Бульвар Осман

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Координаты: 48°52′30″ с. ш. 2°18′30″ в. д. / 48.87500° с. ш. 2.30833° в. д. / 48.87500; 2.30833 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=48.87500&mlon=2.30833&zoom=14 (O)] (Я)

Бульвар Осман

8, 9 округ

Вид на бульвар Осман с террасы галереи Лафайет.
Округ(а) VIII, IX
Квартал(ы) Madeleine. Europe. Faubourg du Roule. Faubourg Montmartre. Chaussée d'Antin.
Начало rue Drouot
Конец 202 Rue du Faubourg Saint-Honoré
Протяжённость 2530 м
Ширина 30 м from rue Drouot and boulevard des Italiens to rue de Miromesnil; 33,60 m elsewhere.
Основана в October 17, 1857 - January 22, 1922
Названа в March 2, 1864
</div>

Бульвар Осман (фр. Boulevard Haussmann) — парижский бульвар, названный так в честь барона Османа, под руководством которого в середине XIX века была проведена перепланировка Парижа и созданы парижские бульвары.





История

В рамках реконструкции Парижа в XIX веке по плану префекта Жоржа Эжена Османа бульвар был проложен как диагональная магистраль от первого кольца бульваров до стены Фермье-Женеро. В результате прокладки улицы был снесён даже дом, где родился сам Осман на улице Фобур-Сент-Оноре.

Чтобы увековечить вклад Османа в развитие Парижа, бульвар был назван его именем. Однако бульвар был закончен лишь через 80 лет, в 1926 году, когда он достиг Итальянского бульвара. При этом был разрушен пассаж д’Опера.

Примечательные здания

  • № 14 — редакция ежедневной французской газеты Le Figaro;
  • № 55 — здание на углу с рю-Троше (№ 35);
  • № 67 — здесь с 1910 до середины 20 века располагалась компания «Сосьете Женераль» по производству динамита, основанное в 1885 году Полем Барбом и Альфредом Нобелем[1];
  • № 81 — Усадьба французского историка Эдгара Марёза (1848—1926)[2][3];
  • № 102 — доходный дом. Здесь в 6-комнатных апартаментах на 2-м этаже c 1907 по 1919 год жил Марсель Пруст, где он мог наблюдать «торжество буржуазной безвкусицы»[4]. В этом доме им был написан роман «В поисках утраченного времени». Позже дом был куплен банком Сосьете Нансьян Варен Бернье (сейчас Crédit industriel et commercial. В 1996 году здесь была открыта музей-квартира Марселя Пруста (его обстановка находится в музее городской истории Карнавале);

Банки

Интересные факты

На бульваре Осман расположено кафе «Пушкин» (Café Pouchkine).[5]

Напишите отзыв о статье "Бульвар Осман"

Примечания

  1. Christine Salles, Paulilles : La conception d’un territoire-outil. 1870—1911, mémoire de Master II, sous la direction de. Castaner-Munoz Esteban, Université de Perpignan Via Domitia, Perpignan, 2009
  2. Catalogue : Paris, Gougy, Giraud-Badin, 19281929, 3 tomes en 2 vol. gr. in-8, VII-592 p., 482 p. et 88 p. (index)
  3. Rochegude, Op. cit., P.
  4. cité par Henri Raczymow, Le Paris retrouvé de Marcel Proust, Paris, Parigramme, 2005, P.. Il écrit à MШаблон:Me Catusse, vieille amie de sa mère : " Ce n’est même pas démodé dans le sens charmant du mot " (ibidem).
  5. [scope.lefigaro.fr/restaurants/restauration/salons-de-the/l-p533--cafe-pouchkine/static/ Le Figaro — Café Pouchkine : Restaurant Salons de Thé sur 75009 Paris avec Figaroscope]

Литература

  • Félix Lazare, Dictionnaire administratif et historique des rues de Paris et de ses monuments, Paris, Imprimerie de Vinchon, 1844—1849
  • Félix de Rochegude, Promenades dans toutes les rues de Paris. VIII ·10{{{1}}} arrondissement, Paris, Hachette, 1910

Ссылки

Отрывок, характеризующий Бульвар Осман

Император сказал, что он благодарит, и поклонился. Князь Андрей вышел и тотчас же со всех сторон был окружен придворными. Со всех сторон глядели на него ласковые глаза и слышались ласковые слова. Вчерашний флигель адъютант делал ему упреки, зачем он не остановился во дворце, и предлагал ему свой дом. Военный министр подошел, поздравляя его с орденом Марии Терезии З й степени, которым жаловал его император. Камергер императрицы приглашал его к ее величеству. Эрцгерцогиня тоже желала его видеть. Он не знал, кому отвечать, и несколько секунд собирался с мыслями. Русский посланник взял его за плечо, отвел к окну и стал говорить с ним.
Вопреки словам Билибина, известие, привезенное им, было принято радостно. Назначено было благодарственное молебствие. Кутузов был награжден Марией Терезией большого креста, и вся армия получила награды. Болконский получал приглашения со всех сторон и всё утро должен был делать визиты главным сановникам Австрии. Окончив свои визиты в пятом часу вечера, мысленно сочиняя письмо отцу о сражении и о своей поездке в Брюнн, князь Андрей возвращался домой к Билибину. У крыльца дома, занимаемого Билибиным, стояла до половины уложенная вещами бричка, и Франц, слуга Билибина, с трудом таща чемодан, вышел из двери.
Прежде чем ехать к Билибину, князь Андрей поехал в книжную лавку запастись на поход книгами и засиделся в лавке.
– Что такое? – спросил Болконский.
– Ach, Erlaucht? – сказал Франц, с трудом взваливая чемодан в бричку. – Wir ziehen noch weiter. Der Bosewicht ist schon wieder hinter uns her! [Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам.]
– Что такое? Что? – спрашивал князь Андрей.
Билибин вышел навстречу Болконскому. На всегда спокойном лице Билибина было волнение.
– Non, non, avouez que c'est charmant, – говорил он, – cette histoire du pont de Thabor (мост в Вене). Ils l'ont passe sans coup ferir. [Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.]
Князь Андрей ничего не понимал.
– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?
– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?
– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.
– Как здесь? Да как же не взорвали мост, когда он минирован?
– А это я у вас спрашиваю. Этого никто, и сам Бонапарте, не знает.
Болконский пожал плечами.
– Но ежели мост перейден, значит, и армия погибла: она будет отрезана, – сказал он.
– В этом то и штука, – отвечал Билибин. – Слушайте. Вступают французы в Вену, как я вам говорил. Всё очень хорошо. На другой день, то есть вчера, господа маршалы: Мюрат Ланн и Бельяр, садятся верхом и отправляются на мост. (Заметьте, все трое гасконцы.) Господа, – говорит один, – вы знаете, что Таборский мост минирован и контраминирован, и что перед ним грозный tete de pont и пятнадцать тысяч войска, которому велено взорвать мост и нас не пускать. Но нашему государю императору Наполеону будет приятно, ежели мы возьмем этот мост. Проедемте втроем и возьмем этот мост. – Поедемте, говорят другие; и они отправляются и берут мост, переходят его и теперь со всею армией по сю сторону Дуная направляются на нас, на вас и на ваши сообщения.
– Полноте шутить, – грустно и серьезно сказал князь Андрей.
Известие это было горестно и вместе с тем приятно князю Андрею.
Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.
– Полноте шутить, – сказал он.
– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]


Навигация