Гагаузский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гагаузский язык
Самоназвание:

Gagauz dili

Страны:

Молдавия, Украина

Официальный статус:

Гагаузия

Общее число говорящих:

489 000 (с балканскими гагаузами)[1][2]

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Алтайские языки (спорно)

Тюркская подветвь
Огузская группа
Письменность:

латиница (Гагаузская письменность)

ГОСТ 7.75–97:

гаг 145

См. также: Проект:Лингвистика

Гагау́зский язы́к (гаг. gagauz dili, gagauzça) — язык гагаузов, относится к тюркским языкам. Наиболее близок к турецкому, туркменскому и азербайджанскому языкам. Типологически относится к огузской группе тюркских языков, но давно находится под влиянием иноязычных систем (болгарской, балканороманской и русской)[3]. Гагаузский язык стал письменным в 1957 году[4]. Наиболее широко язык используется в АТО Гагаузия, где он является официальным (наряду с русским и молдавским языками).





Географическое распространение

Гагаузский язык распространён на территории Молдавии (Гагаузия), в Одесской области Украины, а также незначительными ареалами — на территории среднеазиатских республик Казахстан и Узбекистан. Численность говорящих — более 160 тыс. человек. Так, в Молдавии по переписи 2004 г. гагаузы составляли 4,4 % населения республики — 147,5 тыс. , из них в собственно Гагаузии 127,8 тыс., человек (82,1 %). Гагаузы Молдавии, так же, как и русские в Молдавии, в большинстве своём формальным родным языком указали язык своей национальности — гагаузский 92,3 %, а 5,8 % — русский язык, 1,9 % — другие языки (молдавский и украинский). В Одесской области гагаузов проживает 27,6 тыс. чел. (2001, перепись) или 1,1 % населения области. Сохранность гагаузского языка здесь, соответственно, ниже. Большинство гагаузов Украины пользуется русским и украинским языками. Гагаузы также компактно проживают на юге Балканского полуострова — в Греции и Болгарии. Молодое поколение в гагаузских семьях Болгарии часто идентифицируют себя болгарами[5]. На гагаузском языке говорят также гаджалы (гагаузы-мусульмане). Их численность на балканском полуострове неточна и варьируется до 331 000 человек[6].

Диалекты

В самой Гагаузии выделяются два основных диалекта гагаузского языка — чадырлунгско-комратский (центральный) и вулканештский (южный), имеются также смешанные и переходные говоры. При этом более консервативным (более близким к исконно тюркским моделям) является южный диалект[3]. На Балканском полуострове количество диалектов намного более разнообразно и объясняется проживанием гагаузов и гаджалов в разных странах. Так, существуют македонский, болгарский и турецкий диалекты, которые в свою очередь делятся на говоры[7][8].

Классификация

Гагаузский язык принадлежит к огузской подгруппе тюркских языков, ближайший родственный язык — турецкий. Контакты носителей гагаузского языка с литературной турецкой речью возобновились в 1990-е годы посредством СМИ, усиления экономических и туристических связей с Турцией[3]. Турцизмы, к примеру, наряду с уже ставшими традиционными русизмами, весьма широко проникают в современную официальную гагаузскую речь[9]. Выдвигались гипотезы о происхождении гагаузского языка от печенежского, огузского, куманского. Косвенные подтверждения тому обычно ищутся в истории, этнографии и фольклоре гагаузов.

История

В XI веке кочевые тюрки-огузы были оттеснены половцами (или куманами, или кипчаками) в Подунавье. Далее данные о них теряются. Вместе с тем известно, что гагаузы переселились на территорию Российской империи в конце XVIII — начале XIX столетия.

Фонетика

Язык имеет ряд балканских черт, в частности, наличие гласной среднего ряда «ä/э», близкой болгарской «ъ» и молдавской «ă/э»". Последнее, впрочем, относится к центральному диалекту, так как в южном сохраняется исконная тюркская фонема: gecä ~ gece «ночь».

Сингармонизм последовательно соблюдается, несмотря на отсутствие такового в соседних языках.

В результате иноязычных влияний в языке стали возможны сочетания бл, бр, гр, кр, тр, сл, ск, ст, сп, фразовая интонация также сблизилась с языками соседних народов.

Долгие гласные фонемы аа, ии, оо, уу, еe, іі, öö, ÿÿ, єє противопоставляются системе коротких гласных звуков а, и, о, у, е, і, ö, ÿ, є. При этом долгие гласные в инфинитивах на -маа/-мää, например, алмаа «брать», вермää «давать», возникли в результате ассимиляции конечного «к», ср. тур. алмак «брать». В синтаксисе под влиянием славянской и романской речи возникли придаточные предложения, вводимые словом áени «который».

Большинство современных носителей языка являются русско-гагаузскими билингвами, знающими также и другие языки (украинский, молдавский, болгарский).

Письменность

До XIX века гагаузский язык оставался бесписьменным. В 1957 году была создана гагаузская письменность на основе кириллицы (существовавшие до этого алфавиты на основе кириллицы и латиницы использовались эпизодически). В 1996 г. гагаузская письменность на территории Республики Молдова переведена на латиницу, модернизированную по турецкому образцу (с добавлением дополнительных букв Ää, Êê, Ţţ для обозначения специфических звуков). Однако и в 2012 году гагаузская кириллица продолжает использоваться в книгоиздании[10].

Современный гагаузский алфавит:

А а Ä ä B b C c Ç ç D d Е е Ê ê
F f G g H h I ı İ i J j K k L l
M m N n O o Ö ö Р р R r S s Ş ş
T t Ţ ţ U u Ü ü V v Y y Z z

Лексика

Гагаузский язык является одним из наиболее близких языков к современному турецкому языку. Их родство связанно не только с отношением к одной и той же языковой подгруппе, но и с историческими событиями. Мустафа Кемаль Ататюрк, основатель Турецкой Республики и организатор реформ турецкого языка (очищение османского языка от арабизмов и персизмов), обращался не только к «вульгарному» турецкому, языку простого населения Турции, но и к гагаузскому, который был гораздо «чище» от восточных заимствований, чем османский турецкий. Таким образом гагаузский язык в некоторой степени послужил стержнем современного турецкого языкаК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4564 дня].

Однако было бы ошибкой утверждать, что гагаузский язык не был затронут влиянием других языков. На сегодняшний день особенное влияние на разговорный гагаузский язык оказали славянские языки. Религиозный словарь переплетается с греческим и арабским. Технические, юридические и научные слова часто выводятся из латинского, турецкого и румынского языков. Некоторые примеры заимствования слов:

Болгарский/украинский/русский языки

Unuku (внук), Maşına (машина), Mamu (мама), Garmon (гармонь), Traktor (трактор), Babu (бабушка), Kutü (кутья), Kolada (колядки).

Арабский язык

Insan (человек), Alkogol (спирт), Allah (Бог), Fukara (бедный), Seläm (привет), Din (вера), Kämil (превосходный), Kitab (книга), Canta (сумка), Sabaa (утро), Käfir (язычник), Sıfır (ноль), İslää (хорошо).

Румынский язык

Juridik (юстиция, юридический), Hırleţ (лопата), Furkuliţa (вилка), Primar (мэр), Armata (армия), Prost (плохой, плохо).

Греческий язык

Fasülä (фасоль), Ayoz (святой), Stavroz (крест), Yortu (праздник), Klisä (церковь), Popaz (священник).

Обогащение бытовой лексики гагаузского языка происходит как с помощью внутренних ресурсов, так и с помощью внешних заимствований[4].

Напишите отзыв о статье "Гагаузский язык"

Примечания

  1. [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=gag Ethnologue]
  2. [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=bgx Ethnologue report for language code: bgx]
  3. 1 2 3 altaica.ru/LIBRARY/turks/gagauz_dili.pdf
  4. 1 2 [www.balkaria.info/library/g/gullu/lexicon06.htm Данный интернет сайт временно заблокирован]
  5. info.gagauzia.ru/index/nekotorye_voprosy_identifikacii_i_identichnosti_gagauzov/0-35 КВИЛИНКОВА Е. Н. НЕКОТОРЫЕ ВОПРОСЫ ИДЕНТИФИКАЦИИ И ИДЕНТИЧНОСТИ ГАГАУЗОВ
  6. Ethnologue
  7. www.ethnologue.com/show_language.asp?code=bgx ethnologue
  8. www.ethnologue.com/show_language.asp?code=gag Gagauz dialects
  9. [natacebotari.wordpress.com/2013/07/18/%D0%B3%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D1%83%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA-%D0%BF%D0%BE%D0%BF%D1%83%D0%BB%D1%8F%D1%80%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F-%D0%B8%D0%BB%D0%B8-%D0%BD%D0%B0/ Гагаузский язык: насильно мил… будешь? | Дневник фрилансера]
  10. [www.ibt.org.ru/russian/info/info_news.htm#n010312 Институт перевода Библии]

Литература

  • Гайдаржи Г.А., Тукан Б.П., Колца Е.К., Покровская Л.А. Гагаузско-русско-молдавский словарь. — М.: Советская Энциклопедия, 1973.

Ссылки

«Википедия» содержит раздел
на гагаузском языке
«Baş yaprak»

В Викисловаре список слов гагаузского языка содержится в категории «Гагаузский язык»
  • [in-yaz-book.ru/gaga.html Учебник и разговорник гагаузского языка].
  • [www.anasozu.com/ «Ana Sözü»]. Газета на гагаузском языке.
  • [sozluk.gagauz.in/ «Sozluk»]. GAG-RUS и RUS-GAG словарь-переводчик.
  • [gagwords.gagauz.in/ «Gag*Words»] — изучение гагаузского языка онлайн.

Отрывок, характеризующий Гагаузский язык

– Да, и больше ничего, – подтвердила Наташа.
– Неправда, неправда, – закричал Пьер. – Я не виноват, что я жив и хочу жить; и вы тоже.
Вдруг Наташа опустила голову на руки и заплакала.
– Что ты, Наташа? – сказала княжна Марья.
– Ничего, ничего. – Она улыбнулась сквозь слезы Пьеру. – Прощайте, пора спать.
Пьер встал и простился.

Княжна Марья и Наташа, как и всегда, сошлись в спальне. Они поговорили о том, что рассказывал Пьер. Княжна Марья не говорила своего мнения о Пьере. Наташа тоже не говорила о нем.
– Ну, прощай, Мари, – сказала Наташа. – Знаешь, я часто боюсь, что мы не говорим о нем (князе Андрее), как будто мы боимся унизить наше чувство, и забываем.
Княжна Марья тяжело вздохнула и этим вздохом признала справедливость слов Наташи; но словами она не согласилась с ней.
– Разве можно забыть? – сказала она.
– Мне так хорошо было нынче рассказать все; и тяжело, и больно, и хорошо. Очень хорошо, – сказала Наташа, – я уверена, что он точно любил его. От этого я рассказала ему… ничего, что я рассказала ему? – вдруг покраснев, спросила она.
– Пьеру? О нет! Какой он прекрасный, – сказала княжна Марья.
– Знаешь, Мари, – вдруг сказала Наташа с шаловливой улыбкой, которой давно не видала княжна Марья на ее лице. – Он сделался какой то чистый, гладкий, свежий; точно из бани, ты понимаешь? – морально из бани. Правда?
– Да, – сказала княжна Марья, – он много выиграл.
– И сюртучок коротенький, и стриженые волосы; точно, ну точно из бани… папа, бывало…
– Я понимаю, что он (князь Андрей) никого так не любил, как его, – сказала княжна Марья.
– Да, и он особенный от него. Говорят, что дружны мужчины, когда совсем особенные. Должно быть, это правда. Правда, он совсем на него не похож ничем?
– Да, и чудесный.
– Ну, прощай, – отвечала Наташа. И та же шаловливая улыбка, как бы забывшись, долго оставалась на ее лице.


Пьер долго не мог заснуть в этот день; он взад и вперед ходил по комнате, то нахмурившись, вдумываясь во что то трудное, вдруг пожимая плечами и вздрагивая, то счастливо улыбаясь.
Он думал о князе Андрее, о Наташе, об их любви, и то ревновал ее к прошедшему, то упрекал, то прощал себя за это. Было уже шесть часов утра, а он все ходил по комнате.
«Ну что ж делать. Уж если нельзя без этого! Что ж делать! Значит, так надо», – сказал он себе и, поспешно раздевшись, лег в постель, счастливый и взволнованный, но без сомнений и нерешительностей.
«Надо, как ни странно, как ни невозможно это счастье, – надо сделать все для того, чтобы быть с ней мужем и женой», – сказал он себе.
Пьер еще за несколько дней перед этим назначил в пятницу день своего отъезда в Петербург. Когда он проснулся, в четверг, Савельич пришел к нему за приказаниями об укладке вещей в дорогу.
«Как в Петербург? Что такое Петербург? Кто в Петербурге? – невольно, хотя и про себя, спросил он. – Да, что то такое давно, давно, еще прежде, чем это случилось, я зачем то собирался ехать в Петербург, – вспомнил он. – Отчего же? я и поеду, может быть. Какой он добрый, внимательный, как все помнит! – подумал он, глядя на старое лицо Савельича. – И какая улыбка приятная!» – подумал он.
– Что ж, все не хочешь на волю, Савельич? – спросил Пьер.
– Зачем мне, ваше сиятельство, воля? При покойном графе, царство небесное, жили и при вас обиды не видим.
– Ну, а дети?
– И дети проживут, ваше сиятельство: за такими господами жить можно.
– Ну, а наследники мои? – сказал Пьер. – Вдруг я женюсь… Ведь может случиться, – прибавил он с невольной улыбкой.
– И осмеливаюсь доложить: хорошее дело, ваше сиятельство.
«Как он думает это легко, – подумал Пьер. – Он не знает, как это страшно, как опасно. Слишком рано или слишком поздно… Страшно!»
– Как же изволите приказать? Завтра изволите ехать? – спросил Савельич.
– Нет; я немножко отложу. Я тогда скажу. Ты меня извини за хлопоты, – сказал Пьер и, глядя на улыбку Савельича, подумал: «Как странно, однако, что он не знает, что теперь нет никакого Петербурга и что прежде всего надо, чтоб решилось то. Впрочем, он, верно, знает, но только притворяется. Поговорить с ним? Как он думает? – подумал Пьер. – Нет, после когда нибудь».
За завтраком Пьер сообщил княжне, что он был вчера у княжны Марьи и застал там, – можете себе представить кого? – Натали Ростову.
Княжна сделала вид, что она в этом известии не видит ничего более необыкновенного, как в том, что Пьер видел Анну Семеновну.
– Вы ее знаете? – спросил Пьер.
– Я видела княжну, – отвечала она. – Я слышала, что ее сватали за молодого Ростова. Это было бы очень хорошо для Ростовых; говорят, они совсем разорились.
– Нет, Ростову вы знаете?
– Слышала тогда только про эту историю. Очень жалко.
«Нет, она не понимает или притворяется, – подумал Пьер. – Лучше тоже не говорить ей».
Княжна также приготавливала провизию на дорогу Пьеру.
«Как они добры все, – думал Пьер, – что они теперь, когда уж наверное им это не может быть более интересно, занимаются всем этим. И все для меня; вот что удивительно».
В этот же день к Пьеру приехал полицеймейстер с предложением прислать доверенного в Грановитую палату для приема вещей, раздаваемых нынче владельцам.
«Вот и этот тоже, – думал Пьер, глядя в лицо полицеймейстера, – какой славный, красивый офицер и как добр! Теперь занимается такими пустяками. А еще говорят, что он не честен и пользуется. Какой вздор! А впрочем, отчего же ему и не пользоваться? Он так и воспитан. И все так делают. А такое приятное, доброе лицо, и улыбается, глядя на меня».
Пьер поехал обедать к княжне Марье.
Проезжая по улицам между пожарищами домов, он удивлялся красоте этих развалин. Печные трубы домов, отвалившиеся стены, живописно напоминая Рейн и Колизей, тянулись, скрывая друг друга, по обгорелым кварталам. Встречавшиеся извозчики и ездоки, плотники, рубившие срубы, торговки и лавочники, все с веселыми, сияющими лицами, взглядывали на Пьера и говорили как будто: «А, вот он! Посмотрим, что выйдет из этого».
При входе в дом княжны Марьи на Пьера нашло сомнение в справедливости того, что он был здесь вчера, виделся с Наташей и говорил с ней. «Может быть, это я выдумал. Может быть, я войду и никого не увижу». Но не успел он вступить в комнату, как уже во всем существе своем, по мгновенному лишению своей свободы, он почувствовал ее присутствие. Она была в том же черном платье с мягкими складками и так же причесана, как и вчера, но она была совсем другая. Если б она была такою вчера, когда он вошел в комнату, он бы не мог ни на мгновение не узнать ее.
Она была такою же, какою он знал ее почти ребенком и потом невестой князя Андрея. Веселый вопросительный блеск светился в ее глазах; на лице было ласковое и странно шаловливое выражение.
Пьер обедал и просидел бы весь вечер; но княжна Марья ехала ко всенощной, и Пьер уехал с ними вместе.
На другой день Пьер приехал рано, обедал и просидел весь вечер. Несмотря на то, что княжна Марья и Наташа были очевидно рады гостю; несмотря на то, что весь интерес жизни Пьера сосредоточивался теперь в этом доме, к вечеру они всё переговорили, и разговор переходил беспрестанно с одного ничтожного предмета на другой и часто прерывался. Пьер засиделся в этот вечер так поздно, что княжна Марья и Наташа переглядывались между собою, очевидно ожидая, скоро ли он уйдет. Пьер видел это и не мог уйти. Ему становилось тяжело, неловко, но он все сидел, потому что не мог подняться и уйти.
Княжна Марья, не предвидя этому конца, первая встала и, жалуясь на мигрень, стала прощаться.
– Так вы завтра едете в Петербург? – сказала ока.
– Нет, я не еду, – с удивлением и как будто обидясь, поспешно сказал Пьер. – Да нет, в Петербург? Завтра; только я не прощаюсь. Я заеду за комиссиями, – сказал он, стоя перед княжной Марьей, краснея и не уходя.
Наташа подала ему руку и вышла. Княжна Марья, напротив, вместо того чтобы уйти, опустилась в кресло и своим лучистым, глубоким взглядом строго и внимательно посмотрела на Пьера. Усталость, которую она очевидно выказывала перед этим, теперь совсем прошла. Она тяжело и продолжительно вздохнула, как будто приготавливаясь к длинному разговору.
Все смущение и неловкость Пьера, при удалении Наташи, мгновенно исчезли и заменились взволнованным оживлением. Он быстро придвинул кресло совсем близко к княжне Марье.
– Да, я и хотел сказать вам, – сказал он, отвечая, как на слова, на ее взгляд. – Княжна, помогите мне. Что мне делать? Могу я надеяться? Княжна, друг мой, выслушайте меня. Я все знаю. Я знаю, что я не стою ее; я знаю, что теперь невозможно говорить об этом. Но я хочу быть братом ей. Нет, я не хочу.. я не могу…
Он остановился и потер себе лицо и глаза руками.
– Ну, вот, – продолжал он, видимо сделав усилие над собой, чтобы говорить связно. – Я не знаю, с каких пор я люблю ее. Но я одну только ее, одну любил во всю мою жизнь и люблю так, что без нее не могу себе представить жизни. Просить руки ее теперь я не решаюсь; но мысль о том, что, может быть, она могла бы быть моею и что я упущу эту возможность… возможность… ужасна. Скажите, могу я надеяться? Скажите, что мне делать? Милая княжна, – сказал он, помолчав немного и тронув ее за руку, так как она не отвечала.
– Я думаю о том, что вы мне сказали, – отвечала княжна Марья. – Вот что я скажу вам. Вы правы, что теперь говорить ей об любви… – Княжна остановилась. Она хотела сказать: говорить ей о любви теперь невозможно; но она остановилась, потому что она третий день видела по вдруг переменившейся Наташе, что не только Наташа не оскорбилась бы, если б ей Пьер высказал свою любовь, но что она одного только этого и желала.