Сигулда

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Зегевольд»)
Перейти к: навигация, поиск
Город
Сигулда
латыш. Sigulda
Флаг Герб
Страна
Латвия
Статус
краевой город
Регион
Видземе
Край
Координаты
Основан
Город с
Площадь
18.2 км²
Население
11200[1] человек (2011)
Плотность
615.4 чел./км²
Часовой пояс
Почтовый индекс
LV-2150[2]
Код ATVK
0801615[3]
Официальный сайт

[www.Sigulda.lv ulda.lv]
 (латыш.) (англ.) (рус.) (нем.)</div>

К:Населённые пункты, основанные в 1207 году

Си́гулда (латыш. Sigulda , нем. Segewold) — город в центральной части Латвии с населением 10 600 жителей (на 1 января 2005). Расположен в 50 км к северо-востоку от Риги на реке Гауя в пределах национального парка Гауя.





История

Датой основания считается 1207 год — год основания Орденом меченосцев замка Зегеволд (Зигвальд — нем. Siegwald «Лес победы»). Богатая событиями история оставила вокруг Сигулды замки и крепости, самой главной из которых является воссозданная недавно крепость Турайда.

В 2007 году был отмечен 800-летний юбилей города, основные торжества прошли 9-12 августа.

Достопримечательности

  • Турайдский замок был заложен по велению рижского епископа в 1214 году. Простояв более пяти веков, сгорел, но в последнее время стал воссоздаваться. Вот уже более 50 лет тут ведутся реставрационные работы и научные исследования. На сегодня воссозданы часть стен, северная и южная башни, а также башня со смотровой площадкой расположенной на высоте 26 метров. Вокруг Турайдского замка находится парк скульптур и музей под открытым небом.
  • Новый Сигулдский замок — характерный памятник неоготики, первоначально принадлежал графам Борхам, унаследован Кропоткиными, нынешнее здание возведено в 1878—1881 годы как резиденция князя Д. Н. Кропоткина.
  • Канатная дорога. В Сигулде работает единственная в странах Балтии канатная дорога, связывающая холмы в Сигулде и Кримулде, открытая 3 января 1969 года и позволяющая преодолеть 1060 метров над долиной Гауи.
  • Пещера Гутманя. Является самой крупной пещерой Латвии, из её основания вытекает наружу источник чистейшей родниковой воды, которая считается целебной.
  • Холм Дайн. Создан в 1985 году и посвящён Кришьянису Барону. Здесь можно увидеть различные скульптуры, изображающие героев латышских народных песен.
  • Поместье Нурмуйжа. Памятник архитектуры местного значения. Магистр Ливонского ордена Кетлер подарил имение Урадерну, забирая землю у крестьян в 1561 году.
  • Санно-бобслейная трасса. Построена в 1986 году и предусмотрена как для бобслея, так и для санного спорта.

Туризм и спорт

Сигулда известна как центр зимнего спорта: в окрестностях города — единственные значимые ландшафтные возвышенности Латвии. В Сигулде неоднократно проходили международные соревнования по бобслею и санному спорту. Из-за живописного расположения она также является популярным местом отдыха для рижан. Сигулду посещают около миллиона туристов в год.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4814 дней]

Известные люди, родившиеся в Сигулде

  • Алвис Витолиньш — латвийский шахматист, девятикратный чемпион Латвии
  • Андрис Шицс — латвийский саночник, серебряный призёр в зимних Олимпийских играх 2010 года
  • Юрис Шицс — латвийский саночник, серебряный призёр в зимних Олимпийских играх 2010 года
  • Сандис Озолиньш — профессиональный латвийский хоккеист
  • Янис Страуме — латышский врач и политик
  • Имантс Драйска — латвийский, ранее советский, шахматный композитор

Города-побратимы

Напишите отзыв о статье "Сигулда"

Примечания

  1. [www.pmlp.gov.lv/lv/statistika/dokuments/2011/ISPV_Pasvaldibas_iedzivotaju_skaits_pagasti.pdf Численность жителей в самоуправлениях. 01.01.2011] (латыш.)
  2. [www.pasts.lv/lv/uzzinas/Indeksu_gramata/novadi/Novadi_aprilis_2011.xls Книга почтовых индексов Латвии] - апрель 2011  (латыш.)
  3. [www.csb.gov.lv/node/29893/list/0/0 Классификатор административных территорий и территориальных единиц Латвии] - 16 февраля 2011  (латыш.)

Ссылки

  • [www.sigulda.lv Официальный сайт Сигулдского края]  (латыш.) (англ.) (рус.) (нем.) (эст.) (лит.) (швед.)
  • [www.meeting.lv/regions/sigulda.php Информация о Сигулде на портале meeting.lv] (рус.)
  • [www.mesta.lv/index.php?p=11&id=8096 Информация о Сигулде на туристическом портале mesta.lv] (рус.)
  • [vietvardi.lgia.gov.lv/vv/to_www_obj.objekts?p_id=38409 Информация о Сигулде в топонимической базе данных] (латыш.)

Отрывок, характеризующий Сигулда

Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.
Еще не отзвучали первые выстрелы, как раздались еще другие, еще и еще, сливаясь и перебивая один другой.
Наполеон подъехал со свитой к Шевардинскому редуту и слез с лошади. Игра началась.


Вернувшись от князя Андрея в Горки, Пьер, приказав берейтору приготовить лошадей и рано утром разбудить его, тотчас же заснул за перегородкой, в уголке, который Борис уступил ему.
Когда Пьер совсем очнулся на другое утро, в избе уже никого не было. Стекла дребезжали в маленьких окнах. Берейтор стоял, расталкивая его.
– Ваше сиятельство, ваше сиятельство, ваше сиятельство… – упорно, не глядя на Пьера и, видимо, потеряв надежду разбудить его, раскачивая его за плечо, приговаривал берейтор.
– Что? Началось? Пора? – заговорил Пьер, проснувшись.
– Изволите слышать пальбу, – сказал берейтор, отставной солдат, – уже все господа повышли, сами светлейшие давно проехали.
Пьер поспешно оделся и выбежал на крыльцо. На дворе было ясно, свежо, росисто и весело. Солнце, только что вырвавшись из за тучи, заслонявшей его, брызнуло до половины переломленными тучей лучами через крыши противоположной улицы, на покрытую росой пыль дороги, на стены домов, на окна забора и на лошадей Пьера, стоявших у избы. Гул пушек яснее слышался на дворе. По улице прорысил адъютант с казаком.
– Пора, граф, пора! – прокричал адъютант.
Приказав вести за собой лошадь, Пьер пошел по улице к кургану, с которого он вчера смотрел на поле сражения. На кургане этом была толпа военных, и слышался французский говор штабных, и виднелась седая голова Кутузова с его белой с красным околышем фуражкой и седым затылком, утонувшим в плечи. Кутузов смотрел в трубу вперед по большой дороге.
Войдя по ступенькам входа на курган, Пьер взглянул впереди себя и замер от восхищенья перед красотою зрелища. Это была та же панорама, которою он любовался вчера с этого кургана; но теперь вся эта местность была покрыта войсками и дымами выстрелов, и косые лучи яркого солнца, поднимавшегося сзади, левее Пьера, кидали на нее в чистом утреннем воздухе пронизывающий с золотым и розовым оттенком свет и темные, длинные тени. Дальние леса, заканчивающие панораму, точно высеченные из какого то драгоценного желто зеленого камня, виднелись своей изогнутой чертой вершин на горизонте, и между ними за Валуевым прорезывалась большая Смоленская дорога, вся покрытая войсками. Ближе блестели золотые поля и перелески. Везде – спереди, справа и слева – виднелись войска. Все это было оживленно, величественно и неожиданно; но то, что более всего поразило Пьера, – это был вид самого поля сражения, Бородина и лощины над Колочею по обеим сторонам ее.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Сигулда&oldid=79042619»