках по истории русскоязычия и русских в Финляндии].
  • [www.finlandcy.fi/topics/useful-info/spektr-useful-info Архивы финляндской газеты на русском языке «Спектр» по теме русских в Финляндии].
  • [web.archive.org/web/20110615072619/www.ofm.fi/intermin/vvt/home.nsf/files/Ven%C3%A4j%C3%A4nkielisten%20ty%C3%B6llistyminen%20ja%20ty%C3%B6syrjint%C3%A4%202010/$file/Ven%C3%A4j%C3%A4nkielisten%20ty%C3%B6llistyminen%20ja%20ty%C3%B6syrjint%C3%A4%202010.pdf Venäjänkielisten työllistyminen ja työsyrjintä 2010] (фин.) (рус.)
  • [www.spektr.net Сайт финляндской газеты на русском языке «Спектр»].
  • [www.faro.fi Финляндская ассоциация русскоязычных обществ Финляндии (ФАРО)].
  • [www.kolumbus.fi/edvard.hamalainen/docs/hronika1.htm Хроника культурной и общественной жизни русской диаспоры в Финляндии. 1920—1930-е гг.], составитель Эдвард Хямяляйнен.
  • [www.kolumbus.fi/edvard.hamalainen/docs/finland.htm Русскоязычные страницы финляндских веб-ресурсов], составитель Эдвард Хямяляйнен.
  • [www.kolumbus.fi/edvard.hamalainen/docs/alku.htm Из жизни русских в Финляндии], Эдвард Хямяляйнен.
  • [www.kolumbus.fi/edvard.hamalainen/docs2/statja-16.9.10.htm Несколько сюжетов из жизни русских в Финляндии], Эдвард Хямяляйнен.
  • [www.kolumbus.fi/edvard.hamalainen/docs2/statja-8.11.10.htm Вот так нас представляют], Эдвард Хямяляйнен.

Отрывок, характеризующий Русские в Финляндии

Однако, как обыкновенно, в 9 м часу князь вышел гулять в своей бархатной шубке с собольим воротником и такой же шапке. Накануне выпал снег. Дорожка, по которой хаживал князь Николай Андреич к оранжерее, была расчищена, следы метлы виднелись на разметанном снегу, и лопата была воткнута в рыхлую насыпь снега, шедшую с обеих сторон дорожки. Князь прошел по оранжереям, по дворне и постройкам, нахмуренный и молчаливый.
– А проехать в санях можно? – спросил он провожавшего его до дома почтенного, похожего лицом и манерами на хозяина, управляющего.
– Глубок снег, ваше сиятельство. Я уже по прешпекту разметать велел.
Князь наклонил голову и подошел к крыльцу. «Слава тебе, Господи, – подумал управляющий, – пронеслась туча!»
– Проехать трудно было, ваше сиятельство, – прибавил управляющий. – Как слышно было, ваше сиятельство, что министр пожалует к вашему сиятельству?
Князь повернулся к управляющему и нахмуренными глазами уставился на него.
– Что? Министр? Какой министр? Кто велел? – заговорил он своим пронзительным, жестким голосом. – Для княжны, моей дочери, не расчистили, а для министра! У меня нет министров!
– Ваше сиятельство, я полагал…
– Ты полагал! – закричал князь, всё поспешнее и несвязнее выговаривая слова. – Ты полагал… Разбойники! прохвосты! Я тебя научу полагать, – и, подняв палку, он замахнулся ею на Алпатыча и ударил бы, ежели бы управляющий невольно не отклонился от удара. – Полагал! Прохвосты! – торопливо кричал он. Но, несмотря на то, что Алпатыч, сам испугавшийся своей дерзости – отклониться от удара, приблизился к князю, опустив перед ним покорно свою плешивую голову, или, может быть, именно от этого князь, продолжая кричать: «прохвосты! закидать дорогу!» не поднял другой раз палки и вбежал в комнаты.
Перед обедом княжна и m lle Bourienne, знавшие, что князь не в духе, стояли, ожидая его: m lle Bourienne с сияющим лицом, которое говорило: «Я ничего не знаю, я такая же, как и всегда», и княжна Марья – бледная, испуганная, с опущенными глазами. Тяжелее всего для княжны Марьи было то, что она знала, что в этих случаях надо поступать, как m lle Bourime, но не могла этого сделать. Ей казалось: «сделаю я так, как будто не замечаю, он подумает, что у меня нет к нему сочувствия; сделаю я так, что я сама скучна и не в духе, он скажет (как это и бывало), что я нос повесила», и т. п.
Князь взглянул на испуганное лицо дочери и фыркнул.
– Др… или дура!… – проговорил он.
«И той нет! уж и ей насплетничали», подумал он про маленькую княгиню, которой не было в столовой.
– А княгиня где? – спросил он. – Прячется?…
– Она не совсем здорова, – весело улыбаясь, сказала m llе Bourienne, – она не выйдет. Это так понятно в ее положении.
– Гм! гм! кх! кх! – проговорил князь и сел за стол.
Тарелка ему показалась не чиста; он указал на пятно и бросил ее. Тихон подхватил ее и передал буфетчику. Маленькая княгиня не была нездорова; но она до такой степени непреодолимо боялась князя, что, услыхав о том, как он не в духе, она решилась не выходить.
– Я боюсь за ребенка, – говорила она m lle Bourienne, – Бог знает, что может сделаться от испуга.
Вообще маленькая княгиня жила в Лысых Горах постоянно под чувством страха и антипатии к старому князю, которой она не сознавала, потому что страх так преобладал, что она не могла чувствовать ее. Со стороны князя была тоже антипатия, но она заглушалась презрением. Княгиня, обжившись в Лысых Горах, особенно полюбила m lle Bourienne, проводила с нею дни, просила ее ночевать с собой и с нею часто говорила о свекоре и судила его.
– Il nous arrive du monde, mon prince, [К нам едут гости, князь.] – сказала m lle Bourienne, своими розовенькими руками развертывая белую салфетку. – Son excellence le рrince Kouraguine avec son fils, a ce que j'ai entendu dire? [Его сиятельство князь Курагин с сыном, сколько я слышала?] – вопросительно сказала она.
– Гм… эта excellence мальчишка… я его определил в коллегию, – оскорбленно сказал князь. – А сын зачем, не могу понять. Княгиня Лизавета Карловна и княжна Марья, может, знают; я не знаю, к чему он везет этого сына сюда. Мне не нужно. – И он посмотрел на покрасневшую дочь.
– Нездорова, что ли? От страха министра, как нынче этот болван Алпатыч сказал.
– Нет, mon pere. [батюшка.]
Как ни неудачно попала m lle Bourienne на предмет разговора, она не остановилась и болтала об оранжереях, о красоте нового распустившегося цветка, и князь после супа смягчился.
После обеда он прошел к невестке. Маленькая княгиня сидела за маленьким столиком и болтала с Машей, горничной. Она побледнела, увидав свекора.
Маленькая княгиня очень переменилась. Она скорее была дурна, нежели хороша, теперь. Щеки опустились, губа поднялась кверху, глаза были обтянуты книзу.
– Да, тяжесть какая то, – отвечала она на вопрос князя, что она чувствует.
– Не нужно ли чего?
– Нет, merci, mon pere. [благодарю, батюшка.]
– Ну, хорошо, хорошо.
Он вышел и дошел до официантской. Алпатыч, нагнув голову, стоял в официантской.
– Закидана дорога?
– Закидана, ваше сиятельство; простите, ради Бога, по одной глупости.
Князь перебил его и засмеялся своим неестественным смехом.
– Ну, хорошо, хорошо.
Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.
– Нет, право, ma bonne amie, [мой добрый друг,] это платье нехорошо, – говорила Лиза, издалека боком взглядывая на княжну. – Вели подать, у тебя там есть масака. Право! Что ж, ведь это, может быть, судьба жизни решается. А это слишком светло, нехорошо, нет, нехорошо!
Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то всё будет хорошо. Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны.
– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.
Но когда Катя принесла требуемое платье, княжна Марья неподвижно всё сидела перед зеркалом, глядя на свое лицо, и в зеркале увидала, что в глазах ее стоят слезы, и что рот ее дрожит, приготовляясь к рыданиям.
– Voyons, chere princesse, – сказала m lle Bourienne, – encore un petit effort. [Ну, княжна, еще маленькое усилие.]
Маленькая княгиня, взяв платье из рук горничной, подходила к княжне Марье.
– Нет, теперь мы это сделаем просто, мило, – говорила она.
Голоса ее, m lle Bourienne и Кати, которая о чем то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц.
– Non, laissez moi, [Нет, оставьте меня,] – сказала княжна.
И голос ее звучал такой серьезностью и страданием, что лепетанье птиц тотчас же замолкло. Они посмотрели на большие, прекрасные глаза, полные слез и мысли, ясно и умоляюще смотревшие на них, и поняли, что настаивать бесполезно и даже жестоко.
– Au moins changez de coiffure, – сказала маленькая княгиня. – Je vous disais, – с упреком сказала она, обращаясь к m lle Bourienne, – Marieie a une de ces figures, auxquelles ce genre de coiffure ne va pas du tout. Mais du tout, du tout. Changez de grace. [По крайней мере, перемените прическу. У Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.]
– Laissez moi, laissez moi, tout ca m'est parfaitement egal, [Оставьте меня, мне всё равно,] – отвечал голос, едва удерживающий слезы.
M lle Bourienne и маленькая княгиня должны были признаться самим себе, что княжна. Марья в этом виде была очень дурна, хуже, чем всегда; но было уже поздно. Она смотрела на них с тем выражением, которое они знали, выражением мысли и грусти. Выражение это не внушало им страха к княжне Марье. (Этого чувства она никому не внушала.) Но они знали, что когда на ее лице появлялось это выражение, она была молчалива и непоколебима в своих решениях.
– Vous changerez, n'est ce pas? [Вы перемените, не правда ли?] – сказала Лиза, и когда княжна Марья ничего не ответила, Лиза вышла из комнаты.
Княжна Марья осталась одна. Она не исполнила желания Лизы и не только не переменила прически, но и не взглянула на себя в зеркало. Она, бессильно опустив глаза и руки, молча сидела и думала. Ей представлялся муж, мужчина, сильное, преобладающее и непонятно привлекательное существо, переносящее ее вдруг в свой, совершенно другой, счастливый мир. Ребенок свой, такой, какого она видела вчера у дочери кормилицы, – представлялся ей у своей собственной груди. Муж стоит и нежно смотрит на нее и ребенка. «Но нет, это невозможно: я слишком дурна», думала она.