Галльский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Галльский язык
Страны:

Галлия

Вымер:

VI век

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Кельтская ветвь
Письменность:

италийские алфавиты, греческий алфавит, латиница

Языковые коды
ISO 639-1:

нет

ISO 639-2:

cel

ISO 639-3:

xcg; xtg

См. также: Проект:Лингвистика

Галльский язык — мёртвый кельтский язык, распространённый в Галлии до VI века[1][2], когда был окончательно вытеснен народной латынью.

Согласно одной из двух основных классификаций кельтских языков, галльский и ряд других мёртвых языков — кельтиберский и лепонтийский — объединяют в так называемые «континентальные кельтские языки». Другая классификация, делящая кельтские языки на Q-кельтские и P-кельтские, относит галльский ко второй ветви.





Памятники

Известен по нескольким сотням надписей: лапидарным (на камнях), на керамических сосудах, монетах, свинцовых и цинковых пластинках. Галльские тексты найдены на территории современных Франции, Швейцарии, Италии, Германии, Бельгии. Древнейшие галльские надписи относятся к VI веку до н. э. и выполнены в Цизальпинской Галлии древнеиталийским алфавитом. Самые поздние сведения о галльском языке — упоминание нескольких носителей у Григория Турского (VI век нашей эры).

Письменность

  • Алфавит Лугано использовался в Цизальпийской Галлии:

AEIKLMNOPRSTΘUVXZ алфавит Лугано не различает звонких и глухих смычных, то есть P представляет /б/ или /п/, Т для /д/ или /т/, для K /г/ или /к/. Z, вероятно, обозначает /ц/. U /у/ и V /w/ отличаются только в одной ранней надписи. Θ, видимо, обозначает /т/, X — /г/ (Лежен 1971, Солинас 1985).

  • Восточный греческий алфавит использовался в южной Трансальпийской Галлии:

αβγδεζηθικλμνξοπρστυχω

χ используется для [χ], θ для / TS /, ου для /u/, /ū/, /w/, η и ω как для длинных и коротких /e/, /ē/ and /o/, /ō/, тогда как ι − для коротких /i/, ει для /ī/. Обратите внимание, что сигма в восточном греческом письме выглядит как C (т. н. [en.wikipedia.org/wiki/Lunate_sigma#Lunate_sigma полулунная сигма]). Все греческие буквы использовались, кроме фи и пси.

  • Латинский алфавит (монументальный и скоропись) использовался наиболее активно в Римской Галлии, кроме её южной части, хотя и там есть тексты с латинской орфографией:

ABCDÐEFGHIKLMNOPQRSTUVXZ abcdðefghiklmnopqrstuvxz

G и K иногда использовались взаимозаменяемо (особенно после R). Ð/ð, ds и s могут представлять собой t /ts/. X, x это [χ] или /ks/. Q используется в редких случаях (e.g. Sequanni, Equos) и может быть архаизмом (сохраненным *kw) или, как в латыни, являться альтернативным написанием слога -cu- (для оригинальных /kuu/, /kou/ или /kom-u/).[3] Ð и ð используются тут для представления так называемого tau gallicum (галльской дентальной аффрикаты), точный символ которой так и не был добавлен в Unicode. В отличие от начертания для Ð, центральная черточка протягивается прямо посредине через начертание tau gallicum и также не выглядывает за границы символа[4].Также показательно использование такой буквы, как iota longa, для долгого i. Этот звук транслитерируется либо заглавной латинской «I», либо строчным «i» со знаком акута. Невыясненным до сих пор является вопрос, в какой мере с помощью греческих букв Η «эта» и Ω «омега» передавались долгие гласные ē и ō; есть основания думать, что ими, хотя бы в некоторых случаях, передавалось не особое количество, но качество обозначаемых гласных (так же, как в самом древнегреческом языке): «эта» — долгое/краткое закрытое /ẹ/ или же /i/, а «омега» — долгое/краткое закрытое /ọ/ или /u/.

Лингвистическая характеристика

Фонология

  • гласные:
    • краткие: a, e, i, o u
    • долгие ā, ē, ī, (ō), ū
  • полугласные: w, y
  • смычные:
    • глухие: p, t, k
    • звонкие: b, d, g
  • сонанты
    • носовые: m, n
    • плавные r, l
  • щелевой: s
  • аффриката: ts

[χ] — аллофон /k/ перед /t/.

Звуковые законы

  • Галльский язык относился к кельтским «P-языкам», где индоевропейское /kw/ дало /p/ (ср. mapon 'сын', ирл. mac; epon 'конь', лат. equos). Однако, хотя считается, что галльский является P-кельтским языком, некоторые надписи (например, календарь из Колиньи), возможно, показывают Q-кельтские черты[5].
  • Также : gw становится w, например, gwediūmi > uediiumi или uediiu-mi «молю, молюсь (я)» (ср. ирл. guidhim, валл. gweddi «молится»).
  • ПИЕ ds, dz даёт /ts/, пишется ð, например, *nedz-tamo > neððamon (ср. ирл. nesamh «ближайший», валл. nesaf «следующий»).
  • ПИЕ eu даёт ou, и впоследствии ō, например, *teutā > touta > tōta «народ, племя» (ср. ирл. tuath, валл. tud «народ»).
  • Также следует упомянуть о том, что, интервокальное /st/ становится аффрикатой [ts] (альвеолярный смычный + глухой альвеолярный смычный) и интервокальное /sr/ становится [ðr] и /str/ становится [þr]. Наконец, когда лабиальный или велярный смычный находится перед /t/ или /s/ оба звука сливаются во фрикативное [x].

Морфология

Имя

В галльском было до 6 или 7 склонений[6] Наиболее надёжны сведения о склонении двух самых частотных именных основ: с тематическими -a и -o. Пустая клетка означает недостаток сведений.

Единственное число
Падеж -a-основа -o-основа
Именительный падеж Epona Maponos
Звательный падеж Epona Mapone
Винительный падеж Eponin Maponon
Родительный падеж Eponias Maponi
Дательный падеж Eponai Maponu
Творительный падеж Eponia Maponu
Местный падеж Mapone
Множественное число
Падеж -a-основа -o-основа
Именительный падеж Eponias Maponi
Звательный падеж
Винительный падеж Eponas Maponus
Родительный падеж Eponanon Maponon
Дательный падеж Eponabo Maponobo
Творительный падеж Maponus
Местный падеж

Данные об остальных склонениях более частичны, но в общем картина выглядит так:

падеж ед. число мн. число
ā-основа o-основа i-основа u-основа r-основа ā-основа o-основа i-основа u-основа r-основа
номинатив tōtā mapos vātis dorus brātīr tōtas mapoi > mapī vātes doroues brāteres
вокатив tōta mape vāti doru mapūs
аккузатив tōtan, tōten
> tōtim
mapon vātin *dorun brāterem tōtās mapūs vātīs doruās brāteras
генетив tōtas mapī vātes dorous brāteros tōtanom mapon vātion doruon brāteron
датив tōtai > tōtī mapūi > mapū vāte dorou brāteri tōtabo mapobo *vātibo doruebo brāterebo
инструменталис tōtia mapu mapobi brāterebi
локатив mape

В некоторых случаях наблюдается историческая эволюция, например, дат. ед. числа у a-основ -āi в самых старых надписях видоизменяется: *-ăi и, наконец, -ī (как в ирл. a-основных существительных c ослабленными (слабыми) согласными: им. lámh «кисть, рука» (сравн. галльск. lāmā) и дат. láimh (< *lāmi; сравн. галльск. lāmāi > *lāmăi > lāmī). Далее, инструменталис мн. числа начал смешиваться с дат. мн. числа (дат. atrebo и matrebo vs. инстр. gobedbi и suiorebe); в современных островных кельтских языках (имеются в виду гэльский и ирландский, так как в валлийском падежи утрачены) историческая форма инструменталиса полностью заместила собой исторический датив.

В o-основах галльский также нарушает закономерности — местоименное окончание в формах им. множ. -oi и род. ед. -ī вместо ожидаемых -ōs и -os, сохраняемых в кельтиберском (-oś, -o). В a-основах унаследованный род. ед. на -as засвидетельствован, но впоследствии заменился на -ias, подобно островным кельтским наречиям. Ожидаемый род. мн. на -a-om не найден, зато в тексте из Ларзака засвидетельствована форма на -anom[7] (против кельтиберского архаического -aum)[8].

Глагол

Глагол пока что, несмотря на заметный прогресс в изучении языка, известен хуже имени: отмечены формы презенса (тематический и атематический — см. ниже), претерита (сигматического, редуплицированного, и образуемого с помощью суффикса -u-); медиопассив характеризуется элементом -r-. Стали известы и относительные формы финитного глагола[9]. Система глагола показывает ряд инноваций по сравнению с реконструированным общекельтским состоянием[10]. Индоевропейский s-aoрист развился в так называемый галльский t-претерит, который сформировался путём слияния старого окончания 3-го лица ед. числа имперфекта -t- с перфектным окончанием 3-го лица ед. числа -u или -e и последующей аффиксацией со всеми формами t-претерита. Подобным же образом, s-претерит образовался путём расширения -ss (изначально также 3-го лица ед. числа) и аффиксации -it к 3-му лицу ед. числа (для различения как такового). Множественное число 3-го лица также маркируется путём добавления постпозитивного -s в прошедшем времени[11].

Спряжение глагола в галльском до сих пор известно не очень хорошо, несмотря на находки крупных текстов в 1974—1997 годах. По-видимому, в галльском, подобно, например, древнегреческому, сохранились индоевропейские глаголы на -mi[12] (атематические) и на -o (тематические). Галльский обладал 5 наклонениями: действительным, сослагательным, желательным, повелительным, а кроме того неопределённой формой (в виде глагольного имени) и, по меньшей мере, 3 временами: настоящим, будущим и претеритом — особенности формирования которого вышеуказаны[13]. Кристофер Гвинн перечислил ряд сохранившихся глагольных форм галльского в виде списка[14].

Числительные

Числительные с граффити Ля Грофесанк:

  1. cintus, cintuxos (валл. cynt «before», cyntaf «первый», брет. kent «спереди», др.-ирл. céta, ирл. céad «первый»)
  2. allos (валл. ail, брет. eil, др.-ирл. aile «другой, второй», ирл. eile)
  3. tritios (валл. trydydd, брет. trede, др.-ирл. treide, ирл. treas)
  4. petuarios (валл. pedwerydd, брет. pevare, др.-ирл. cethramad)
  5. pinpetos (валл. pumed, брет. pempet, др.-ирл. cóiced)
  6. suexos (возможно, написанное с ошибкой suextos; валл. chweched, брет. c’hwec’hved, др.-ирл. seissed)
  7. sextametos (валл. saithfed, брет. seizhved, др.-ирл. sechtmad)
  8. oxtumetos (валл. wythfed, брет. eizhved, др.-ирл. ochtmad)
  9. nametos (валл. nawfed, брет. naved, др.-ирл. nómad)
  10. decametos, decometos (валл. degfed, брет. degvet, др.-ирл. dechmad, кельтибер. dekametam)

Синтаксис

Влияние на французский язык

Галлы традиционно считаются предками французов и бельгийских валлонов (белги), и до возникновения научного сравнительно-исторического языкознания иногда даже утверждалось («Грамматика Пор-Рояля»), что французский язык — потомок галльского, а сходство с латынью объясняется заимствованиями из неё. Однако влияние галльского языка[15] (другими словами, кельтского субстрата) на французский пока не доказано в той же мере, как очевидная явность изменений, вызванных мощным пластом влияний германских языков на разных уровнях, да и в основном корнеслове французского преобладают именно латинские корни. К галльским элементам можно отнести около 180 слов[16][17][18] (включая диалектные), например, bec 'клюв', chêne 'дуб', остатки двадцатеричной системы счисления, например, quatre-vingts '80' ('4 x 20'). По-видимому, это связано с тем, что вымирание галльского и переход галлов на народную латынь произошли очень быстро и к моменту формирования старофранцузского языка уже закончились. Также следует иметь в виду, что латынь и галльский — что принимается всем научным сообществом — были достаточно близки друг к другу как италийский и древнекельтский языки, ряд слов отличались лишь окончаниями или грамматической формой — все это также ускоряло переход на латынь и обуславливает неясность этимологии некоторых современных французских слов, так как они могут быть как латинскими, так и кельтскими. Известно, например, что из-за понимания галлами смысла слов латыни Юлию Цезарю пришлось вести переписку на греческом, а не на латинском языке.

Сохранившиеся тексты и глоссы у античных авторов

У греческих, латинских и раннесредневековых авторов сохранилось большое количество глосс и даже небольшие обрывки фраз на галльском языке. Особо следует отметить Марцелла Эмпирика из Бордо. У него в книге о лекарствах[19] таких текстов 10.

Магические формулы

Галльские магические формулы Марцелла из Бурдигалы[20]

  1. еxcicum acrisos (для очистки, промывания глаз).
  2. resonco hregan gresso (для удаления соринки с глаза).
  3. in mon dercomarcos axatison (при отеке глаз).
  4. rica rica soro (на ячмень).
  5. κυρια κυρια κασσαρια σουρωρβι (на ячмень).
  6. vigaria gasaria (на ячмень).
  7. argidam margidam sturgidam (от зубной боли).
  8. crisi crasi ca neras i (при боли язычка в горле).
  9. heilen prosaggeri vome si polla nabuliet onodieni iden elilon (при закупорке горла)
  10. xi exucricone xu criglionalsus scrisu miovelor exugri conexu grilau (при закупорке горла).

Прочие фразы

Vita Sancti Symphoriani, жизнеописание мученика Симфориана Отонского (165—180), было создано около V века. Согласно мнению ряда ученых (см. ниже), в этом источнике сохранилось целое предложение на позднегалльском.

Манускрипты (по Вильгельму Мейеру):

Nate nate Synforiane meniento b&oto diuo hoc est memorare dei tui[21]

— Cod. monac. lat. 4585

Nati nati Synforiani, mentem obeto dotiuo

— Codex de Turin D. V. 3

По транскрипции Рудольфа Турнейзена[22]:

uenerabilis mater sua de muro sedula et nota illum uoce Gallica monuit dicens: «nate, nate Synforiane, mentobeto to diuo».

Текст поврежден и, как видно выше, различается в рукописях[23] и в таком виде встречается всего в двух манускриптах из множества вариантов «Мученичества Св. Симфориана». Данная реконструкция принадлежит кельтологу Турнейзену; её поддерживает Жозеф Монар (Joseph Monard)[24]

Примечательно, что часть фразы mentobeto to diuo, вероятно, отражает вульгарную латынь или её влияние на галльский. По Адамсу[25], mentobeto было формой императива составного глагола mente habere; отсюда произошли ст.-фр. mentevoir и прованс. mentaure.

В издании Acta sanctorum (Aug. IV, p. 497) эта часть жития была напечатана в более близкой к латыни форме (такой же текст присутствует в требнике, напечатанном в Вене в 1522 году):

Venerabilis autem mater sua de muro nota illum voce commonuit dicens: «nate, nate Symphoriane, in mente habe Deum vivum. Resume constantiam, fili. Timere non possumus mortem, quae sine dubio perducit ad vitam».

Глоссы

У древнегреческих и особенно у латинских авторов, как уже говорилось, сохранились сотни галльских и (гораздо меньше) галатских глосс, от V века до н. э. до VI века нашей эры. От Плавта до Фортуната латинские тексты пестрят галльскими словами. Например, глоссы Гесихия Александрийского[26], кроме всего прочего, дают ценнейшую информацию о наречии галатов в Малой Азии.

ἀβράνας· Κελτοὶ τοὺς κερκοπιθήκους abránas [acc.pl.] : у кельтов, длиннохвостые обезьяны

αδες· πόδες. ἔνιοι δὲ ἀηδές ades [nom.-acc.pl./acc.sg.] : ноги; у некоих, несогласно (по форме считается галльским или галатским)

Ἀδριανοί· Κελτοί, οἱ παρὰ τὴν Ἀδρίαν περίοικοι Adrianoí : кельты, обитающие близ Адриатики [ср. лат. Hadriānī]

†βαρακάκαι [leg. βράκκαι ?]· †ἅγιοι διαφέραι† [leg. αἴγειαι διφθέραι ?], παρὰ Κελτοῖς brákkai : кожаные штаны у кельтов [ср. лат. brācae]

βαρδοί· ἀοιδοὶ παρὰ Γαλάταις bardoí : певцы у галатов [ср. лат. bardī]

†ἔντριτον· τὸ διονίου ἔμβρωμα, ὃ Γαλάται ἔμβρεκτόν φασιν† éntriton : еда … которую галаты называют émbrekton [ср. лат. imbractum ?]

ἤλεκτρος· μέταλλον χρυσίζον. φασὶ δὲ αὐτὸ ἀπὸ τοῦ ἐν τῇ Κελτικῇ χώρᾳ Ἠριδανοῦ τοῦτο κομίζεσθαι τῶν αἰγείρων. τὰ δάκρυα τῶν Ἡλιάδων ḗlektros [‘янтарь’] : металл золотистого цвета; говорят, что в стране кельтов у Эридана так называют тополи; слезы Гелиад (Илиад).

καίτρεαι· ὅπλα Ἰβηρικά· οἱ δὲ κυρτίας kaítreai : оружие иберийское; у некоторых kurtías [ср. лат. caetrae ~ cētrae]

κάρνον [leg. κάρνυξ ?]· τὴν σάλπιγγα Γαλάται kárnon или kárnyx : труба [acc.sg.] у галатов

Κελτοί· ἔθνος ἕτερον Γαλατῶν Keltoí : иное племя галатов [ср. лат. Celtae]

κυρτίας· Κελτοὶ τὰς ἀσπίδας kurtías [acc.pl.] : слово у кельтов, щиты

λειούσματα ἢ λεγούσματα· εἶδος καταφράκτου. Γαλάται leioúsmata или legoúsmata : вид доспеха катафракта у галатов

λεύγη· μέτρον τι Γαλατικόν leúgē : единица измерения у галатов [ср. лат. leuga]

μαδάρεις· τὰς πλατυτέρας λόγχας τῶν κεράτων. Κελτοί madáreis : копья (по форме) более плоские [acc.pl.] чем рога (наконечники в виде кончика рога), у кельтов [ср. лат. matarēs]

Надписи на галльском

Ещё сравнительно недавно самым крупным памятником галльского был календарь из Колиньи[27]. Однако с 1970 года появились находки ряда хорошо сохранившихся и относительно крупных текстов, в том числе возможное заклинание на свинцовой пластинке из Ларзака, которое являет собой крупнейший сохранившийся галльский текст. Эта пластинка из свинца была найдена в 1983 году в Л’Оспитале-дю-Ларзак. Текст в латинском курсиве нанесен на обе стороны двух небольших листочков свинца. Этот текст, возможно, представляет собой defixio — табличку с магическим проклятием[28]. Текст, по предположению ряда специалистов, представляет собой магическое заклинание в отношении некой Severa Tertionicna и группы женщин (возможно, соперничавших волшебниц или друидесс), однако точное толкование текста, ввиду явных пробелов наших знаний о галльской морфологии и лексике, остается частично неясным.[29]

Примеры текстов

Галльский текст из Ларзака

(По R. Marichal, модифицировано M. Lejeune, L. Fleuriot и P.-Y. Lambert[13].)

Табличка 1a (внутренняя сторона)

de bnanom bricto[m i- / -n eainom anuana sanander [

na brictom uidlaias uidlu[ / tigontias so adgagsona seue[rim

tertionicnim lidssatim liciatim / eianom uoduiuoderce lunget

..utonid ponc nitixsintor si[es / duscelinatia ineianon anuan[a

esi andernados brictom bano[na / flatucias paulla dona politi[us

iaia duxtir ediagias poti[ta m- / -atir paullias seuera du[xtir

ualentos dona paullius / adiega matir aiias

potita dona prim[ius / abesias

Табличка 1b

etic eiotinios co et[ic / rufina casta dona[

nonus coetic diligentir soc[ / ulationicnom aucitionim[

aterem potiti ulatucia mat[ / banonias ne incitas biontutu [ue

seuerim licinaue tertioni[cnim / eiabi tiopritom biietutu semit[

retet seuera tertionicna / ne incitas biontutus … du[

anatia nepi anda.. / ]incors onda…[

]donicon[ / ]incarata

Табличка 2a

]a senit conectos[ / ]onda bocca nene.[

]rionti onda boca ne[ / .on barnaunom ponc nit-

issintor sies eianepian / digs ne lisantim ne licia-

tim ne rodatim biont- / utu semnanom sagitiont-

ias seuerim lissatim licia- / tim anandognam acolut[

utanit andognam[ / da bocca[ / diom…[ ne[

Табличка 2b

aia […] cicena[ / nitianncobueðliðat[

iasuolsonponne / antumnos nepon

nesliciata neosuode / neiauodercos nepon

su biiontutu semn- / anom adsaxs nadoc[

suet petidsiont sies / peti sagitiontias seu-

[er]im tertio lissatim[ / ..]s anandogna […

…]ictontias.['

Приведённый ниже перевод следует переводу на французский, сделанному П.-И. Ламбером. Многие слова, однако, нечитаемы, потому перевод частичен, чему способствует ограниченное понимание галльского.

часть 1a Отправь чары этих женщин против их имен (которые) ниже, (есть) очаровывающие чары ведьм для очарования ведьм. О, Adsagsona (имя богини), обрати дважды своё внимание на Северу Tertionicna их волшебницу письмен и науз (нитей с магическим узлами), так что они будут освобождать его, вместе с проклятием против их имен, что делает заклинание группы ниже […]

часть 1, b […]этих женщинх вышеназванных, очаровавших его таким образом, что он стал беспомощным […]

часть 2а […] всякий человек, занимающий должность судьи, на какового бы они наложили заклятие, отменяющее заклятие наложенное на сего человека;чтобы этого не могло там быть колдовством чар ведьмы письмен, ведьмы наузов (узлов на веревочке), ведьмы дарителей, находящейся среди этих женщин, которые ищут Северу, в письменной форме ведьму, ведьму науз, иностранных[…]

часть 2b это не побег от злых чар […]

Словарик[17] к этому тексту.

  • Adiega [ли]
  • Adsagsona [богиня]
  • Aiia [имя]
  • anation (душа)
  • antumnos, antedubno- (ср. валл. annwn, загробный мир)
  • Banona [имя]
  • bena- / bano- : (женщина, ср. ирл. ben)
  • biietutu : (чтобы он был)
  • biontutu / biiontutu / biontutus : (чтобы они были)
  • bocca : (рот)
  • brixta / brixtom : (заклятие, откуда исп. bruxa — ведьма)
  • cico- : (мышца, мясо, плоть)
  • duo / dui : (число 2)
  • duxtir : (дочь)
  • matir : (мать)
  • nato / natu : (песня, поэма)
  • ulato- : (чиновник)
  • Ulatucia [ЛИ]
  • vid- / vissu- / vistu- : (знание / знания)

Кроме того, стали известны ещё несколько памятников, предположительно литературного характера: обломок тарелки из Лезу[30] и большая черепица из местечка Шатобле[31], возможно, несущая на себе версифицированный текст, или же, по альтернативной точке зрения — брачный контракт.

Однако и первая крупная надпись — заклятие на вотивной табличке из Шамальер — также имеет первостатейную важность сразу по нескольким аспектам[32][33]. На маленькой свинцовой пластинке латинским алфавитом написаны 12 строк; вероятно, этот текст являлся проклятием или заклятием, упоминающим бога Mapon-. Вероятно, табличка была сделана в середине I века н. э.

andedíon uediíumí diíiuion risun

artiumapon arueriíatin [или aritu?]

lopites sní eddic sos brixtía anderon [возможно, lotites?]

clucionfloron nigrínon adgarion aemilí

on paterin claudíon legitumon caelion

pelign claudío pelign marcion uictorin asiatí

con addedillí etic se couitoncnaman [или, возможно, poncnaman?]

tonc siíontío meíon ponc se sit bue

tid ollon reguccambion exsops

pissíiumí tsoc cantírtssu ison son [возможно, rissuis onson?]

bissíet luge dessummiíis luge

dessumíis luge dessumíís luxe

В музыке

Тексты, написанные на реконструированном, искусственном галльском языке используются в большинстве песен швейцарской группы Eluveitie, играющей кельтский фолк-метал.

Напишите отзыв о статье "Галльский язык"

Примечания

  1. Григорий Турский говорил о галльском языке в своих сочинениях, поэтому и в середине VI века было некоторое количество носителей.
  2. Есть основания полагать, что окончательное исчезновение галльского языка произошло около 600 года н. э. [Davies, W., Graham-Campball, J., 2000, c. 244].
  3. Stifter, David. (Recension of) Helmut Birkhan, Kelten. Celts. Bilder ihrer Kultur. Images of their Culture, Wien 1999, in: Die Sprache, 43/2, 2002—2003, pp. 237—243
  4. Тау галльское, как считается в палеографии, происходит от греческой буквы «фита» или «тета».
  5. Это может быть также архаизмом или орфографическим приемом — среди кельтологов идут дискуссии.
  6. Lambert, 2003, pp. 51-67.
  7. bnanom brictom
  8. Recueil des inscriptions gauloises (XLVe supplément à «GALLIA»), ed. Paul-Marie Duval et al. 4 vols. Paris: CNRS, 1985—2002. ISBN 2-271-05844-9
  9. [www.philology.ru/linguistics3/korolev-00b.htm А. А. Королев. Галльский язык. (Языки мира: Германские языки. Кельтские языки.) — М., 2000. С. 424—427.]
  10. [www.gaelic.ru/Biblioteka/Books/Modern%20English-Proto-Celtic.pdf English ― Proto-Celtic] (англ.)
  11. [www.univie.ac.at/indogermanistik/download/Stifter/oldcelt2008_6_gaulishA.pdf Dr. David Stifter.]
  12. существует мнение, что mI тут личное местоимение первого числа ед. числа, инфигируемое с глаголом, например. в форме uediu-mI
  13. 1 2 Pierre-Yves Lambert. La langue gauloise. — Paris: Editions Errance, 2003. — С. 162-174. — ISBN 2-87772-224-4.
  14. [www.angelfire.com/me/ik/gaulish.html The Gaulish Verbal System © 2000 by Christopher Gwinn]
  15. [arbre-celtique.com/encyclopedie/mots-francais-d-origine-gauloise-71.htm Les mots français d’origine gauloise — Encyclopédie de l’Arbre Celtique]
  16. M. H. Offord, French words: past, present, and future, [books.google.com/books?id=FXystBj82S8C&pg=PA36&lpg=PA36#v=onepage&q&f=false pp. 36-37]
  17. 1 2 Xavier Delamarre. Dictionnaire de la langue gauloise. — 2e édition. — Paris: Editions Errance, 2003. — ISBN 2-222-03667-4.
  18. J. Degavre, Lexique gaulois (recueil de mots attestés, transmis ou restitués et de leurs interprétations. Mémoires de la Société belge d' études celtiques, n° 9), Brussel, 1998.
  19. [www.archive.org/details/demedicamentisli00marcuoft Marcellus Empiricus. De medicamentis liber. Lipsiae. Helmreich, Georg, 1849—1921]
  20. 1. Maicellus, De medicamentis liber, éd. G. Helmreich, Leipzig, 1889, VIII, 64, 170, 171, 190, 192, 193 ; XII, 24 ; XIV, 24 ; XV, 105, 106. См. издание, данное по Max Niedermann в Corpus medicorum latinorum, V, Leipzig, 1916.
  21. [ia700309.us.archive.org/14/items/gesammelteabhand00meyeuoft/gesammelteabhand00meyeuoft.pdf Wilhelm Meyer. Fragmenta Burana. Berlin, Weidmann, 1901.] p. 24: «jedenfalls aus dieser Handschrift abgeschrieben, steht in der Münchner Handschrift 22243 (XII) fol. 9b: Venerabilis mater sua de muro sedula et notani illum uoce gallica monuit dicens. Nate nate synforiane memento b&oto diuo, hoc est memorare dei tui. Resume constantiam timere deum non possumus.»
  22. Rudolf Thurneysen, Zeitschrift für celtische Philologie, 4 (1923)
  23. W. Meyer, p. 23-24
  24. Журнал «Message», № 54: MENTO BETO TO DEUO, «Pense constamment au divin». Cette formule gauloise citée est dans l’hagiograprie (en latin) de St Symphorien d’Autun (Vita Symphoriani Augustodunensis, 11ASS22) comme paroles de sa mère «Nate, nate, mênto beto do deuo» (Fils, fils, pense constamment au divin).
  25. J. N. Adams. Bilingualism and the Latin Language, 2003.
  26. «Συναγωγή Πασών Λέξεων κατά Στοιχείον». Глоссы Гесихия из его словаря (как греческие, так и иноязычные) помещены онлайн в греческой версии Википедии, см. [el.wikisource.org/wiki/Γλώσσαι Γλώσσαι]
  27. [www.arbre-celtique.com/encyclopedie/calendrier-de-coligny-7232.htm Calendrier de Coligny — Encyclopédie de l’Arbre Celtique]
  28. [www.arbre-celtique.com/encyclopedie/plomb-du-larzac-233.htm Plomb du Larzac — Encyclopédie de l’Arbre Celtique]
  29. Lejeune, Michel; Fleuriot, L.; Lambert, P. Y. & Marichal, R. (1985), Le plomb magique du Larzac et les sorcières gauloises, CNRS, ISBN 2-222-03667-4 
  30. [arbre-celtique.com/encyclopedie/plat-de-lezoux-3911.htm Plat de Lezoux — Encyclopédie de l’Arbre Celtique]
  31. [www.univie.ac.at/indogermanistik/download/Stifter/oldcelt2008_7_gaulishB.pdf Dr. David Stifter], p. 152.
  32. D. Stifter, p. 149.
  33. [books.google.ru/books?id=f899xH_quaMC&pg=PA398&lpg=PA398&dq=chamaliere+gaulish+text&source=bl&ots=p-RBcdAA-F&sig=TqItDprcqTiF4-UUr0XIT_jV6qM#v=onepage&q&f=false Celtic culture. Historical Encyclopedia. John T. Koch. 2006. p. 398—399.]

Литература

Ссылки

  • [www.orbilat.com/Encyclopaedia/G/Gaulish_language.html L. A. Curchin, «Gaulish language»] (англ.)
  • [indoeuro.bizland.com/tree/celt/gaulish.html Gaulish language on TIED] (англ.)
  • [technovate.org/web/coligny.htm Календарь Колиньи] (англ.)
  • [titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/kelt/gallbs.htm Две галльские надписи в тезаурусе TITUS]
  • [www.musee-antiquitesnationales.fr/documents/FPlangues.pdf Языки и письменность римской Галлии] (фр.)
  • [www.arbre-celtique.com L’Arbre Celtique]  (фр.)
  • [encyclopedie.arbre-celtique.com/inscriptions-gauloises-et-celtiques-72.htm Корпус галльских и кельтиберских надписей онлайн]  (фр.)

Отрывок, характеризующий Галльский язык

Ермолов прищурил глаза и слегка улыбнулся, услыхав эти слова. Он понял, что для него гроза прошла и что Кутузов ограничится этим намеком.
– Это он на мой счет забавляется, – тихо сказал Ермолов, толкнув коленкой Раевского, стоявшего подле него.
Вскоре после этого Ермолов выдвинулся вперед к Кутузову и почтительно доложил:
– Время не упущено, ваша светлость, неприятель не ушел. Если прикажете наступать? А то гвардия и дыма не увидит.
Кутузов ничего не сказал, но когда ему донесли, что войска Мюрата отступают, он приказал наступленье; но через каждые сто шагов останавливался на три четверти часа.
Все сраженье состояло только в том, что сделали казаки Орлова Денисова; остальные войска лишь напрасно потеряли несколько сот людей.
Вследствие этого сражения Кутузов получил алмазный знак, Бенигсен тоже алмазы и сто тысяч рублей, другие, по чинам соответственно, получили тоже много приятного, и после этого сражения сделаны еще новые перемещения в штабе.
«Вот как у нас всегда делается, все навыворот!» – говорили после Тарутинского сражения русские офицеры и генералы, – точно так же, как и говорят теперь, давая чувствовать, что кто то там глупый делает так, навыворот, а мы бы не так сделали. Но люди, говорящие так, или не знают дела, про которое говорят, или умышленно обманывают себя. Всякое сражение – Тарутинское, Бородинское, Аустерлицкое – всякое совершается не так, как предполагали его распорядители. Это есть существенное условие.
Бесчисленное количество свободных сил (ибо нигде человек не бывает свободнее, как во время сражения, где дело идет о жизни и смерти) влияет на направление сражения, и это направление никогда не может быть известно вперед и никогда не совпадает с направлением какой нибудь одной силы.
Ежели многие, одновременно и разнообразно направленные силы действуют на какое нибудь тело, то направление движения этого тела не может совпадать ни с одной из сил; а будет всегда среднее, кратчайшее направление, то, что в механике выражается диагональю параллелограмма сил.
Ежели в описаниях историков, в особенности французских, мы находим, что у них войны и сражения исполняются по вперед определенному плану, то единственный вывод, который мы можем сделать из этого, состоит в том, что описания эти не верны.
Тарутинское сражение, очевидно, не достигло той цели, которую имел в виду Толь: по порядку ввести по диспозиции в дело войска, и той, которую мог иметь граф Орлов; взять в плен Мюрата, или цели истребления мгновенно всего корпуса, которую могли иметь Бенигсен и другие лица, или цели офицера, желавшего попасть в дело и отличиться, или казака, который хотел приобрести больше добычи, чем он приобрел, и т. д. Но, если целью было то, что действительно совершилось, и то, что для всех русских людей тогда было общим желанием (изгнание французов из России и истребление их армии), то будет совершенно ясно, что Тарутинское сражение, именно вследствие его несообразностей, было то самое, что было нужно в тот период кампании. Трудно и невозможно придумать какой нибудь исход этого сражения, более целесообразный, чем тот, который оно имело. При самом малом напряжении, при величайшей путанице и при самой ничтожной потере были приобретены самые большие результаты во всю кампанию, был сделан переход от отступления к наступлению, была обличена слабость французов и был дан тот толчок, которого только и ожидало наполеоновское войско для начатия бегства.


Наполеон вступает в Москву после блестящей победы de la Moskowa; сомнения в победе не может быть, так как поле сражения остается за французами. Русские отступают и отдают столицу. Москва, наполненная провиантом, оружием, снарядами и несметными богатствами, – в руках Наполеона. Русское войско, вдвое слабейшее французского, в продолжение месяца не делает ни одной попытки нападения. Положение Наполеона самое блестящее. Для того, чтобы двойными силами навалиться на остатки русской армии и истребить ее, для того, чтобы выговорить выгодный мир или, в случае отказа, сделать угрожающее движение на Петербург, для того, чтобы даже, в случае неудачи, вернуться в Смоленск или в Вильну, или остаться в Москве, – для того, одним словом, чтобы удержать то блестящее положение, в котором находилось в то время французское войско, казалось бы, не нужно особенной гениальности. Для этого нужно было сделать самое простое и легкое: не допустить войска до грабежа, заготовить зимние одежды, которых достало бы в Москве на всю армию, и правильно собрать находившийся в Москве более чем на полгода (по показанию французских историков) провиант всему войску. Наполеон, этот гениальнейший из гениев и имевший власть управлять армиею, как утверждают историки, ничего не сделал этого.
Он не только не сделал ничего этого, но, напротив, употребил свою власть на то, чтобы из всех представлявшихся ему путей деятельности выбрать то, что было глупее и пагубнее всего. Из всего, что мог сделать Наполеон: зимовать в Москве, идти на Петербург, идти на Нижний Новгород, идти назад, севернее или южнее, тем путем, которым пошел потом Кутузов, – ну что бы ни придумать, глупее и пагубнее того, что сделал Наполеон, то есть оставаться до октября в Москве, предоставляя войскам грабить город, потом, колеблясь, оставить или не оставить гарнизон, выйти из Москвы, подойти к Кутузову, не начать сражения, пойти вправо, дойти до Малого Ярославца, опять не испытав случайности пробиться, пойти не по той дороге, по которой пошел Кутузов, а пойти назад на Можайск и по разоренной Смоленской дороге, – глупее этого, пагубнее для войска ничего нельзя было придумать, как то и показали последствия. Пускай самые искусные стратегики придумают, представив себе, что цель Наполеона состояла в том, чтобы погубить свою армию, придумают другой ряд действий, который бы с такой же несомненностью и независимостью от всего того, что бы ни предприняли русские войска, погубил бы так совершенно всю французскую армию, как то, что сделал Наполеон.
Гениальный Наполеон сделал это. Но сказать, что Наполеон погубил свою армию потому, что он хотел этого, или потому, что он был очень глуп, было бы точно так же несправедливо, как сказать, что Наполеон довел свои войска до Москвы потому, что он хотел этого, и потому, что он был очень умен и гениален.
В том и другом случае личная деятельность его, не имевшая больше силы, чем личная деятельность каждого солдата, только совпадала с теми законами, по которым совершалось явление.
Совершенно ложно (только потому, что последствия не оправдали деятельности Наполеона) представляют нам историки силы Наполеона ослабевшими в Москве. Он, точно так же, как и прежде, как и после, в 13 м году, употреблял все свое уменье и силы на то, чтобы сделать наилучшее для себя и своей армии. Деятельность Наполеона за это время не менее изумительна, чем в Египте, в Италии, в Австрии и в Пруссии. Мы не знаем верно о том, в какой степени была действительна гениальность Наполеона в Египте, где сорок веков смотрели на его величие, потому что эти все великие подвиги описаны нам только французами. Мы не можем верно судить о его гениальности в Австрии и Пруссии, так как сведения о его деятельности там должны черпать из французских и немецких источников; а непостижимая сдача в плен корпусов без сражений и крепостей без осады должна склонять немцев к признанию гениальности как к единственному объяснению той войны, которая велась в Германии. Но нам признавать его гениальность, чтобы скрыть свой стыд, слава богу, нет причины. Мы заплатили за то, чтоб иметь право просто и прямо смотреть на дело, и мы не уступим этого права.
Деятельность его в Москве так же изумительна и гениальна, как и везде. Приказания за приказаниями и планы за планами исходят из него со времени его вступления в Москву и до выхода из нее. Отсутствие жителей и депутации и самый пожар Москвы не смущают его. Он не упускает из виду ни блага своей армии, ни действий неприятеля, ни блага народов России, ни управления долами Парижа, ни дипломатических соображений о предстоящих условиях мира.


В военном отношении, тотчас по вступлении в Москву, Наполеон строго приказывает генералу Себастиани следить за движениями русской армии, рассылает корпуса по разным дорогам и Мюрату приказывает найти Кутузова. Потом он старательно распоряжается об укреплении Кремля; потом делает гениальный план будущей кампании по всей карте России. В отношении дипломатическом, Наполеон призывает к себе ограбленного и оборванного капитана Яковлева, не знающего, как выбраться из Москвы, подробно излагает ему всю свою политику и свое великодушие и, написав письмо к императору Александру, в котором он считает своим долгом сообщить своему другу и брату, что Растопчин дурно распорядился в Москве, он отправляет Яковлева в Петербург. Изложив так же подробно свои виды и великодушие перед Тутолминым, он и этого старичка отправляет в Петербург для переговоров.
В отношении юридическом, тотчас же после пожаров, велено найти виновных и казнить их. И злодей Растопчин наказан тем, что велено сжечь его дома.
В отношении административном, Москве дарована конституция, учрежден муниципалитет и обнародовано следующее:
«Жители Москвы!
Несчастия ваши жестоки, но его величество император и король хочет прекратить течение оных. Страшные примеры вас научили, каким образом он наказывает непослушание и преступление. Строгие меры взяты, чтобы прекратить беспорядок и возвратить общую безопасность. Отеческая администрация, избранная из самих вас, составлять будет ваш муниципалитет или градское правление. Оное будет пещись об вас, об ваших нуждах, об вашей пользе. Члены оного отличаются красною лентою, которую будут носить через плечо, а градской голова будет иметь сверх оного белый пояс. Но, исключая время должности их, они будут иметь только красную ленту вокруг левой руки.
Городовая полиция учреждена по прежнему положению, а чрез ее деятельность уже лучший существует порядок. Правительство назначило двух генеральных комиссаров, или полицмейстеров, и двадцать комиссаров, или частных приставов, поставленных во всех частях города. Вы их узнаете по белой ленте, которую будут они носить вокруг левой руки. Некоторые церкви разного исповедания открыты, и в них беспрепятственно отправляется божественная служба. Ваши сограждане возвращаются ежедневно в свои жилища, и даны приказы, чтобы они в них находили помощь и покровительство, следуемые несчастию. Сии суть средства, которые правительство употребило, чтобы возвратить порядок и облегчить ваше положение; но, чтобы достигнуть до того, нужно, чтобы вы с ним соединили ваши старания, чтобы забыли, если можно, ваши несчастия, которые претерпели, предались надежде не столь жестокой судьбы, были уверены, что неизбежимая и постыдная смерть ожидает тех, кои дерзнут на ваши особы и оставшиеся ваши имущества, а напоследок и не сомневались, что оные будут сохранены, ибо такая есть воля величайшего и справедливейшего из всех монархов. Солдаты и жители, какой бы вы нации ни были! Восстановите публичное доверие, источник счастия государства, живите, как братья, дайте взаимно друг другу помощь и покровительство, соединитесь, чтоб опровергнуть намерения зломыслящих, повинуйтесь воинским и гражданским начальствам, и скоро ваши слезы течь перестанут».
В отношении продовольствия войска, Наполеон предписал всем войскам поочередно ходить в Москву a la maraude [мародерствовать] для заготовления себе провианта, так, чтобы таким образом армия была обеспечена на будущее время.
В отношении религиозном, Наполеон приказал ramener les popes [привести назад попов] и возобновить служение в церквах.
В торговом отношении и для продовольствия армии было развешено везде следующее:
Провозглашение
«Вы, спокойные московские жители, мастеровые и рабочие люди, которых несчастия удалили из города, и вы, рассеянные земледельцы, которых неосновательный страх еще задерживает в полях, слушайте! Тишина возвращается в сию столицу, и порядок в ней восстановляется. Ваши земляки выходят смело из своих убежищ, видя, что их уважают. Всякое насильствие, учиненное против их и их собственности, немедленно наказывается. Его величество император и король их покровительствует и между вами никого не почитает за своих неприятелей, кроме тех, кои ослушиваются его повелениям. Он хочет прекратить ваши несчастия и возвратить вас вашим дворам и вашим семействам. Соответствуйте ж его благотворительным намерениям и приходите к нам без всякой опасности. Жители! Возвращайтесь с доверием в ваши жилища: вы скоро найдете способы удовлетворить вашим нуждам! Ремесленники и трудолюбивые мастеровые! Приходите обратно к вашим рукодельям: домы, лавки, охранительные караулы вас ожидают, а за вашу работу получите должную вам плату! И вы, наконец, крестьяне, выходите из лесов, где от ужаса скрылись, возвращайтесь без страха в ваши избы, в точном уверении, что найдете защищение. Лабазы учреждены в городе, куда крестьяне могут привозить излишние свои запасы и земельные растения. Правительство приняло следующие меры, чтоб обеспечить им свободную продажу: 1) Считая от сего числа, крестьяне, земледельцы и живущие в окрестностях Москвы могут без всякой опасности привозить в город свои припасы, какого бы роду ни были, в двух назначенных лабазах, то есть на Моховую и в Охотный ряд. 2) Оные продовольствия будут покупаться у них по такой цене, на какую покупатель и продавец согласятся между собою; но если продавец не получит требуемую им справедливую цену, то волен будет повезти их обратно в свою деревню, в чем никто ему ни под каким видом препятствовать не может. 3) Каждое воскресенье и середа назначены еженедельно для больших торговых дней; почему достаточное число войск будет расставлено по вторникам и субботам на всех больших дорогах, в таком расстоянии от города, чтоб защищать те обозы. 4) Таковые ж меры будут взяты, чтоб на возвратном пути крестьянам с их повозками и лошадьми не последовало препятствия. 5) Немедленно средства употреблены будут для восстановления обыкновенных торгов. Жители города и деревень, и вы, работники и мастеровые, какой бы вы нации ни были! Вас взывают исполнять отеческие намерения его величества императора и короля и способствовать с ним к общему благополучию. Несите к его стопам почтение и доверие и не медлите соединиться с нами!»
В отношении поднятия духа войска и народа, беспрестанно делались смотры, раздавались награды. Император разъезжал верхом по улицам и утешал жителей; и, несмотря на всю озабоченность государственными делами, сам посетил учрежденные по его приказанию театры.
В отношении благотворительности, лучшей доблести венценосцев, Наполеон делал тоже все, что от него зависело. На богоугодных заведениях он велел надписать Maison de ma mere [Дом моей матери], соединяя этим актом нежное сыновнее чувство с величием добродетели монарха. Он посетил Воспитательный дом и, дав облобызать свои белые руки спасенным им сиротам, милостиво беседовал с Тутолминым. Потом, по красноречивому изложению Тьера, он велел раздать жалованье своим войскам русскими, сделанными им, фальшивыми деньгами. Relevant l'emploi de ces moyens par un acte digue de lui et de l'armee Francaise, il fit distribuer des secours aux incendies. Mais les vivres etant trop precieux pour etre donnes a des etrangers la plupart ennemis, Napoleon aima mieux leur fournir de l'argent afin qu'ils se fournissent au dehors, et il leur fit distribuer des roubles papiers. [Возвышая употребление этих мер действием, достойным его и французской армии, он приказал раздать пособия погоревшим. Но, так как съестные припасы были слишком дороги для того, чтобы давать их людям чужой земли и по большей части враждебно расположенным, Наполеон счел лучшим дать им денег, чтобы они добывали себе продовольствие на стороне; и он приказал оделять их бумажными рублями.]
В отношении дисциплины армии, беспрестанно выдавались приказы о строгих взысканиях за неисполнение долга службы и о прекращении грабежа.

Х
Но странное дело, все эти распоряжения, заботы и планы, бывшие вовсе не хуже других, издаваемых в подобных же случаях, не затрогивали сущности дела, а, как стрелки циферблата в часах, отделенного от механизма, вертелись произвольно и бесцельно, не захватывая колес.
В военном отношении, гениальный план кампании, про который Тьер говорит; que son genie n'avait jamais rien imagine de plus profond, de plus habile et de plus admirable [гений его никогда не изобретал ничего более глубокого, более искусного и более удивительного] и относительно которого Тьер, вступая в полемику с г м Феном, доказывает, что составление этого гениального плана должно быть отнесено не к 4 му, а к 15 му октября, план этот никогда не был и не мог быть исполнен, потому что ничего не имел близкого к действительности. Укрепление Кремля, для которого надо было срыть la Mosquee [мечеть] (так Наполеон назвал церковь Василия Блаженного), оказалось совершенно бесполезным. Подведение мин под Кремлем только содействовало исполнению желания императора при выходе из Москвы, чтобы Кремль был взорван, то есть чтобы был побит тот пол, о который убился ребенок. Преследование русской армии, которое так озабочивало Наполеона, представило неслыханное явление. Французские военачальники потеряли шестидесятитысячную русскую армию, и только, по словам Тьера, искусству и, кажется, тоже гениальности Мюрата удалось найти, как булавку, эту шестидесятитысячную русскую армию.
В дипломатическом отношении, все доводы Наполеона о своем великодушии и справедливости, и перед Тутолминым, и перед Яковлевым, озабоченным преимущественно приобретением шинели и повозки, оказались бесполезны: Александр не принял этих послов и не отвечал на их посольство.
В отношении юридическом, после казни мнимых поджигателей сгорела другая половина Москвы.
В отношении административном, учреждение муниципалитета не остановило грабежа и принесло только пользу некоторым лицам, участвовавшим в этом муниципалитете и, под предлогом соблюдения порядка, грабившим Москву или сохранявшим свое от грабежа.
В отношении религиозном, так легко устроенное в Египте дело посредством посещения мечети, здесь не принесло никаких результатов. Два или три священника, найденные в Москве, попробовали исполнить волю Наполеона, но одного из них по щекам прибил французский солдат во время службы, а про другого доносил следующее французский чиновник: «Le pretre, que j'avais decouvert et invite a recommencer a dire la messe, a nettoye et ferme l'eglise. Cette nuit on est venu de nouveau enfoncer les portes, casser les cadenas, dechirer les livres et commettre d'autres desordres». [«Священник, которого я нашел и пригласил начать служить обедню, вычистил и запер церковь. В ту же ночь пришли опять ломать двери и замки, рвать книги и производить другие беспорядки».]
В торговом отношении, на провозглашение трудолюбивым ремесленникам и всем крестьянам не последовало никакого ответа. Трудолюбивых ремесленников не было, а крестьяне ловили тех комиссаров, которые слишком далеко заезжали с этим провозглашением, и убивали их.
В отношении увеселений народа и войска театрами, дело точно так же не удалось. Учрежденные в Кремле и в доме Познякова театры тотчас же закрылись, потому что ограбили актрис и актеров.
Благотворительность и та не принесла желаемых результатов. Фальшивые ассигнации и нефальшивые наполняли Москву и не имели цены. Для французов, собиравших добычу, нужно было только золото. Не только фальшивые ассигнации, которые Наполеон так милостиво раздавал несчастным, не имели цены, но серебро отдавалось ниже своей стоимости за золото.
Но самое поразительное явление недействительности высших распоряжений в то время было старание Наполеона остановить грабежи и восстановить дисциплину.
Вот что доносили чины армии.
«Грабежи продолжаются в городе, несмотря на повеление прекратить их. Порядок еще не восстановлен, и нет ни одного купца, отправляющего торговлю законным образом. Только маркитанты позволяют себе продавать, да и то награбленные вещи».
«La partie de mon arrondissement continue a etre en proie au pillage des soldats du 3 corps, qui, non contents d'arracher aux malheureux refugies dans des souterrains le peu qui leur reste, ont meme la ferocite de les blesser a coups de sabre, comme j'en ai vu plusieurs exemples».
«Rien de nouveau outre que les soldats se permettent de voler et de piller. Le 9 octobre».
«Le vol et le pillage continuent. Il y a une bande de voleurs dans notre district qu'il faudra faire arreter par de fortes gardes. Le 11 octobre».
[«Часть моего округа продолжает подвергаться грабежу солдат 3 го корпуса, которые не довольствуются тем, что отнимают скудное достояние несчастных жителей, попрятавшихся в подвалы, но еще и с жестокостию наносят им раны саблями, как я сам много раз видел».
«Ничего нового, только что солдаты позволяют себе грабить и воровать. 9 октября».
«Воровство и грабеж продолжаются. Существует шайка воров в нашем участке, которую надо будет остановить сильными мерами. 11 октября».]
«Император чрезвычайно недоволен, что, несмотря на строгие повеления остановить грабеж, только и видны отряды гвардейских мародеров, возвращающиеся в Кремль. В старой гвардии беспорядки и грабеж сильнее, нежели когда либо, возобновились вчера, в последнюю ночь и сегодня. С соболезнованием видит император, что отборные солдаты, назначенные охранять его особу, долженствующие подавать пример подчиненности, до такой степени простирают ослушание, что разбивают погреба и магазины, заготовленные для армии. Другие унизились до того, что не слушали часовых и караульных офицеров, ругали их и били».
«Le grand marechal du palais se plaint vivement, – писал губернатор, – que malgre les defenses reiterees, les soldats continuent a faire leurs besoins dans toutes les cours et meme jusque sous les fenetres de l'Empereur».
[«Обер церемониймейстер дворца сильно жалуется на то, что, несмотря на все запрещения, солдаты продолжают ходить на час во всех дворах и даже под окнами императора».]
Войско это, как распущенное стадо, топча под ногами тот корм, который мог бы спасти его от голодной смерти, распадалось и гибло с каждым днем лишнего пребывания в Москве.
Но оно не двигалось.
Оно побежало только тогда, когда его вдруг охватил панический страх, произведенный перехватами обозов по Смоленской дороге и Тарутинским сражением. Это же самое известие о Тарутинском сражении, неожиданно на смотру полученное Наполеоном, вызвало в нем желание наказать русских, как говорит Тьер, и он отдал приказание о выступлении, которого требовало все войско.
Убегая из Москвы, люди этого войска захватили с собой все, что было награблено. Наполеон тоже увозил с собой свой собственный tresor [сокровище]. Увидав обоз, загромождавший армию. Наполеон ужаснулся (как говорит Тьер). Но он, с своей опытностью войны, не велел сжечь всо лишние повозки, как он это сделал с повозками маршала, подходя к Москве, но он посмотрел на эти коляски и кареты, в которых ехали солдаты, и сказал, что это очень хорошо, что экипажи эти употребятся для провианта, больных и раненых.
Положение всего войска было подобно положению раненого животного, чувствующего свою погибель и не знающего, что оно делает. Изучать искусные маневры Наполеона и его войска и его цели со времени вступления в Москву и до уничтожения этого войска – все равно, что изучать значение предсмертных прыжков и судорог смертельно раненного животного. Очень часто раненое животное, заслышав шорох, бросается на выстрел на охотника, бежит вперед, назад и само ускоряет свой конец. То же самое делал Наполеон под давлением всего его войска. Шорох Тарутинского сражения спугнул зверя, и он бросился вперед на выстрел, добежал до охотника, вернулся назад, опять вперед, опять назад и, наконец, как всякий зверь, побежал назад, по самому невыгодному, опасному пути, но по знакомому, старому следу.