В гости к Робинсонам

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
В гости к Робинсонам
англ. Meet the Robinsons
Тип мультфильма

компьютерная анимация

Жанр

Фантастика
комедия
приключения
семейный
драма
мультфильм

Режиссёр

Стивен Дж. Андерсон

Продюсер

Дороти МакКим

На основе

Уильям Джойс. «Один день с Уилбером Робинсоном»

Автор сценария

Стивен Дж. Андерсон
Мишель Бонер

Роли озвучивали

Джордан Фрай
Анджела Бассетт
Дэниэл Хансен

Композитор

Дэнни Эльфман
Руфус Уэйнрайт

Студия

Walt Disney Pictures

Страна

США

Язык

английский

Длительность

91 мин.

Премьера

США23 марта 2007
Россия — 29 марта 2007
Великобритания — 30 марта 2007

Сборы

$169 332 978[1]

IMDb

ID 0396555

[movies.disney.com/meet-the-robinsons Официальный сайт]

В го́сти к Ро́бинсонам (англ. Meet the Robinsons) — компьютерный анимационный комедийный фильм Стивена Дж. Андерсона, производства компании Walt Disney Animation Studios, выпущенный в 2007 году. Мировая премьера мультфильма состоялась 23 марта 2007 года. Это 47-я анимационная картина из серии Walt Disney Animated Classics, вышедшая в стандартной версии и в виде Disney Digital 3D.

Фильм создан по мотивам детской книги Уильяма Джойса «Один день с Уилбером Робинсоном». Фильм планировали выпустить под тем же названием, что и книгу, но продюсеры решили поменять название на более лаконичное. Роли основных персонажей озвучили Джордан Фрай, Уэсли Сингерман, Харланд Уильямс, Том Кенни, Лори Меткалф, Адам Уэст, Том Селлек и Анджела Бассетт. Фильм стал первым, выпущенным после назначения Джона Лассетера главным креативным директором Walt Disney Animation Studios. В России мультфильм вышел 29 марта 2007 года.





Сюжет

Льюис — молодой изобретатель, влюблённый в науку и воспитывающийся в приюте для детей. Излишняя изобретательность мальчика не радует потенциальных усыновителей, которые раз за разом отказываются от Льюиса. Герой решает найти свою мать — единственного человека, который, по мнению мальчика, по-настоящему его любил. Он решает при помощи машины для сканирования памяти просмотреть свои младенческие воспоминания, чтобы по ним разыскать маму.

Чтобы продолжить свои исследования, Льюис решает представить машину для сканирования памяти на школьной выставке изобретений. Там он знакомится с неожиданно появившимся парнем по имени Уилбер, представившимся агентом «Службы контроля времени» из будущего, и преследующим преступника, укравшего машину времени. Появляется и некий злодей, который при помощи роботизированного манипулятора в виде котелка выводит из строя, а затем и крадёт установку Льюиса, предназначенную для сканирования памяти. Уилбер просит Льюиса отремонтировать свой прибор, но тот ему упорно не верит. Для доказательства своей личности Уилбер отправляется с Льюисом в будущее на летательном аппарате, оказывающимся второй машиной времени.

Прибыв в 2037 год, Льюис с Уилбером затевают спор, и, перехватив управление, Льюис попадает в аварию. Загнав машину в гараж, Уилбер признаётся, что он никакой не агент, а 13-летний мальчик, и машина времени существует всего в двух экземплярах, созданных его отцом, тогда как первая была угнана у них из-за его оплошности. В обмен на обещание свозить его в прошлое, чтобы увидеть мать, Льюис соглашается отремонтировать машину времени по предоставленным чертежам. Но он недолго остаётся один, знакомясь со всем находящимся в доме семейством Робинсонов.

Тем временем, в дом Робинсонов прибывает человек в котелке, который хочет похитить Льюиса, чтобы тот объяснил ему принцип работы сканера памяти. После безуспешной погони от человека в котелке, Льюис остаётся с Робинсонами. Они даже предлагают усыновить его, но передумывают, узнав, что он прибыл из прошлого.

В это время прибывает отец семейства Корнелий и становится ясно, что Корнелий Робинсон — это «будущая версия» Льюиса. Также Льюис узнаёт, что мужчина в котелке — никто иной как его бывший сосед по комнате, Майкл «Губ» Ягубиан, озлобившийся на Льюиса за его успехи и решивший сломать ему жизнь. А котелок — это DOR-15 [дорис], будущее неудачное изобретение Льюиса, вышедшее из-под контроля. С похищенным сканером Губ хочет вернуться в прошлое, выдав его за своё изобретение, и тем самым изменить будущее. Оставив Льюиса в будущем, Губ с DOR-15 отправляются в прошлое, чтобы исполнить свой план, но котелок предает своего хозяина и убивает его. Это искривляет пространственно-временной континуум, заставляя будущее измениться. Мир заполняется жестокими клонами «котелка», управляющими человечеством как рабами. Льюис решает, что он ещё в силах исправить ситуацию, и повторно ремонтирует машину времени. Перехватив Губа в решающую минуту, он не дает DOR-15 обмануть его. Он дает обещание, что никогда не изобретёт DOR-15, вследствие чего машина-котелок разрушается. Утопическое будущее восстанавливается, и прибыв туда, после уговоров Льюиса, Уилбер просит взрослых разрешить Губу присоединиться к семье Робинсонов. Но Губ исчезает, по-видимому, от стыда за то, что он натворил.

В восстановленном будущем Корнелий объясняет Льюису, что со сканера памяти началась его успешная изобретательская карьера, и убеждает его вернуться к научной выставке. Уилбер возвращает Льюиса на машине времени, но по дороге делает остановку в день появления маленького Льюиса у дверей приюта. Льюис почти останавливает свою мать, пытающуюся бросить младенца, но решает не делать этого, объясняя Уилберу, что у него уже есть семья, и он не хочет никакой другой.

Уилбер оставляет Льюиса в настоящем времени и улетает. По дороге на выставку Льюис решает помочь маленькому Губу и забегает на спортивное поле, где он играет в бейсбол. Льюис будит засыпающего Губа в решающий момент, и тот ловит победный мяч, изменивший к лучшему его будущее. Прибыв на выставку, Льюис просит шанс продемонстрировать свой сканер, который успешно срабатывает. Мальчика усыновляют профессор Люсиль Крункельхорн, одна из справедливых научных судей, и её муж Бад Робинсон, давший Льюису прозвище «Корнелий». Они забирают мальчика к себе домой, приняв в свою семью. Когда Корнелий уезжает, Губа также забирают из приюта свои усыновители. Картина заканчивается цитатой Уолта Диснея, являющейся девизом Льюиса-Корнелия: «только вперёд».

Производство

Производство фильма было запущено в июне 2004 года под названием «Один день с Уилбером Робинсоном». Окончание съёмок было намечено на 2006 год, и картину практически удалось выполнить в срок[2][3].

В январе 2006 года, пока мультфильм был в производстве, студия Walt Disney Company объявила о приобретении «Pixar», вследствие чего Джон Лассетер стал главным креативным директором как Walt Disney Animation Studios, так и Pixar. Когда он увидел ранние кадры фильма, то сообщил директору Стивену Андерсону, что не находит злодея достаточно страшным и грозным, и предложил внести некоторые изменения. Спустя десять месяцев почти 60% картины было исключено и переделано. Образ злодея был улучшен, был введён новый герой, добавлена сцена погони с динозавром и изменена концовка. Кадры и зарисовки раннего варианта фильма были выпущены на DVD в качестве дополнительных материалов.

Особенности и факты

  • По предложению Джона Лассетера, создатели пересняли не меньше трёх удачных сцен, а всего за десять месяцев до премьеры было переделано около 60% сцен, добавлены новые сюжетные линии.
  • В оригинальной версии фильма Льюис говорит, что он не понравился уже 124 семейным парам. В русской версии в переводе допустили ошибку и перевели число как 122. Подтверждением этой ошибки являются 124 нарисованных на ящике палочки.
  • Когда Уилбер рассказывает о своей семье, он говорит, что его отец выглядит как Том Селлек. Дело в том, что Селлек озвучил отца Уилбера.
  • В мультфильме часто встречаются изображения великих людей. В комнате Льюиса можно заметить фотографию Николы Теслы в рамке на стене, и Альберта Эйнштейна на будильнике. На стене приюта можно увидеть портрет Уолта Диснея.

Выпуск

Фильм был показан в формате Disney Digital 3D в более чем 600 кинотеатрах, оборудованных 3D-проекторами RealD Cinema[4]. Демонстрации 3D-версии предшествовал показ короткометражного 3D-мультфильма 1953 года с Чипом и Дейлом в главных ролях[5]. Финальные титры трёхмерной версии были оставлены в двухмерном формате за исключением имён тех людей, которые конвертировали картину в 3D.

Домашнее видео

Версии на DVD и Blu-ray вышли 23 октября 2007 года[6]. Оба варианта были широкоформатными с соотношением сторон 1,78 и объёмным звуком Dolby Digital 5.1. В качестве дополнительных материалов на дисках были приложены видеоклипы песен из мультфильма, интерактивная игра «Family Function 5000», удалённые сцены и другие бонусные дополнения. Аудио-комментарии на DVD содержали повествование режиссёра картины Стивена Андерсона, иногда разговаривающего в стиле персонажа Bowler Hat Guy. По состоянию на январь 2008 года было продано примерно 4 миллиона копий DVD[7].

Версия на Blu-ray также включала в себя несжатое аудио в формате 5.1 и игру BD-J Bowler Hat Barrage!. Версия Blu-ray в 3D вышла 8 ноября 2011 года[8]. Информация о продажах мультфильма на Blu-ray неизвестны, но он имел определенный успех у покупателей.

Критика

От кинокритиков фильм получил преимущественно положительные отзывы. По версии Rotten Tomatoes, 66% обзоров, данных фильму, являются положительными. Всего ресурсом зафиксировано 136 обзоров со средним баллом 6,3 из 10. Консенсус сайта сообщает: «В гости к Робинсонам» является визуально впечатляющим детским анимационным фильмом, выделяющимся глубиной истории»[9]. Metacritic даёт картине 61 балл из 100 на основе 27 обзоров[10].

Обозреватели портала «RealMovieNews» так пишут о фильме:
«...энергичный сюжет, требущий пристального внимания, всё перемещается вперёд-назад в пространственно-временном континууме, касается серьёзных идей и приводятся некоторые довольно тревожащие дополнительные факты. Остроумные сюжетные повороты обрабатываются с редкой тонкостью и интеллектом. В итоге фильм получается несколько сентиментальным и вдохновляющим. Но это так мило, что мы в общем-то не против.»

— Real Movie News[11]

Дэнни Милтон из «Beaumont Journal» сказал, что «Робинсоны» могут и не быть семьёй, с которой вы захотите расстаться, но они уверены, что будет весело при знакомстве с этим образным и замечательным 3D приключением[12]. Эндрю Л. Урбан из «Australian Urban Cinefile» сказал: «Walt Disney оставил на экране фэнтезийную историю и это любящая дань его наследию»[13]. Кайл Смит из New York Post назвал эту картину десятым лучшим фильмом 2007 года[14].

В то же время, были и плохие отзывы о картине. A. O. Scott из The New York Times писал: «В гости к Робинсонам — это, несомненно, один из самых плохих анимационных фильмов, выпущенных под маркой Диснея за довольно короткое время»[15]. Лиза Шварцбаум из Entertainment Weekly дала фильму рейтинг «C» и сказала: «Весь фильм — это одна неровная дорога»[16].

Кассовые сборы

Фильм принёс 25 123 781$ за первую неделю показов, уступив фильму «Лезвия славы: Звездуны на льду». За всё время проката картина принесла выручку в $97 822 171 в США и Канаде, а также $71 510 863 в международном прокате, в сумме принеся 169 333 034 долларов от показов во всём мире[1].

Видеоигры

По мотивам фильма вышла одноимённая видеоигра, распространяемая Buena Vista Games на PlayStation 2, Xbox 360, Wii, Nintendo GameCube, Nintendo DS и персональных компьютерах. Игра была приквелом к мультфильму.

Роли озвучивали

Оригинальная (английская) версия

Русский дубляж

В эпизодах

Вокальные партии

Фильм дублирован студией «Невафильм» по заказу компании «Disney Character Voices International» в 2007 году[17].

  • Режиссёр дубляжа, диктор — Андрей Казанцев
  • Ассистент режиссёра — Нина Ананьева
  • Звукорежиссёр — Евгений Рябиков
  • Звукорежиссёр перезаписи — Владислав Иваровский
  • Звукомонтаж — Татьяна Гожикова, Светлана Иванова
  • Переводчик и автор стихов — Михаил Черепнин
  • Автор синхронного текста — Елена Павловская
  • Музыкальный руководитель — Кира Малевская
  • Творческий консультант — Мариуш Яворовский

Награды

Young Artist Award 2008

  • Лучший голос за кадром среди молодых актёров — Пол Батчер.

Оригинальный саундтрек

</td></tr>
В гости к Робинсонам
Саундтрек к фильму Дэнни Эльфмана и других артистов
Дата выпуска

27 марта 2007 года

Жанр

Оркестр, поп-музыка

Длительность

52:46

Продюсер

Дэнни Эльфман

Лейбл

Walt Disney Records

Оригинальный саундтрек был выпущен в 27 марта 2007 года дистрибьюторами «Gala Records» и «Walt Disney Records». Помимо композитора фильма Дэнни Эльфмана над созданием саундтрека работали Jonas Brothers, Руфус Уэйнрайт, Роб Томас, Джейми Каллум, а также группы «The All-American Rejects» и «They Might Be Giants». Трек Роба Томаса «Little Wonders» был выпущен отдельным синглом и достиг #5 позиции в чарте Billboard AC Chart.

Песня рок-группы Cowboy Mouth «This Much Fun», ставшая главной темой в трейлере мультфильма, не была использована в самой картине и не включена в саундтрек. Песня «There's a Great Big Beautiful Tomorrow» впоследствии стала главной темой музыкального аттракциона «Карусель прогресса» в Диснейленде.

НазваниеАртист Длительность
1. «Another Believer» Руфус Уэйнрайт 4:39
2. «Little Wonders» Роб Томас 3:45
3. «The Future Has Arrived» The All-American Rejects 3:05
4. «Where Is Your Heart At?» (музыка и слова Руфуса Уэйнрайта)Джейми Каллум 2:23
5. «The Motion Waltz (Emotional Commotion)» Руфус Уэйнрайт 2:35
6. «Give Me the Simple Life» Джейми Каллум 2:04
7. «The Prologue» Дэнни Эльфман 1:24
8. «To the Future!» Дэнни Эльфман 1:16
9. «Meeting the Robinsons» Дэнни Эльфман 1:56
10. «The Science Fair» Дэнни Эльфман 2:47
11. «Goob's Story» Дэнни Эльфман 1:01
12. «A Family United» Дэнни Эльфман 1:37
13. «Pop Quiz and the Time Machine Montage» Дэнни Эльфман 3:45
14. «The Evil Plan» Дэнни Эльфман 4:13
15. «Doris Has Her Day» Дэнни Эльфман 4:58
16. «Setting Things Right» Дэнни Эльфман 6:00
17. «There's a Great Big Beautiful Tomorrow» They Might Be Giants 2:00
18. «Kids of the Future» Jonas Brothers 3:18
52:46

Напишите отзыв о статье "В гости к Робинсонам"

Примечания

  1. 1 2 [www.boxofficemojo.com/movies/?id=meettherobinsons.htm Meet the Robinsons]. Box Office Mojo. Проверено 5 января 2012.
  2. [www.prnewswire.com/news-releases/walt-disney-feature-animation-set-to-spend-a-day-with-wilbur-robinson-with-new-animated-feature-slated-for-2006-58900737.html Walt Disney Feature Animation Set To Spend 'A Day With Wilbur Robinson' With New Animated Feature Slated For 2006]. PR Newswire (January 11, 2004). Проверено 15 апреля 2014.
  3. Dunkley, Cathy [variety.com/2004/film/news/mouse-re-tooning-animation-strategy-1117898200/ Mouse re-tooning animation strategy]. Variety (January 11, 2004). Проверено 15 апреля 2014.
  4. Carolyn Giardina. [www.hollywoodreporter.com/hr/search/article_display.jsp?vnu_content_id=1003554469 New dimension at Real D]. HollywoodReporter.com (March 7, 2007). Проверено 12 марта 2007. [web.archive.org/web/20070930181331/www.hollywoodreporter.com/hr/search/article_display.jsp?vnu_content_id=1003554469 Архивировано из первоисточника 30 сентября 2007].
  5. Peter Sciretta. [www.slashfilm.com/2007/03/23/3d-meet-the-robinsons-advertisement-featurette-and-fun-facts/ 3D Meet the Robinsons Advertisement, Featurette, and Fun Facts]. /Film (March 23, 2007). Проверено 31 марта 2007.
  6. [disneydvd.disney.go.com/moviefinder/products/5270203.html Meet The Robinsons (English/French/Spanish DVD)]. [web.archive.org/web/20070712221137/disneydvd.disney.go.com/moviefinder/products/5270203.html Архивировано из первоисточника 12 июля 2007].
  7. [the-numbers.com/movie/Meet-the-Robinsons#tab=video-sales Meet the Robinsons — Video Sales]. The Numbers. Проверено 15 ноября 2014.
  8. [www.ign.com/articles/2011/08/05/disneys-blu-ray-3d-line-up Disney's Blu-ray 3D Line-up]. IGN (August 5, 2011). Проверено 15 ноября 2014.
  9. [www.rottentomatoes.com/m/meet_the_robinsons/ Meet the Robinsons — Rotten Tomatoes]. Rotten Tomatoes. Проверено 5 января 2008.
  10. [www.metacritic.com/film/titles/meettherobinsons Meet the Robinsons (2007): Reviews]. Metacritic. Проверено 5 января 2008.
  11. [www.realmovienews.com/reviews/3065 Meet The Robinsons (2007) Movie Review]. Real Movie News.
  12. Minton, Danny. [www.rottentomatoes.com/m/meet_the_robinsons/comments/?reviewid=1610136 Meet the Robinsons - Critic Review] (March 29, 2007). Проверено 21 апреля 2012.
  13. Louise Keller, Andrew L. Urban. [www.urbancinefile.com.au/home/view.asp?a=12929&s=Reviews Meet the Robinsons]. Australian Urban Cinefile.
  14. [www.metacritic.com/film/awards/2007/toptens.shtml Metacritic: 2007 Film Critic Top Ten Lists]. Metacritic. Проверено 5 января 2008. [web.archive.org/web/20080102102034/www.metacritic.com/film/awards/2007/toptens.shtml Архивировано из первоисточника 2 января 2008].
  15. A. O. Scott. [query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9B00E1D91030F933A05750C0A9619C8B63 FILM REVIEW; A Nerdy Orphan Plows Ahead With a Lot of Familiar Novelties]. The New York Times (March 30, 2007).
  16. Lisa Schwarzbaum. [www.ew.com/ew/article/0,,20016245,00.html Meet the Robinsons (2007)]. Entertainment Weekly (March 28, 2007). Проверено 5 января 2008.
  17. Данные о русском дубляже, представленные на DVD после показа мультфильма.

Ссылки

Отрывок, характеризующий В гости к Робинсонам

Ехать обыкновенным путем на Москву нельзя было и думать, и потому окольный путь, который должна была сделать княжна Марья: на Липецк, Рязань, Владимир, Шую, был очень длинен, по неимению везде почтовых лошадей, очень труден и около Рязани, где, как говорили, показывались французы, даже опасен.
Во время этого трудного путешествия m lle Bourienne, Десаль и прислуга княжны Марьи были удивлены ее твердостью духа и деятельностью. Она позже всех ложилась, раньше всех вставала, и никакие затруднения не могли остановить ее. Благодаря ее деятельности и энергии, возбуждавшим ее спутников, к концу второй недели они подъезжали к Ярославлю.
В последнее время своего пребывания в Воронеже княжна Марья испытала лучшее счастье в своей жизни. Любовь ее к Ростову уже не мучила, не волновала ее. Любовь эта наполняла всю ее душу, сделалась нераздельною частью ее самой, и она не боролась более против нее. В последнее время княжна Марья убедилась, – хотя она никогда ясно словами определенно не говорила себе этого, – убедилась, что она была любима и любила. В этом она убедилась в последнее свое свидание с Николаем, когда он приехал ей объявить о том, что ее брат был с Ростовыми. Николай ни одним словом не намекнул на то, что теперь (в случае выздоровления князя Андрея) прежние отношения между ним и Наташей могли возобновиться, но княжна Марья видела по его лицу, что он знал и думал это. И, несмотря на то, его отношения к ней – осторожные, нежные и любовные – не только не изменились, но он, казалось, радовался тому, что теперь родство между ним и княжной Марьей позволяло ему свободнее выражать ей свою дружбу любовь, как иногда думала княжна Марья. Княжна Марья знала, что она любила в первый и последний раз в жизни, и чувствовала, что она любима, и была счастлива, спокойна в этом отношении.
Но это счастье одной стороны душевной не только не мешало ей во всей силе чувствовать горе о брате, но, напротив, это душевное спокойствие в одном отношении давало ей большую возможность отдаваться вполне своему чувству к брату. Чувство это было так сильно в первую минуту выезда из Воронежа, что провожавшие ее были уверены, глядя на ее измученное, отчаянное лицо, что она непременно заболеет дорогой; но именно трудности и заботы путешествия, за которые с такою деятельностью взялась княжна Марья, спасли ее на время от ее горя и придали ей силы.
Как и всегда это бывает во время путешествия, княжна Марья думала только об одном путешествии, забывая о том, что было его целью. Но, подъезжая к Ярославлю, когда открылось опять то, что могло предстоять ей, и уже не через много дней, а нынче вечером, волнение княжны Марьи дошло до крайних пределов.
Когда посланный вперед гайдук, чтобы узнать в Ярославле, где стоят Ростовы и в каком положении находится князь Андрей, встретил у заставы большую въезжавшую карету, он ужаснулся, увидав страшно бледное лицо княжны, которое высунулось ему из окна.
– Все узнал, ваше сиятельство: ростовские стоят на площади, в доме купца Бронникова. Недалече, над самой над Волгой, – сказал гайдук.
Княжна Марья испуганно вопросительно смотрела на его лицо, не понимая того, что он говорил ей, не понимая, почему он не отвечал на главный вопрос: что брат? M lle Bourienne сделала этот вопрос за княжну Марью.
– Что князь? – спросила она.
– Их сиятельство с ними в том же доме стоят.
«Стало быть, он жив», – подумала княжна и тихо спросила: что он?
– Люди сказывали, все в том же положении.
Что значило «все в том же положении», княжна не стала спрашивать и мельком только, незаметно взглянув на семилетнего Николушку, сидевшего перед нею и радовавшегося на город, опустила голову и не поднимала ее до тех пор, пока тяжелая карета, гремя, трясясь и колыхаясь, не остановилась где то. Загремели откидываемые подножки.
Отворились дверцы. Слева была вода – река большая, справа было крыльцо; на крыльце были люди, прислуга и какая то румяная, с большой черной косой, девушка, которая неприятно притворно улыбалась, как показалось княжне Марье (это была Соня). Княжна взбежала по лестнице, притворно улыбавшаяся девушка сказала: – Сюда, сюда! – и княжна очутилась в передней перед старой женщиной с восточным типом лица, которая с растроганным выражением быстро шла ей навстречу. Это была графиня. Она обняла княжну Марью и стала целовать ее.
– Mon enfant! – проговорила она, – je vous aime et vous connais depuis longtemps. [Дитя мое! я вас люблю и знаю давно.]
Несмотря на все свое волнение, княжна Марья поняла, что это была графиня и что надо было ей сказать что нибудь. Она, сама не зная как, проговорила какие то учтивые французские слова, в том же тоне, в котором были те, которые ей говорили, и спросила: что он?
– Доктор говорит, что нет опасности, – сказала графиня, но в то время, как она говорила это, она со вздохом подняла глаза кверху, и в этом жесте было выражение, противоречащее ее словам.
– Где он? Можно его видеть, можно? – спросила княжна.
– Сейчас, княжна, сейчас, мой дружок. Это его сын? – сказала она, обращаясь к Николушке, который входил с Десалем. – Мы все поместимся, дом большой. О, какой прелестный мальчик!
Графиня ввела княжну в гостиную. Соня разговаривала с m lle Bourienne. Графиня ласкала мальчика. Старый граф вошел в комнату, приветствуя княжну. Старый граф чрезвычайно переменился с тех пор, как его последний раз видела княжна. Тогда он был бойкий, веселый, самоуверенный старичок, теперь он казался жалким, затерянным человеком. Он, говоря с княжной, беспрестанно оглядывался, как бы спрашивая у всех, то ли он делает, что надобно. После разорения Москвы и его имения, выбитый из привычной колеи, он, видимо, потерял сознание своего значения и чувствовал, что ему уже нет места в жизни.
Несмотря на то волнение, в котором она находилась, несмотря на одно желание поскорее увидать брата и на досаду за то, что в эту минуту, когда ей одного хочется – увидать его, – ее занимают и притворно хвалят ее племянника, княжна замечала все, что делалось вокруг нее, и чувствовала необходимость на время подчиниться этому новому порядку, в который она вступала. Она знала, что все это необходимо, и ей было это трудно, но она не досадовала на них.
– Это моя племянница, – сказал граф, представляя Соню, – вы не знаете ее, княжна?
Княжна повернулась к ней и, стараясь затушить поднявшееся в ее душе враждебное чувство к этой девушке, поцеловала ее. Но ей становилось тяжело оттого, что настроение всех окружающих было так далеко от того, что было в ее душе.
– Где он? – спросила она еще раз, обращаясь ко всем.
– Он внизу, Наташа с ним, – отвечала Соня, краснея. – Пошли узнать. Вы, я думаю, устали, княжна?
У княжны выступили на глаза слезы досады. Она отвернулась и хотела опять спросить у графини, где пройти к нему, как в дверях послышались легкие, стремительные, как будто веселые шаги. Княжна оглянулась и увидела почти вбегающую Наташу, ту Наташу, которая в то давнишнее свидание в Москве так не понравилась ей.
Но не успела княжна взглянуть на лицо этой Наташи, как она поняла, что это был ее искренний товарищ по горю, и потому ее друг. Она бросилась ей навстречу и, обняв ее, заплакала на ее плече.
Как только Наташа, сидевшая у изголовья князя Андрея, узнала о приезде княжны Марьи, она тихо вышла из его комнаты теми быстрыми, как показалось княжне Марье, как будто веселыми шагами и побежала к ней.
На взволнованном лице ее, когда она вбежала в комнату, было только одно выражение – выражение любви, беспредельной любви к нему, к ней, ко всему тому, что было близко любимому человеку, выраженье жалости, страданья за других и страстного желанья отдать себя всю для того, чтобы помочь им. Видно было, что в эту минуту ни одной мысли о себе, о своих отношениях к нему не было в душе Наташи.
Чуткая княжна Марья с первого взгляда на лицо Наташи поняла все это и с горестным наслаждением плакала на ее плече.
– Пойдемте, пойдемте к нему, Мари, – проговорила Наташа, отводя ее в другую комнату.
Княжна Марья подняла лицо, отерла глаза и обратилась к Наташе. Она чувствовала, что от нее она все поймет и узнает.
– Что… – начала она вопрос, но вдруг остановилась. Она почувствовала, что словами нельзя ни спросить, ни ответить. Лицо и глаза Наташи должны были сказать все яснее и глубже.
Наташа смотрела на нее, но, казалось, была в страхе и сомнении – сказать или не сказать все то, что она знала; она как будто почувствовала, что перед этими лучистыми глазами, проникавшими в самую глубь ее сердца, нельзя не сказать всю, всю истину, какою она ее видела. Губа Наташи вдруг дрогнула, уродливые морщины образовались вокруг ее рта, и она, зарыдав, закрыла лицо руками.
Княжна Марья поняла все.
Но она все таки надеялась и спросила словами, в которые она не верила:
– Но как его рана? Вообще в каком он положении?
– Вы, вы… увидите, – только могла сказать Наташа.
Они посидели несколько времени внизу подле его комнаты, с тем чтобы перестать плакать и войти к нему с спокойными лицами.
– Как шла вся болезнь? Давно ли ему стало хуже? Когда это случилось? – спрашивала княжна Марья.
Наташа рассказывала, что первое время была опасность от горячечного состояния и от страданий, но в Троице это прошло, и доктор боялся одного – антонова огня. Но и эта опасность миновалась. Когда приехали в Ярославль, рана стала гноиться (Наташа знала все, что касалось нагноения и т. п.), и доктор говорил, что нагноение может пойти правильно. Сделалась лихорадка. Доктор говорил, что лихорадка эта не так опасна.
– Но два дня тому назад, – начала Наташа, – вдруг это сделалось… – Она удержала рыданья. – Я не знаю отчего, но вы увидите, какой он стал.
– Ослабел? похудел?.. – спрашивала княжна.
– Нет, не то, но хуже. Вы увидите. Ах, Мари, Мари, он слишком хорош, он не может, не может жить… потому что…


Когда Наташа привычным движением отворила его дверь, пропуская вперед себя княжну, княжна Марья чувствовала уже в горле своем готовые рыданья. Сколько она ни готовилась, ни старалась успокоиться, она знала, что не в силах будет без слез увидать его.
Княжна Марья понимала то, что разумела Наташа словами: сним случилось это два дня тому назад. Она понимала, что это означало то, что он вдруг смягчился, и что смягчение, умиление эти были признаками смерти. Она, подходя к двери, уже видела в воображении своем то лицо Андрюши, которое она знала с детства, нежное, кроткое, умиленное, которое так редко бывало у него и потому так сильно всегда на нее действовало. Она знала, что он скажет ей тихие, нежные слова, как те, которые сказал ей отец перед смертью, и что она не вынесет этого и разрыдается над ним. Но, рано ли, поздно ли, это должно было быть, и она вошла в комнату. Рыдания все ближе и ближе подступали ей к горлу, в то время как она своими близорукими глазами яснее и яснее различала его форму и отыскивала его черты, и вот она увидала его лицо и встретилась с ним взглядом.
Он лежал на диване, обложенный подушками, в меховом беличьем халате. Он был худ и бледен. Одна худая, прозрачно белая рука его держала платок, другою он, тихими движениями пальцев, трогал тонкие отросшие усы. Глаза его смотрели на входивших.
Увидав его лицо и встретившись с ним взглядом, княжна Марья вдруг умерила быстроту своего шага и почувствовала, что слезы вдруг пересохли и рыдания остановились. Уловив выражение его лица и взгляда, она вдруг оробела и почувствовала себя виноватой.
«Да в чем же я виновата?» – спросила она себя. «В том, что живешь и думаешь о живом, а я!..» – отвечал его холодный, строгий взгляд.
В глубоком, не из себя, но в себя смотревшем взгляде была почти враждебность, когда он медленно оглянул сестру и Наташу.
Он поцеловался с сестрой рука в руку, по их привычке.
– Здравствуй, Мари, как это ты добралась? – сказал он голосом таким же ровным и чуждым, каким был его взгляд. Ежели бы он завизжал отчаянным криком, то этот крик менее бы ужаснул княжну Марью, чем звук этого голоса.
– И Николушку привезла? – сказал он также ровно и медленно и с очевидным усилием воспоминанья.
– Как твое здоровье теперь? – говорила княжна Марья, сама удивляясь тому, что она говорила.
– Это, мой друг, у доктора спрашивать надо, – сказал он, и, видимо сделав еще усилие, чтобы быть ласковым, он сказал одним ртом (видно было, что он вовсе не думал того, что говорил): – Merci, chere amie, d'etre venue. [Спасибо, милый друг, что приехала.]
Княжна Марья пожала его руку. Он чуть заметно поморщился от пожатия ее руки. Он молчал, и она не знала, что говорить. Она поняла то, что случилось с ним за два дня. В словах, в тоне его, в особенности во взгляде этом – холодном, почти враждебном взгляде – чувствовалась страшная для живого человека отчужденность от всего мирского. Он, видимо, с трудом понимал теперь все живое; но вместе с тем чувствовалось, что он не понимал живого не потому, чтобы он был лишен силы понимания, но потому, что он понимал что то другое, такое, чего не понимали и не могли понять живые и что поглощало его всего.
– Да, вот как странно судьба свела нас! – сказал он, прерывая молчание и указывая на Наташу. – Она все ходит за мной.
Княжна Марья слушала и не понимала того, что он говорил. Он, чуткий, нежный князь Андрей, как мог он говорить это при той, которую он любил и которая его любила! Ежели бы он думал жить, то не таким холодно оскорбительным тоном он сказал бы это. Ежели бы он не знал, что умрет, то как же ему не жалко было ее, как он мог при ней говорить это! Одно объяснение только могло быть этому, это то, что ему было все равно, и все равно оттого, что что то другое, важнейшее, было открыто ему.
Разговор был холодный, несвязный и прерывался беспрестанно.
– Мари проехала через Рязань, – сказала Наташа. Князь Андрей не заметил, что она называла его сестру Мари. А Наташа, при нем назвав ее так, в первый раз сама это заметила.
– Ну что же? – сказал он.
– Ей рассказывали, что Москва вся сгорела, совершенно, что будто бы…
Наташа остановилась: нельзя было говорить. Он, очевидно, делал усилия, чтобы слушать, и все таки не мог.
– Да, сгорела, говорят, – сказал он. – Это очень жалко, – и он стал смотреть вперед, пальцами рассеянно расправляя усы.
– А ты встретилась с графом Николаем, Мари? – сказал вдруг князь Андрей, видимо желая сделать им приятное. – Он писал сюда, что ты ему очень полюбилась, – продолжал он просто, спокойно, видимо не в силах понимать всего того сложного значения, которое имели его слова для живых людей. – Ежели бы ты его полюбила тоже, то было бы очень хорошо… чтобы вы женились, – прибавил он несколько скорее, как бы обрадованный словами, которые он долго искал и нашел наконец. Княжна Марья слышала его слова, но они не имели для нее никакого другого значения, кроме того, что они доказывали то, как страшно далек он был теперь от всего живого.
– Что обо мне говорить! – сказала она спокойно и взглянула на Наташу. Наташа, чувствуя на себе ее взгляд, не смотрела на нее. Опять все молчали.
– Andre, ты хоч… – вдруг сказала княжна Марья содрогнувшимся голосом, – ты хочешь видеть Николушку? Он все время вспоминал о тебе.
Князь Андрей чуть заметно улыбнулся в первый раз, но княжна Марья, так знавшая его лицо, с ужасом поняла, что это была улыбка не радости, не нежности к сыну, но тихой, кроткой насмешки над тем, что княжна Марья употребляла, по ее мнению, последнее средство для приведения его в чувства.
– Да, я очень рад Николушке. Он здоров?

Когда привели к князю Андрею Николушку, испуганно смотревшего на отца, но не плакавшего, потому что никто не плакал, князь Андрей поцеловал его и, очевидно, не знал, что говорить с ним.
Когда Николушку уводили, княжна Марья подошла еще раз к брату, поцеловала его и, не в силах удерживаться более, заплакала.
Он пристально посмотрел на нее.
– Ты об Николушке? – сказал он.
Княжна Марья, плача, утвердительно нагнула голову.
– Мари, ты знаешь Еван… – но он вдруг замолчал.
– Что ты говоришь?
– Ничего. Не надо плакать здесь, – сказал он, тем же холодным взглядом глядя на нее.

Когда княжна Марья заплакала, он понял, что она плакала о том, что Николушка останется без отца. С большим усилием над собой он постарался вернуться назад в жизнь и перенесся на их точку зрения.
«Да, им это должно казаться жалко! – подумал он. – А как это просто!»
«Птицы небесные ни сеют, ни жнут, но отец ваш питает их», – сказал он сам себе и хотел то же сказать княжне. «Но нет, они поймут это по своему, они не поймут! Этого они не могут понимать, что все эти чувства, которыми они дорожат, все наши, все эти мысли, которые кажутся нам так важны, что они – не нужны. Мы не можем понимать друг друга». – И он замолчал.

Маленькому сыну князя Андрея было семь лет. Он едва умел читать, он ничего не знал. Он многое пережил после этого дня, приобретая знания, наблюдательность, опытность; но ежели бы он владел тогда всеми этими после приобретенными способностями, он не мог бы лучше, глубже понять все значение той сцены, которую он видел между отцом, княжной Марьей и Наташей, чем он ее понял теперь. Он все понял и, не плача, вышел из комнаты, молча подошел к Наташе, вышедшей за ним, застенчиво взглянул на нее задумчивыми прекрасными глазами; приподнятая румяная верхняя губа его дрогнула, он прислонился к ней головой и заплакал.
С этого дня он избегал Десаля, избегал ласкавшую его графиню и либо сидел один, либо робко подходил к княжне Марье и к Наташе, которую он, казалось, полюбил еще больше своей тетки, и тихо и застенчиво ласкался к ним.
Княжна Марья, выйдя от князя Андрея, поняла вполне все то, что сказало ей лицо Наташи. Она не говорила больше с Наташей о надежде на спасение его жизни. Она чередовалась с нею у его дивана и не плакала больше, но беспрестанно молилась, обращаясь душою к тому вечному, непостижимому, которого присутствие так ощутительно было теперь над умиравшим человеком.


Князь Андрей не только знал, что он умрет, но он чувствовал, что он умирает, что он уже умер наполовину. Он испытывал сознание отчужденности от всего земного и радостной и странной легкости бытия. Он, не торопясь и не тревожась, ожидал того, что предстояло ему. То грозное, вечное, неведомое и далекое, присутствие которого он не переставал ощущать в продолжение всей своей жизни, теперь для него было близкое и – по той странной легкости бытия, которую он испытывал, – почти понятное и ощущаемое.
Прежде он боялся конца. Он два раза испытал это страшное мучительное чувство страха смерти, конца, и теперь уже не понимал его.
Первый раз он испытал это чувство тогда, когда граната волчком вертелась перед ним и он смотрел на жнивье, на кусты, на небо и знал, что перед ним была смерть. Когда он очнулся после раны и в душе его, мгновенно, как бы освобожденный от удерживавшего его гнета жизни, распустился этот цветок любви, вечной, свободной, не зависящей от этой жизни, он уже не боялся смерти и не думал о ней.