Спасатели в Австралии
Спасатели в Австралии | |
англ. The Rescuers Down Under | |
Постер | |
Другие названия |
Бернард и Бьянка в Австралии |
---|---|
Тип мультфильма |
Рисованная анимация, 2D-графика |
Жанр | |
Приквелы | |
Режиссёр | |
Продюсер | |
Автор сценария | |
Роли озвучивали | |
Композитор | |
Студия | |
Страна | |
Длительность |
78 мин. |
Премьера |
ноябрь 1990 года |
Сборы |
$27 931 461 |
IMDb | |
BCdb |
[www.bcdb.com/bcdb/cartoon.cgi?film=10-Rescuers_Down_Under.html подробнее] |
allrovi |
[www.allrovi.com/movies/movie/v40981 ID 40981] |
Rotten Tomatoes |
[www.rottentomatoes.com/m/rescuers_down_under/ подробнее] |
.
Содержание
Сюжет
Далеко в необъятных и непредсказуемых прериях Австралии мальчик по имени Коди подружился с великой золотой орлицей. Когда безжалостный браконьер, убивший до этого такого же золотого орла, решает поймать и орлицу, Коди вступает на её защиту, однако и сам попадает в западню. Но мышонок, которого мальчик достал из ловушки, помогает ему и посылает сигнал о помощи, на который сразу реагируют две самые храбрые мышки Бернард и Бьянка. Спеша на помощь на крыльях своего весёлого друга, альбатроса Вилбура, эти два супер агента готовы выполнить свою опасную миссию.
Роли озвучивали
- Бернард — Боб Ньюхарт
- Мисс Бьянка — Эва Габор
- Вилбур — Джон Кэнди
- Джейк — Тристан Роджерс
- Коди — Адам Райен
- Фрэнк — Уэйн Робсон
- Персиваль МакЛич — Джордж К. Скотт
Русский дубляж
- Борис Токарев — Бернард
- Анна Каменкова — мисс Бьянка
- Алексей Колган — Вилбур
- Александр Коврижных — Джейк
- Томас Шлеккер — Коди
- Александр Новиков — Персиваль МакЛич
- Борис Клюев — председатель
- Игорь Ясулович — мышь-доктор
- Никита Прозоровский — таракан Франсуа
- Борис Шувалов — Фрэнк
- Александр Леньков — коала Креббс
- Екатерина Корабельник — мама Коди/кенгуру Фалу
- Стас Пьеха — кенгуру Рэд
- Александр Рыжков — мышь-телеграфист/2-й таракан
- Юрий Деркач — читает название фильма
Фильм дублирован студией «Пифагор» по заказу компании «Disney Character Voices International» в 2005 году[1].
- Режиссёр дубляжа — Ярослава Турылёва
- Звукорежиссёр — Екатерина Ларченко
- Переводчики и авторы русского синхронного текста — Дмитрий Усачёв, Екатерина Барто
- Автор текстов песен — Пётр Климов
- Ассистент режиссёра — Арина Одноробова
- Творческий консультант — Михал Войнаровский
Телепоказы
Премьера мультфильма состоялась в США на телеканале Disney Channel; также он показан в частности на телеканале ABC. В Великобритании также показан на BBC.
Интересные факты
- Это первый в истории полнометражный мультфильм, где анимация и фоны были нарисованы вручную (хотя некоторые фоны были трёхмерными), но заливка, монтаж и множество различных эффектов были сделаны на компьютере. Здесь «Дисней» впервые применил разработанную ею же с компанией «Pixar» систему «CAPS». Между тем, кинопрокат мультфильма обернулся финансовым провалом, после чего «Дисней» зарёкся выпускать сиквелы своих мультфильмов в широкий кинопрокат и сиквелы других мультфильмов отныне стали выходить сразу на видео.
- Была задумана третья часть, которая должна была выйти в 1996 году, но смерть Эвы Габор в июле 1995 года перечеркнула все планы на сиквелы.
- Мышь, похожую на Мисс Бьянку можно видеть в мультсериале «Чип и Дейл спешат на помощь» в эпизоде «Туфли и айсберги», она появляется на пристани.
- Как и в первом мультфильме, появлялись крокодилы.
Релиз
В США 20 сентября 1991 года мультфильм выпущен компанией «Walt Disney Home Video» и «Walt Disney Classics» на VHS со звуком Hi-Fi Stereo и Laserdisc со звуком Dolby Stereo. Также мультфильм выпущен в Австралии, Новой Зеландии и других англоязычных регионах. В других странах мира мультфильм выпускался с разными дубляжами. На некоторых изданиях LaserDisc мультфильм также выпущен видеопродукцией LaserVision. В дополнение к нему на VHS и LD был выпущен документальный фильм о создании мультфильма. В России и странах содружества мультфильм распространялся на видеокассетах и продавался в видеопрокате в авторских одноголосых закадровых переводах Василия Горчакова, Андрея Гаврилова, Вартана Дохалова, Сергея Кузнецова и других.
В 2000 году мультфильм выпущен в «Золотой коллекции Уолта Диснея» (англ. Walt Disney Gold Classic Collection) на VHS и DVD дистрибьютором «Disney DVD» со звуком Dolby Digital 5.1 и с английскими субтитрами для людей с ослабленным слухом, в бонусе содержался тот же документальный фильм. В России в течение первой половины 2000-х мультфильм продавался на VHS и DVD с оригинальных изданий с многоголосым закадровым переводом. С 2006 года в СНГ мультфильм официально выпускается с русским дубляжем. Звуковая дорожка: английская, русский дубляж — Dolby Digital 5.1; польский, чешский, венгерский и греческий дубляжи — Dolby Digital 2.0. Субтитры: русские, английские, польские, чешские, венгерские, греческие, румынские и турецкие.
См. также
Примечания
- ↑ Информация о русском дубляже составлена согласно данным, зачитанным диктором во время финальных титров.
Ссылки
- «Спасатели в Австралии» (англ.) на сайте Internet Movie Database
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники. Эта отметка установлена 2 сентября 2015 года. |