Сказки на почтовых марках

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

«Ска́зки на почто́вых ма́рках» — название одной из областей тематического коллекционирования знаков почтовой оплаты и штемпелей, посвящённых сказкам, легендам, былинам и мифам или связанных с ними.





История и описание

Появление сказочных сюжетов связано со значительным расширением тем, которым стали посвящаться почтовые марки во второй половине XX века. К 1975 году тема сказок присутствовала на 500 марках, выпущенных в разных странах мира[1]. В последующие годы в мире происходило дальнейшее увеличение выпусков марок о сказках. Особенно много марок на сказочные сюжеты выходит в юбилейные годы великих сказочников — Андерсена, братьев Гримм и др. Так, в 1985 году, когда отмечалось 200-летие со дня рождения Якоба Гримма, свои выпуски посвятили сказкам почтовые ведомства ФРГ, ГДР, Швейцарии, Венгрии, Болгарии, Чехословакии, Дании, Финляндии, Люксембурга, Польши и Румынии.

На эту тему формируются мотивные и тематические коллекции. Она пользуется определённой популярностью у филателистов.

Выпуски отдельных стран

СССР

Первая серия из пяти марок, посвящённая сказкам, была издана почтой СССР в 1961 году. Она называлась «Русские народные сказки и сказочные мотивы в литературных произведениях». Позднее было подготовлено ещё две больших серии с иллюстрациями художника Ивана Билибина. На нескольких марках запечатлены мультфильмы, основанные на сказках. Сказки также представлены на некоторых марках, отобразивших художественные произведения палехских мастеров.

В таблице ниже приведены сведения по почтовым маркам СССР на темы сказок.

Россия

ФРГ

Почтовое ведомство ФРГ выпускало «сказочные» серии марок с 1959 по 1967 год, начав с одиночной марки, посвящённой 100-летию со дня смерти Вильгельма Гримма. Отдельных выпусков были удостоены такие знакомые всем сказки братьев Гримм, как «Звёздные талеры», «Красная Шапочка»[2], «Гензель и Гретель», «Белоснежка», «Волк и семеро козлят»[3], «Спящая красавица»[2], «Золушка»[2], «Король-лягушонок, или Железный Генрих» и «Госпожа Метелица», при этом каждый выпуск отражал четыре основных мотива изображаемой сказки. Интересно, что эти марки были почтово-благотворительными, когда, помимо номинальной стоимости 10, 20 и до 50 пфеннигов, покупатели дополнительно платили ещё 5—25 пфеннигов в фонд помощи нуждающимся детям, — красивая идея немецкой почты, принесшая пользу детям по всей стране. Ниже перечислен ряд «сказочных» выпусков марок ФРГ:

Западный Берлин

Почтовым ведомством Западного Берлина дублировались некоторые почтово-благотворительные выпуски ФРГ, посвящённые сказкам братьев Гримм, но издавались они на флуоресцентной бумаге:

  • 1964 — «Спящая красавица» (Скотт #9NB25—9NB28)
  • 1965 — «Золушка» (Скотт #9NB33—9NB36)
  • 1966 — «Король-лягушонок, или Железный Генрих» (Скотт #9NB41—9NB44)
  • 1967 — «Госпожа Метелица» (Скотт #9NB49—9NB52)

ГДР

Почта ГДР традиционно на протяжении ряда лет выпускала серии из шести марок в малых листах. На них были представлены следующие сказки[1][4]:

В 1985 году к 200-летию со дня рождения Якоба Гримма был также выпущен малый лист (Скотт #2515): на одной марке изображены братья Гримм, а на остальных пяти — сцены из их сказок «Храбрый портняжка», «Счастливчик Ганс[en]», «Кот в сапогах», «Семь воронов[en]» и «Сладкая каша».

Сказки на кляйнбогенах ГДР

Швейцария

Почта Швейцарии, последовав примеру почтового ведомства ФРГ, также выпускала серии марок с благотворительной надбавкой в пользу детей. Так, в 1984 году был отпечатан набор из четырёх марок с персонажами детских произведений, и в их числе был сказочный Пиноккио (Скотт #B510). В 1985 году вышла серия по мотивам сказок братьев Гримм: «Золушка», «Гензель и Гретель», «Белоснежка» и «Красная Шапочка» (Скотт #B518—B521).

Польша

В 1962 году в Польше была выпущена красочная серия из шести марок (Скотт #1105—1110) и конверт, посвящённые сказке польской писательницы Марии Конопницкой «О сиротке Марысе и гномах» (1895). Проводилось специальное гашение[1].

В 1968 году появилась обширная серия (Скотт #1569—1576), посвящённая любимым в Польше басням, легендам и сказкам: «Кот в сапогах», «Ворон и Лис», «Пан Твардовский», «Сказка о рыбаке и рыбке», «Красная Шапочка», «Золушка», «Дюймовочка» и «Белоснежка».

Монографии

В 1970 году в издательство «Связь» тиражом 40 тысяч экземпляров вышла книга «Сказки и легенды на почтовых конвертах и марках»[]. Её автор — Владимир Петрович Владимирцев, преподаватель Иркутского государственного педагогического института[6]. В книге, помимо советов автора по составлению и экспозиции коллекции по фольклору народов мира, приведён каталог почтовых марок и художественных маркированных конвертов СССР, раскрывающих эту тему[7].

В том же году Американская тематическая ассоциация[en] издала книгу Пола Партингтона (Paul G. Partington) о сказках на почтовых марках под названием «Волшебные и народные сказки на марках» («Fairy Tales and Folk Tales on Stamps»).

В 1975 году вышла в свет книга «Сказки и марки» объёмом 352 страницы. Она была выпущена издательством «Транспресс»; авторы — Г. Шпаршу и К. Г. Рюле. В книге для любителей «сказочной» темы в филателии была предусмотрена возможность вклеивания соответствующих марок[8].

См. также

Напишите отзыв о статье "Сказки на почтовых марках"

Примечания

  1. 1 2 3 Сказки на марках // Календарь филателиста на 1976 год. — М.: Связь, 1975. — 20—26 сентября.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 Сказка также известна в редакции Шарля Перро.
  3. 1 2 Известна также в виде русской народной сказки.
  4. Соколов М. П., Снегирев В. В., Орлов В. А., Соколов Ю. М. Советский Союз на иностранных марках. — М.: Связь, 1979. — С. 188—189. — 288 с. — 43 000 экз.
  5. 1 2 Наш каталог. Германская Демократическая Республика // Филателия СССР. — 1976. — № 2. — С. iii—iv. — (Рубрика: Справочный стол). [Выпуск включал малый лист из трёх марок, и в день выхода применялся специальный штемпель. Художник Г. Блезер. Офсет. Тираж 2 млн серий.]
  6. [stamps.lgg.ru/rus2/site/irkphil.html «Филателия и иркутяне (1920—2000 гг.)»] — статья В. М. Лапенкова на сайте [stamps.lgg.ru/ «stamps.lgg.ru»]
  7. Соколов М. П., Ниселевич Л. М., Смыслов А. М. Спутник филателиста / Всесоюзное общество филателистов. — М.: Связь, 1971. — С. 147. — 167 с. — 50 000 экз.
  8. Что, где, когда // Филателия СССР. — 1975. — № 12. — С. 47. — (Рубрика: Глобус: проблемы, информация).

Литература

  • Владимирцев В. П. Сказки и легенды на почтовых конвертах и марках. — М.: Связь, 1970. — 80 с.[^]
  • Салтыкова Д. [www.marka-art.ru/magazines/StampArticle.jsp?id=467983 Сокровища малахитовой шкатулки] // Марка. — 2004. — № 1.
  • [www.marka-art.ru/magazines/StampArticle.jsp?id=467983 Судьба сказочника] // Марка. — 2002. — № 5.
  • Partington P. G. [siris-libraries.si.edu/ipac20/ipac.jsp?uri=full=3100001~!446004!0#focus Fairy Tales and Folk Tales on Stamps] / Edited by G. Neuberger. — Milwaukee, WI, USA: American Topical Association, 1970. — 59 p. (англ.)
  • Scott 2007. Standard Postage Stamp Catalogue. — New York, NY, usa: Scott, 2006. (англ.)

Ссылки

  • [www.sovculture.ru/pochtovie_marki.html Подборка] статей В. П. Владимирцева на сайте [www.sovculture.ru/ «СовКультура.ру»] (Проверено 27 января 2009):
    • [www.sovculture.ru/pochtovie_marki1463.html «Почему медведь не съел мужика»]
    • [www.sovculture.ru/pochtovie_marki1462.html «Поиски „спрятавшихся“ сказок»]
    • [www.sovculture.ru/pochtovie_marki1461.html «Откуда пошли крылатые кони»]
    • [www.sovculture.ru/pochtovie_marki1460.html «Иванушка-дурачок в компании своих братьев»]
    • [www.sovculture.ru/pochtovie_marki1459.html «Змей Горыныч терпит поражение»]
  • [www.answers.com/topic/stamps-and-fairy-tales «Fairy Tale Companion: stamps and fairy tales»] — статья Вольфганга Мидера (Германия) на сайте [www.answers.com/ «Answers.com»] (англ.)
  • Сайт [fairytalestamps.com/ «Fairytale Stamps»] (США) (англ.)
  • [hca.heindorffhus.dk/ «Hans Christian Andersen’s Fairy Tales on Postage Stamps»] — информация на сайте [www.heindorffhus.dk/ Анн Метте Хейндорфф] (дат. Ann Mette Heindorff, Дания) (англ.)
  • [hca.gilead.org.il/stamps/ «Hans Christian Andersen: Fairy Tales on Stamps»] на сайте [hca.gilead.org.il/ «Hans Christian Andersen: Fairy Tales and Stories»] (Израиль) (англ.)
  • [82.146.59.108/literature/ «Литература для детей и юношества»] — интерактивный тематический каталог филателистических материалов на сайте Дмитрия Карасюка [www.philatelia.ru/ «Philatelia.Ru»]:
    • Справочник [82.146.59.108/literature/plots/ «Детская литература / Сюжеты»]
  • Тематический каталог [dvina.ru/~philately/index.html «Литература на марках»]
  • [www.postbeeld.com/app?component=%24DirectLink&page=SearchByTopic&service=direct&session=T&sp=ZH4sIAAAAAAAAAF1QvUtCURQ%2FPhODKMyGamgpCCK4QhQEEji0aFKCLY3X90525X15730vWyKXHISKqN2h0b%2BgpbWhNRqNaGgRmmrtXj9Quts5v%2FP7uL92F2KCw7LpOcT3hCwh2hYxPY7EEjZxPAttcuj5zGTfa4UfI3dlQDQPE6YCJCTzFRrSlE3dcqooOXPL6TwYzJKQGEPyXm8fD5EL5rkS5sbArCuxjDxd47ChQ2jkmJY4M0ngMk2hNkEcJCloCSHRlQelCppyqxOetd52Ur1QcZMjlThyDySzU7tqpd0VHRVYhXOIqTHwLToca76qIKkpRFTVd5mDQlLHX114fY4Un9CASBZiLnU9oWLO9A61NtHaJ5V6ZO9ILkYBav7pJEBk%2FrbxdVFb7z5mfKH14%2F%2B2EoziphgK6RZIr6Lm583L9UpHueUgFlI7QOWWGB3tB04J%2BWX7fmnq7r1paD%2Fov4xSmx0dDjpNfrQefuuN7X78vqDOM60pfyr%2FeUf5AQAA Fairy Tales & Legends] (англ.). [www.postbeeld.com/app PostBeeld] (Нидерланды). — Сайт с каталогом марок мира на тему «Сказки и легенды». Проверено 17 февраля 2009.
  • [text.uuu.ru/ Портал коллекционеров UUU.RU]:
    • [text.uuu.ru/print-version/stamps/news/2004/01/27/ «Выпущена серия марок, посвящённая сказочнику Павлу Бажову»] — заметка о марках России от 27 января 2004 года
    • [text.uuu.ru/print-version/stamps/news/2005/03/23/ «В Сянгане выпущена серия марок, посвящённых Андерсену»] — заметка о марках Сянгана от 23 марта 2005 года
  • [yandex.ru/yandsearch?text=Казахские+народные+сказки&surl=kazpost.kz&surl_manually=true «Казахские народные сказки»] — серия почтовых марок на сайте АО [www.kazpost.kz/ «Казпочта»]
  • [yandex.ru/yandsearch?text=Узбекские+народные+сказки&surl=uzpak.uz&surl_manually=true «Узбекские народные сказки»] — серия почтовых марок на сайте [stampuz.uzpak.uz/ «Почтовые марки Узбекистана»]
  • [philatelist.by/skazki.html «Украинские сказки на почтовых марках»] — перечень всех украинских почтовых марок с изображением сказок и мультфильмов.
  • [adagt-cards.narod.ru/skasphotoalbum.html Открытки по мотивам русских сказок] на сайте [adagt-cards.narod.ru/ «Советские открытки»]
  • [store.coolstamps.com/endeavor/category/257.html «Fairy Tales»] и [store.coolstamps.com/endeavor/category/226.html «Disney»] — подборки изображений марок из разных стран на сайте [store.coolstamps.com/endeavor/index?c= «CoolStamps»] (США) (англ.)
  • [www.stampnews.com/tags/Nordic_mythology.html «Nordic mythology»] — информация о марках, посвящённых мифам народов северных стран, на сайте [www.stspb.ru/index.phtml «Stamp Collecting News»] (англ.)

Отрывок, характеризующий Сказки на почтовых марках

– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.


В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».
Князь Андрей с презрением смотрел на эти бесконечные, мешавшиеся команды, повозки, парки, артиллерию и опять повозки, повозки и повозки всех возможных видов, обгонявшие одна другую и в три, в четыре ряда запружавшие грязную дорогу. Со всех сторон, назади и впереди, покуда хватал слух, слышались звуки колес, громыхание кузовов, телег и лафетов, лошадиный топот, удары кнутом, крики понуканий, ругательства солдат, денщиков и офицеров. По краям дороги видны были беспрестанно то павшие ободранные и неободранные лошади, то сломанные повозки, у которых, дожидаясь чего то, сидели одинокие солдаты, то отделившиеся от команд солдаты, которые толпами направлялись в соседние деревни или тащили из деревень кур, баранов, сено или мешки, чем то наполненные.
На спусках и подъемах толпы делались гуще, и стоял непрерывный стон криков. Солдаты, утопая по колена в грязи, на руках подхватывали орудия и фуры; бились кнуты, скользили копыта, лопались постромки и надрывались криками груди. Офицеры, заведывавшие движением, то вперед, то назад проезжали между обозами. Голоса их были слабо слышны посреди общего гула, и по лицам их видно было, что они отчаивались в возможности остановить этот беспорядок. «Voila le cher [„Вот дорогое] православное воинство“, подумал Болконский, вспоминая слова Билибина.
Желая спросить у кого нибудь из этих людей, где главнокомандующий, он подъехал к обозу. Прямо против него ехал странный, в одну лошадь, экипаж, видимо, устроенный домашними солдатскими средствами, представлявший середину между телегой, кабриолетом и коляской. В экипаже правил солдат и сидела под кожаным верхом за фартуком женщина, вся обвязанная платками. Князь Андрей подъехал и уже обратился с вопросом к солдату, когда его внимание обратили отчаянные крики женщины, сидевшей в кибиточке. Офицер, заведывавший обозом, бил солдата, сидевшего кучером в этой колясочке, за то, что он хотел объехать других, и плеть попадала по фартуку экипажа. Женщина пронзительно кричала. Увидав князя Андрея, она высунулась из под фартука и, махая худыми руками, выскочившими из под коврового платка, кричала:
– Адъютант! Господин адъютант!… Ради Бога… защитите… Что ж это будет?… Я лекарская жена 7 го егерского… не пускают; мы отстали, своих потеряли…
– В лепешку расшибу, заворачивай! – кричал озлобленный офицер на солдата, – заворачивай назад со шлюхой своею.
– Господин адъютант, защитите. Что ж это? – кричала лекарша.
– Извольте пропустить эту повозку. Разве вы не видите, что это женщина? – сказал князь Андрей, подъезжая к офицеру.
Офицер взглянул на него и, не отвечая, поворотился опять к солдату: – Я те объеду… Назад!…
– Пропустите, я вам говорю, – опять повторил, поджимая губы, князь Андрей.
– А ты кто такой? – вдруг с пьяным бешенством обратился к нему офицер. – Ты кто такой? Ты (он особенно упирал на ты ) начальник, что ль? Здесь я начальник, а не ты. Ты, назад, – повторил он, – в лепешку расшибу.
Это выражение, видимо, понравилось офицеру.
– Важно отбрил адъютантика, – послышался голос сзади.
Князь Андрей видел, что офицер находился в том пьяном припадке беспричинного бешенства, в котором люди не помнят, что говорят. Он видел, что его заступничество за лекарскую жену в кибиточке исполнено того, чего он боялся больше всего в мире, того, что называется ridicule [смешное], но инстинкт его говорил другое. Не успел офицер договорить последних слов, как князь Андрей с изуродованным от бешенства лицом подъехал к нему и поднял нагайку:
– Из воль те про пус тить!
Офицер махнул рукой и торопливо отъехал прочь.
– Всё от этих, от штабных, беспорядок весь, – проворчал он. – Делайте ж, как знаете.
Князь Андрей торопливо, не поднимая глаз, отъехал от лекарской жены, называвшей его спасителем, и, с отвращением вспоминая мельчайшие подробности этой унизи тельной сцены, поскакал дальше к той деревне, где, как ему сказали, находился главнокомандующий.
Въехав в деревню, он слез с лошади и пошел к первому дому с намерением отдохнуть хоть на минуту, съесть что нибудь и привесть в ясность все эти оскорбительные, мучившие его мысли. «Это толпа мерзавцев, а не войско», думал он, подходя к окну первого дома, когда знакомый ему голос назвал его по имени.
Он оглянулся. Из маленького окна высовывалось красивое лицо Несвицкого. Несвицкий, пережевывая что то сочным ртом и махая руками, звал его к себе.
– Болконский, Болконский! Не слышишь, что ли? Иди скорее, – кричал он.
Войдя в дом, князь Андрей увидал Несвицкого и еще другого адъютанта, закусывавших что то. Они поспешно обратились к Болконскому с вопросом, не знает ли он чего нового. На их столь знакомых ему лицах князь Андрей прочел выражение тревоги и беспокойства. Выражение это особенно заметно было на всегда смеющемся лице Несвицкого.
– Где главнокомандующий? – спросил Болконский.
– Здесь, в том доме, – отвечал адъютант.
– Ну, что ж, правда, что мир и капитуляция? – спрашивал Несвицкий.
– Я у вас спрашиваю. Я ничего не знаю, кроме того, что я насилу добрался до вас.
– А у нас, брат, что! Ужас! Винюсь, брат, над Маком смеялись, а самим еще хуже приходится, – сказал Несвицкий. – Да садись же, поешь чего нибудь.
– Теперь, князь, ни повозок, ничего не найдете, и ваш Петр Бог его знает где, – сказал другой адъютант.
– Где ж главная квартира?
– В Цнайме ночуем.
– А я так перевьючил себе всё, что мне нужно, на двух лошадей, – сказал Несвицкий, – и вьюки отличные мне сделали. Хоть через Богемские горы удирать. Плохо, брат. Да что ты, верно нездоров, что так вздрагиваешь? – спросил Несвицкий, заметив, как князя Андрея дернуло, будто от прикосновения к лейденской банке.
– Ничего, – отвечал князь Андрей.
Он вспомнил в эту минуту о недавнем столкновении с лекарскою женой и фурштатским офицером.
– Что главнокомандующий здесь делает? – спросил он.
– Ничего не понимаю, – сказал Несвицкий.
– Я одно понимаю, что всё мерзко, мерзко и мерзко, – сказал князь Андрей и пошел в дом, где стоял главнокомандующий.
Пройдя мимо экипажа Кутузова, верховых замученных лошадей свиты и казаков, громко говоривших между собою, князь Андрей вошел в сени. Сам Кутузов, как сказали князю Андрею, находился в избе с князем Багратионом и Вейротером. Вейротер был австрийский генерал, заменивший убитого Шмита. В сенях маленький Козловский сидел на корточках перед писарем. Писарь на перевернутой кадушке, заворотив обшлага мундира, поспешно писал. Лицо Козловского было измученное – он, видно, тоже не спал ночь. Он взглянул на князя Андрея и даже не кивнул ему головой.
– Вторая линия… Написал? – продолжал он, диктуя писарю, – Киевский гренадерский, Подольский…
– Не поспеешь, ваше высокоблагородие, – отвечал писарь непочтительно и сердито, оглядываясь на Козловского.
Из за двери слышен был в это время оживленно недовольный голос Кутузова, перебиваемый другим, незнакомым голосом. По звуку этих голосов, по невниманию, с которым взглянул на него Козловский, по непочтительности измученного писаря, по тому, что писарь и Козловский сидели так близко от главнокомандующего на полу около кадушки,и по тому, что казаки, державшие лошадей, смеялись громко под окном дома, – по всему этому князь Андрей чувствовал, что должно было случиться что нибудь важное и несчастливое.
Князь Андрей настоятельно обратился к Козловскому с вопросами.
– Сейчас, князь, – сказал Козловский. – Диспозиция Багратиону.
– А капитуляция?
– Никакой нет; сделаны распоряжения к сражению.
Князь Андрей направился к двери, из за которой слышны были голоса. Но в то время, как он хотел отворить дверь, голоса в комнате замолкли, дверь сама отворилась, и Кутузов, с своим орлиным носом на пухлом лице, показался на пороге.
Князь Андрей стоял прямо против Кутузова; но по выражению единственного зрячего глаза главнокомандующего видно было, что мысль и забота так сильно занимали его, что как будто застилали ему зрение. Он прямо смотрел на лицо своего адъютанта и не узнавал его.
– Ну, что, кончил? – обратился он к Козловскому.
– Сию секунду, ваше высокопревосходительство.
Багратион, невысокий, с восточным типом твердого и неподвижного лица, сухой, еще не старый человек, вышел за главнокомандующим.
– Честь имею явиться, – повторил довольно громко князь Андрей, подавая конверт.
– А, из Вены? Хорошо. После, после!
Кутузов вышел с Багратионом на крыльцо.
– Ну, князь, прощай, – сказал он Багратиону. – Христос с тобой. Благословляю тебя на великий подвиг.
Лицо Кутузова неожиданно смягчилось, и слезы показались в его глазах. Он притянул к себе левою рукой Багратиона, а правой, на которой было кольцо, видимо привычным жестом перекрестил его и подставил ему пухлую щеку, вместо которой Багратион поцеловал его в шею.
– Христос с тобой! – повторил Кутузов и подошел к коляске. – Садись со мной, – сказал он Болконскому.
– Ваше высокопревосходительство, я желал бы быть полезен здесь. Позвольте мне остаться в отряде князя Багратиона.
– Садись, – сказал Кутузов и, заметив, что Болконский медлит, – мне хорошие офицеры самому нужны, самому нужны.
Они сели в коляску и молча проехали несколько минут.
– Еще впереди много, много всего будет, – сказал он со старческим выражением проницательности, как будто поняв всё, что делалось в душе Болконского. – Ежели из отряда его придет завтра одна десятая часть, я буду Бога благодарить, – прибавил Кутузов, как бы говоря сам с собой.
Князь Андрей взглянул на Кутузова, и ему невольно бросились в глаза, в полуаршине от него, чисто промытые сборки шрама на виске Кутузова, где измаильская пуля пронизала ему голову, и его вытекший глаз. «Да, он имеет право так спокойно говорить о погибели этих людей!» подумал Болконский.
– От этого я и прошу отправить меня в этот отряд, – сказал он.
Кутузов не ответил. Он, казалось, уж забыл о том, что было сказано им, и сидел задумавшись. Через пять минут, плавно раскачиваясь на мягких рессорах коляски, Кутузов обратился к князю Андрею. На лице его не было и следа волнения. Он с тонкою насмешливостью расспрашивал князя Андрея о подробностях его свидания с императором, об отзывах, слышанных при дворе о кремском деле, и о некоторых общих знакомых женщинах.


Кутузов чрез своего лазутчика получил 1 го ноября известие, ставившее командуемую им армию почти в безвыходное положение. Лазутчик доносил, что французы в огромных силах, перейдя венский мост, направились на путь сообщения Кутузова с войсками, шедшими из России. Ежели бы Кутузов решился оставаться в Кремсе, то полуторастатысячная армия Наполеона отрезала бы его от всех сообщений, окружила бы его сорокатысячную изнуренную армию, и он находился бы в положении Мака под Ульмом. Ежели бы Кутузов решился оставить дорогу, ведшую на сообщения с войсками из России, то он должен был вступить без дороги в неизвестные края Богемских
гор, защищаясь от превосходного силами неприятеля, и оставить всякую надежду на сообщение с Буксгевденом. Ежели бы Кутузов решился отступать по дороге из Кремса в Ольмюц на соединение с войсками из России, то он рисковал быть предупрежденным на этой дороге французами, перешедшими мост в Вене, и таким образом быть принужденным принять сражение на походе, со всеми тяжестями и обозами, и имея дело с неприятелем, втрое превосходившим его и окружавшим его с двух сторон.
Кутузов избрал этот последний выход.
Французы, как доносил лазутчик, перейдя мост в Вене, усиленным маршем шли на Цнайм, лежавший на пути отступления Кутузова, впереди его более чем на сто верст. Достигнуть Цнайма прежде французов – значило получить большую надежду на спасение армии; дать французам предупредить себя в Цнайме – значило наверное подвергнуть всю армию позору, подобному ульмскому, или общей гибели. Но предупредить французов со всею армией было невозможно. Дорога французов от Вены до Цнайма была короче и лучше, чем дорога русских от Кремса до Цнайма.
В ночь получения известия Кутузов послал четырехтысячный авангард Багратиона направо горами с кремско цнаймской дороги на венско цнаймскую. Багратион должен был пройти без отдыха этот переход, остановиться лицом к Вене и задом к Цнайму, и ежели бы ему удалось предупредить французов, то он должен был задерживать их, сколько мог. Сам же Кутузов со всеми тяжестями тронулся к Цнайму.
Пройдя с голодными, разутыми солдатами, без дороги, по горам, в бурную ночь сорок пять верст, растеряв третью часть отсталыми, Багратион вышел в Голлабрун на венско цнаймскую дорогу несколькими часами прежде французов, подходивших к Голлабруну из Вены. Кутузову надо было итти еще целые сутки с своими обозами, чтобы достигнуть Цнайма, и потому, чтобы спасти армию, Багратион должен был с четырьмя тысячами голодных, измученных солдат удерживать в продолжение суток всю неприятельскую армию, встретившуюся с ним в Голлабруне, что было, очевидно, невозможно. Но странная судьба сделала невозможное возможным. Успех того обмана, который без боя отдал венский мост в руки французов, побудил Мюрата пытаться обмануть так же и Кутузова. Мюрат, встретив слабый отряд Багратиона на цнаймской дороге, подумал, что это была вся армия Кутузова. Чтобы несомненно раздавить эту армию, он поджидал отставшие по дороге из Вены войска и с этою целью предложил перемирие на три дня, с условием, чтобы те и другие войска не изменяли своих положений и не трогались с места. Мюрат уверял, что уже идут переговоры о мире и что потому, избегая бесполезного пролития крови, он предлагает перемирие. Австрийский генерал граф Ностиц, стоявший на аванпостах, поверил словам парламентера Мюрата и отступил, открыв отряд Багратиона. Другой парламентер поехал в русскую цепь объявить то же известие о мирных переговорах и предложить перемирие русским войскам на три дня. Багратион отвечал, что он не может принимать или не принимать перемирия, и с донесением о сделанном ему предложении послал к Кутузову своего адъютанта.
Перемирие для Кутузова было единственным средством выиграть время, дать отдохнуть измученному отряду Багратиона и пропустить обозы и тяжести (движение которых было скрыто от французов), хотя один лишний переход до Цнайма. Предложение перемирия давало единственную и неожиданную возможность спасти армию. Получив это известие, Кутузов немедленно послал состоявшего при нем генерал адъютанта Винценгероде в неприятельский лагерь. Винценгероде должен был не только принять перемирие, но и предложить условия капитуляции, а между тем Кутузов послал своих адъютантов назад торопить сколь возможно движение обозов всей армии по кремско цнаймской дороге. Измученный, голодный отряд Багратиона один должен был, прикрывая собой это движение обозов и всей армии, неподвижно оставаться перед неприятелем в восемь раз сильнейшим.
Ожидания Кутузова сбылись как относительно того, что предложения капитуляции, ни к чему не обязывающие, могли дать время пройти некоторой части обозов, так и относительно того, что ошибка Мюрата должна была открыться очень скоро. Как только Бонапарте, находившийся в Шенбрунне, в 25 верстах от Голлабруна, получил донесение Мюрата и проект перемирия и капитуляции, он увидел обман и написал следующее письмо к Мюрату:
Au prince Murat. Schoenbrunn, 25 brumaire en 1805 a huit heures du matin.
«II m'est impossible de trouver des termes pour vous exprimer mon mecontentement. Vous ne commandez que mon avant garde et vous n'avez pas le droit de faire d'armistice sans mon ordre. Vous me faites perdre le fruit d'une campagne. Rompez l'armistice sur le champ et Mariechez a l'ennemi. Vous lui ferez declarer,que le general qui a signe cette capitulation, n'avait pas le droit de le faire, qu'il n'y a que l'Empereur de Russie qui ait ce droit.
«Toutes les fois cependant que l'Empereur de Russie ratifierait la dite convention, je la ratifierai; mais ce n'est qu'une ruse.Mariechez, detruisez l'armee russe… vous etes en position de prendre son bagage et son artiller.
«L'aide de camp de l'Empereur de Russie est un… Les officiers ne sont rien quand ils n'ont pas de pouvoirs: celui ci n'en avait point… Les Autrichiens se sont laisse jouer pour le passage du pont de Vienne, vous vous laissez jouer par un aide de camp de l'Empereur. Napoleon».
[Принцу Мюрату. Шенбрюнн, 25 брюмера 1805 г. 8 часов утра.
Я не могу найти слов чтоб выразить вам мое неудовольствие. Вы командуете только моим авангардом и не имеете права делать перемирие без моего приказания. Вы заставляете меня потерять плоды целой кампании. Немедленно разорвите перемирие и идите против неприятеля. Вы объявите ему, что генерал, подписавший эту капитуляцию, не имел на это права, и никто не имеет, исключая лишь российского императора.
Впрочем, если российский император согласится на упомянутое условие, я тоже соглашусь; но это не что иное, как хитрость. Идите, уничтожьте русскую армию… Вы можете взять ее обозы и ее артиллерию.
Генерал адъютант российского императора обманщик… Офицеры ничего не значат, когда не имеют власти полномочия; он также не имеет его… Австрийцы дали себя обмануть при переходе венского моста, а вы даете себя обмануть адъютантам императора.