Аборигенные языки США

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Коренные народы США, в большинстве своем, утратили родные языки: 72 % американских индейцев не владеют никаким языком, кроме английского, а 18 % одинаково хорошо говорят, как по-английски, так и на языке своего племени. Наиболее существенных результатов в сохранении своего родного языка добились индейцы из племён навахо и пуэбло, живущие в южной части США, на границе с Мексикой[1].

Язык Число носителей
Achumawi 15
Атна 60
Алабамский язык 455
Алеутский язык 1 030
Алгонквинский язык 515
American Indian 6 560
Апачский 13 265
Арапахо 1 215
Аравакский 3 350
Арикара 90
Атабасский 1 335
Atsina 80
Астекский 5 610
Блэкфут 1 600
Кэддо 50
Кауилла 15
Cajun 17 240
Carolinian 110
Кайюга 45
Cham 920
Чаморро 15 955
Chasta Costa 195
Чемеуэви 30
Чероки 16 395
Chetemacha 105
Шайенский 2 320
Чинукский жаргон 125
Чирикауа 190
Chiwere 555
Чокто 11 390
Чумаш 15
Клэллам 95
Cocomaricopa 160
Кер-д’Ален 75
Columbia 75
Команчи 915
Кри 1 560
Кроу 4 350
Купеньо 25
Дакота 20 480
Делавары 310
Delta River Yuman 365
Diegueno 110
Efik 5 275
Эскимосский 2 425
Foothill North Yokuts 30
Фокс 755
French Cree 230
Fuchow 805
Галла 620
Хайда 130
Han 40
Хавасупай 580
Гавайский пиджин 150
Гавайский 27 160
Хидатса 605
Хопи 5 225
Хупа 225
Ingalit 25
Инупик 6 420
Ирокез 185
Хикарилья 675
Kalispel 4
Kan Hsiang 35
Kansa 75
Карук 335
Керес 11 215
Кикапу 820
Кайова 1 105
Klamath 170
Коасати 245
Коюкон 105
Гвичин 610
Кусаие 570
Кутенай 360
Квакиутль 80
Lettish 19 845
Луисеньо 45
Lusatian 250
Makah 230
Манданы [[ ]] 135
Мапуче 45
Майяские языки 7 620
Menomini 805
Майами 310
Микмак 330
Микасуки 400
Мисумальпские языки 150
Мохаве 210
Могаукский язык 1 300
Mokilese 190
Mono 100
Mountain Maidu 205
Мускогский 7 210
Навахо 178 015
Не-персе 615
Номлаки 35
Северные пайюты 35
Nukuoro 55
Оджибве 8 355
Okanogan 200
Омаха 360
Онайда 610
Онондага 65
Оседжи 245
Other Athapascan-Eyak 15
Oto — Manguen 5 765
Оттава 560
PacificGulfYupik 75
Пайюты 1 435
Pampangan 5 545
Пангасинанский язык 2 035
Papia Mentae 795
Passamaquoddy 970
Пауни 85
Penobscot 70
Picuris 60
Pidgin 2 270
Пима 9 585
Помо 255
Ponapean 1 350
Понка 165
Potawatomi 845
Puget Sound Salish 185
Куапо 155
Кечуа 885
Quinault 45
Rhaeto-Romanic 100
Sahaptian 1 105
Saharan 60
Салиш 1 315
San Carlos 350
Сенека 920
Шони 490
Шошонский 2 905
Sierra Miwok 70
Sonoran n.e.c. 110
Спокан 55
St Lawrence Is Yupik 830
Танаина 35
Пурепеча 855
Тева 3 925
Tiwa 2 190
Тлингит 1 195
Towa 2 010
Цимшиан 190
Тупи-гуарани 290
Тускарора 110
Twana 15
Ulithean 80
Upper Chehalis 10
Upper Chinook 140
Upper Tanana 15
Юты 1 980
Валапай 805
Уошо 260
Уичито 15
Виннебаго 1 650
Винту 15
Woleai-Ulithi 90
Ваяндот 30
Yapese 585
Яки 620
Явапаи 190
Ючи 60
Юма 400
Юпик 16 910
Зуни 7 005
Абенаки 90
Юрок 280




Вымершие языки США

74 вымерших языка

Абенаки, Восточный Алси, Атакапа, Barbareño, Билокси, Каролинский Алгонкин, Катавба, Chehalis, Нижний Chehalis, Верхний Chimakum, Чимарико, Читимача, Чумаши, Кокиль, Каулиц, Cruzeño, Купеньо, Делеварский пиджин, Esselen, Эяк, Galice, Ineseño, Айова-Ото, Каркин, Kato, Кичай, Lumbee, Могикане, Maidu Valley, Маках, Martha’s Vineyard Sign Language, Маттоле, Майами, Заливный мивокский язык, Прибрежный мивокский язык , Мобильский жаргон, Mohegan-Montauk-Narragansett, Molale, Nanticoke, Натчез, Nawathinehena, Nooksack, Nottoway, Obispeño, Ofo, Олони, Северный Олони, Южный Piro, Пискатавэй, Помо, Восточный Помо, Северо-восточный Помо, Северный Повхатан, Purisimeño, Quinault, Салинский язык, Шаста, Саюсло, Саскуеханнок, Такелма, Tillamook, Тонкава, Туника, Tutelo, Твана, Unami, Ventureño, Wailaki, Вампаноаг, Ваппо, Вийот, Гурон, Яна, Юки.

См. также

Коренные народы США

Напишите отзыв о статье "Аборигенные языки США"

Ссылки

  • [www.usefoundation.org/foundation/research/lia/ Данные о распространении языков в США на момент переписи 2000 г. на сайте U.S. English] (англ.)
  • Crawford J. [www.languagepolicy.net/articles/census02.htm Census 2000: A Guide for the Perplexed] (англ.)
  • [www.ethnologue.com/show_country.asp?name=US Ethnologue о США] (англ.)

Примечания

  1. [therussianamerica.com/web_NEWS/articles/264/1/print/264 This site has been suspended]


Отрывок, характеризующий Аборигенные языки США

Вообще маленькая княгиня жила в Лысых Горах постоянно под чувством страха и антипатии к старому князю, которой она не сознавала, потому что страх так преобладал, что она не могла чувствовать ее. Со стороны князя была тоже антипатия, но она заглушалась презрением. Княгиня, обжившись в Лысых Горах, особенно полюбила m lle Bourienne, проводила с нею дни, просила ее ночевать с собой и с нею часто говорила о свекоре и судила его.
– Il nous arrive du monde, mon prince, [К нам едут гости, князь.] – сказала m lle Bourienne, своими розовенькими руками развертывая белую салфетку. – Son excellence le рrince Kouraguine avec son fils, a ce que j'ai entendu dire? [Его сиятельство князь Курагин с сыном, сколько я слышала?] – вопросительно сказала она.
– Гм… эта excellence мальчишка… я его определил в коллегию, – оскорбленно сказал князь. – А сын зачем, не могу понять. Княгиня Лизавета Карловна и княжна Марья, может, знают; я не знаю, к чему он везет этого сына сюда. Мне не нужно. – И он посмотрел на покрасневшую дочь.
– Нездорова, что ли? От страха министра, как нынче этот болван Алпатыч сказал.
– Нет, mon pere. [батюшка.]
Как ни неудачно попала m lle Bourienne на предмет разговора, она не остановилась и болтала об оранжереях, о красоте нового распустившегося цветка, и князь после супа смягчился.
После обеда он прошел к невестке. Маленькая княгиня сидела за маленьким столиком и болтала с Машей, горничной. Она побледнела, увидав свекора.
Маленькая княгиня очень переменилась. Она скорее была дурна, нежели хороша, теперь. Щеки опустились, губа поднялась кверху, глаза были обтянуты книзу.
– Да, тяжесть какая то, – отвечала она на вопрос князя, что она чувствует.
– Не нужно ли чего?
– Нет, merci, mon pere. [благодарю, батюшка.]
– Ну, хорошо, хорошо.
Он вышел и дошел до официантской. Алпатыч, нагнув голову, стоял в официантской.
– Закидана дорога?
– Закидана, ваше сиятельство; простите, ради Бога, по одной глупости.
Князь перебил его и засмеялся своим неестественным смехом.
– Ну, хорошо, хорошо.
Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.