Ливвики

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Карелы-ливвики
Численность и ареал

Всего: 19 000
Россия

Язык

ливвиковский

Религия

Православие

Родственные народы

Карелы, Вепсы, Карелы-людики, Ливы

Ли́ввики, каре́лы-ли́ввики (карел. livgilaizet), также оло́нецкие каре́лы — один из трех крупных субэтносов (помимо собственно карел) в составе карельского этноса. Также, как и субэтнос людиков (карел. lyydilaizet), существенно отличается по культуре и языку (вплоть до различий в алфавитах) от собственно карел. Ливвики в большинстве своем проживают в Олонецкой Карелии, в восточном и северном Приладожье.





История и происхождение

Этногенез ливвиков, как собственно и вообще карел, остается недостаточно изученным. Общепринятой является точка зрения, что субэтнос сформировался в процессе межэтнического контакта средневековой корелы с весью, вероятно с преобладанием второй компоненты, что и обусловило в конечном итоге своеобразие языка и культуры ливвиков. В ряде источников высказывались версии о прибалтийском происхождении ливвиков, поскольку их название на собственно карельском (карел. livvikoi) практически идентично самоназванию ливов. Возможно, часть ливов в раннем Средневековье мигрировала в Приладожье и смешалась с корелой, сохранив однако память о своей этнической своеобычности. Д. В. Бубрих отмечал, что памятники средневековой материальной культуры свидетельствуют именно о миграции с юга населения, образовавшего вместе с автохтонными карелами субэтнос ливвиков.

Однако первое письменное упоминание о ливвиках предположительно относится ещё к VI веку: в книге Иордана «О происхождении и деяниях гетов» перечислен ряд прибалтийско-финских народов, покоренных предводителем готов Германарихом. Большинство исследователей (Ю.Коскинен, К.Мюлленгофф, В.Томашек и др.) обоснованно считают, что данный список был просто позаимствован Иорданом из недошедшего до нас итинерария. В этом списке наряду с мерей и мордвой присутствует народ под названием «Thiudos in Aunxis», то есть, согласно Ф.Брауну, «чудь олонецкая» (на большинстве карельских и прибалтийско-финских языков Олонец до настоящего времени называется Aunus, в соответствующем падеже Aunuksis).

Столицей ливвиков со времен раннего Средневековья был город Олонец; дата основания крепости на этом месте достоверно неизвестна, впервые в письменных источниках Олонец упоминается в уставной грамоте новгородского князя Святослава Ольговича выданной в 1137 году Софийскому собору о изменении сборов в пользу новгородской епархии. Территория ливвиков входила в состав Карельской земли, Обонежской пятины Новгородской земли. Вместе с Новгородской землёй ливвики вошли при Иване III в состав Московского государства, Олонецкая крепость была капитально перестроена в 1649 году. В 1773 году Екатерина Великая учредила Олонецкую область в составе Новгородского наместничества, в которую вошли все земли ливвиков и столицей которой до 1782 года был Олонец.

В Отечественную войну 1812 года прославились Олонецкие стрелки — добровольное ополчение карел-ливвиков, сформированное из профессиональных охотников на пушного зверя и сражавшееся подобно егерям в рассыпном строю.

До второй трети XX века значительное количество ливвиков проживало на территории Финляндии, сохраняя свои язык и культуру, однако к настоящему времени по данным финских исследователей они полностью ассимилированы и включены в состав финского этноса.

Язык

Происхождение ливвиковского языка до настоящего времени достоверно не определено в силу неопределенности и самого происхождения ливвиков, он относится к прибалтийско-финской ветви финно-угорской группы языков и классифицируется как агглютинативный язык. В языке присутствует значительное количество заимствований из архаичного вепсского языка, а также пласт западноприбалтийской лексики, отсутствующий в других карельских языках. Достоверных сведений о возникновении письменности у ливвиков не имеется, в XIX веке она уже существовала на основе кириллицы, в 1930-х годах была введена письменность на основе латиницы.

Устаревший алфавит ливвиковского языка

A a B b Č č D d Ǯ ǯ E e F f G g
H h I i J j K k L l M m N n O o
P p R r S s Š š Z z Ž ž T t U u
V v Ü ü Ä ä Ö ö '

В составе ливвиковского наречия выделяются следующие диалекты и субдиалекты:

† — мертвые диалекты и говоры

  • сямозерский †
  • тулемаярвский
  • ведлозерский †
  • вительский †
  • салминский (видлицкий)
  • коткатьярвский
  • рыпушкальский
  • неккульский

В российской лингвистике язык принято считать диалектом карельского языка, в то время как часть финских лингвистов и большинство западных считают его самостоятельным языком.

См. также

Напишите отзыв о статье "Ливвики"

Литература

  • Финно-угры и балты в эпоху средневековья. Археология СССР. Под ред.: Рыбаков Б. А. — М., 1987 г.
  • Финны в Европе. В 2-х томах. — М., 1990 г.
  • Вага Т. В., Потахин С. Б. Особенности расселения и землепользования карелов-ливвиков // Н. М. Пржевальский и современное страноведение: Материалы международной научно-практической конференции. Часть II. Смоленск: Изд-во СГУ, 1999.
  • Бубрих Д. В. [kirjazh.spb.ru/biblio/bubrih/bubrih1.htm Догосударственный период истории балтийско-беломорского севера.]
  • Браун Ф. А. Разыскания в области гото-славянских отношений. С-Пб., 1899.
  • [www.vostlit.info/Texts/rus/Iordan/text1.phtml?id=576 Иордан. О происхождении и деяниях гетов.] СПб., Алетейя, 1997.

Ссылки

  • [livviki.karelia.ru/history/ О карелах на сайте livviki.karelia.ru]
  • [sitkin.narod.ru/karel.htm Эса Анттикоски. Карелы.]
  • [www.nicru.net/index.php?enc=narod&let1=%CA&word=1073 Карелы.] // «Народы и религии мира»
  • [omamua.rkperiodika.ru/ «Oma Mua» — газета на ливвиковском языке]
  • [gov.karelia.ru/Karelia/2371/18.html Национальный вопрос]
  • [www.museum.ru/M1244#prof Олонецкий национальный музей карелов-ливвиков им. Н.Г. Прилукина]
  • Трифонова Л. В. [kizhi.karelia.ru/library/vestnik-12/1060.html Традиционный интерьер избы пряжинского карела-ливвика из окрестностей Ведлозера начала XX века]

Отрывок, характеризующий Ливвики

Был уже второй час после полудня. Французы уже вступили в Москву. Пьер знал это, но, вместо того чтобы действовать, он думал только о своем предприятии, перебирая все его малейшие будущие подробности. Пьер в своих мечтаниях не представлял себе живо ни самого процесса нанесения удара, ни смерти Наполеона, но с необыкновенною яркостью и с грустным наслаждением представлял себе свою погибель и свое геройское мужество.
«Да, один за всех, я должен совершить или погибнуть! – думал он. – Да, я подойду… и потом вдруг… Пистолетом или кинжалом? – думал Пьер. – Впрочем, все равно. Не я, а рука провидения казнит тебя, скажу я (думал Пьер слова, которые он произнесет, убивая Наполеона). Ну что ж, берите, казните меня», – говорил дальше сам себе Пьер, с грустным, но твердым выражением на лице, опуская голову.
В то время как Пьер, стоя посередине комнаты, рассуждал с собой таким образом, дверь кабинета отворилась, и на пороге показалась совершенно изменившаяся фигура всегда прежде робкого Макара Алексеевича. Халат его был распахнут. Лицо было красно и безобразно. Он, очевидно, был пьян. Увидав Пьера, он смутился в первую минуту, но, заметив смущение и на лице Пьера, тотчас ободрился и шатающимися тонкими ногами вышел на середину комнаты.
– Они оробели, – сказал он хриплым, доверчивым голосом. – Я говорю: не сдамся, я говорю… так ли, господин? – Он задумался и вдруг, увидав пистолет на столе, неожиданно быстро схватил его и выбежал в коридор.
Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.