Турткульско-сарибийский диалект

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Турткульско-сарибийский диалект
Самоназвание:

Тўрткўлча шева / To'rtko'lcha sheva

Страны:

Узбекистан

Регионы:

В Узбекистане: Турткульский район и сопредельные регионы.

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Алтайская семья

Тюркская подветвь
Огузская группа
Узбекская (огузская) подгруппа
См. также: Проект:Лингвистика

Турткульско-сарибийский диалект (узб. To'rtko'lcha sheva) (турткульский диалект) входит в огузскую (юго-западную) группу восточноогузской подгруппы тюркских языков. Является диалектом огузского наречия узбекского языка[1].



Сведения

В турткульско-сарибийском диалекте, как и в хорезмском, сохраняются признаки противопоставления долгих и кратких гласных и озвончения согласных после долгих. В то же время, в отличие от других огузских диалектов, имеются следующие особенности:

  • используется т вместо д в следующих словах: Тўрткўл, тоғ;
  • опускается л в следующих словах: га вместо гал;

Турткульско-сарибийский диалект называют более литературизованным вариантом хорезмского.

См. также

Напишите отзыв о статье "Турткульско-сарибийский диалект"

Примечания

  1. Тенишев Э. Р. Языки мира: Тюркские языки. — М.: Институт языкознания РАН, 1996. — 543 с. — ISBN 5-655-01214-6.

Отрывок, характеризующий Турткульско-сарибийский диалект

– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.