Одиссея

Поделись знанием:
Это текущая версия страницы, сохранённая 94.79.37.138 (обсуждение) в 16:11, 20 октября 2016. Вы просматриваете постоянную ссылку на эту версию.

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск
Одиссея
Οδύσσεια
Жанр:

Поэма

Автор:

Гомер

Язык оригинала:

греческий

«Одиссе́я» (др.-греч. Ὀδύσσεια) — вторая после «Илиады» классическая поэма, приписываемая древнегреческому поэту Гомеру. Создана, вероятно, в VIII веке до н. э. или несколько позже. Рассказывает о приключениях мифического героя по имени Одиссей во время его возвращения на родину по окончании Троянской войны, а также о приключениях его жены Пенелопы, ожидавшей Одиссея на Итаке.

Как и другое знаменитое произведение Гомера, «Илиада», «Одиссея» изобилует мифическими элементами, которых здесь даже больше (встречи с циклопом Полифемом, волшебницей Киркой, богом Эолом и т. п.). Большинство приключений в поэме описывает сам Одиссей во время пира у царя Алкиноя.

Поэма

Поэма, написанная гекзаметром (шестистопным дактилем), состоит из 12 110 стихов. Нынешний вид — разделение на 24 песни, она приобрела в III в. до н. э., когда один из первых библиотекарей Александрийской библиотеки Зенодот Эфесский, изучив поэмы Гомера «Илиада» и «Одиссея», разделил каждую на 24 песни (рапсодии) — по числу букв греческого алфавита и обозначил каждую песнь буквами греческого алфавита (заглавными — «Илиаду», строчными — «Одиссею»)

Первая строфа

Как и «Илиада», «Одиссея» также начинается с обращения — к Музе (Андра мой эннепе, муса, полютропон, Ἄνδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροπον):

Муза, скажи мне о том многоопытном муже, который
Странствуя долго со дня, как святой Илион им разрушен,
Многих людей города посетил и обычаи видел.
  • 1-я песнь. Начало повествования в «Одиссее» отнесено к 10 году после падения Трои. Одиссей томится на острове Огигии, насильно удерживаемый нимфой Калипсо; в это время на Итаке к его жене Пенелопе сватаются многочисленные женихи, пирующие в его доме и расточающие его богатства. По решению совета богов, покровительствующая Одиссею Афина направляется в Итаку и побуждает юного одиссеева сына Телемаха отправиться в Пилос и Спарту расспросить о судьбе отца.
  • 2-я песнь. С помощью Афины Телемах (тщетно пытавшийся удалить из дома женихов) тайно уезжает из Итаки в Пилос.
  • 3-я песнь. Престарелый царь Пилоса Нестор сообщает Телемаху сведения о некоторых ахейских вождях, но за дальнейшими справками направляет его в Спарту к Менелаю.
  • 4-я песнь. Радушно принятый Менелаем и Еленой, Телемах узнает, что Одиссей находится в плену у Калипсо. Меж тем женихи, испуганные отъездом Телемаха, устраивают засаду, чтобы погубить его на обратном пути.
  • 5-я песнь. С V книги начинается новая линия ведения рассказа: боги посылают Гермеса к Калипсо с приказом отпустить Одиссея, который на плоту пускается по морю. Спасшись чудом от бури, поднятой враждебным ему Посейдоном, Одиссей выплывает на берег острова Схерии, где живёт счастливый народ — феаки, мореплаватели со сказочно быстроходными кораблями.
  • 6-я песнь. Встреча Одиссея на берегу с Навсикаей, дочерью царя феаков Алкиноя.
  • 7-я песнь. Алкиной принимает странника в своем роскошном дворце.
  • 8-я песнь. Алкиной устраивает в честь странника пир и игры. На играх слепой певец Демодок поет о подвигах Одиссея.

  • 9-я песнь. Одиссей наконец открывает своё имя и рассказывает о своих приключениях. Рассказы («апологи») Одиссея: Одиссей посетил страну лотофагов, питающихся лотосом, где всякий, вкусивший лотоса, забывает о родине; великан-людоед, циклоп Полифем, сожрал в своей пещере нескольких товарищей Одиссея, но Одиссей опоил и ослепил циклопа и спасся с прочими товарищами из пещеры под шерстью баранов; за это Полифем призвал на Одиссея гнев своего отца Посейдона.
  • 10-я песнь. Одиссей продолжает рассказывать свои приключения. Прибытие на остров Эолию. Бог ветров Эол благосклонно вручил Одиссею мех с завязанными в нём ветрами, но уже недалеко от родины спутники Одиссея развязали мех, и буря снова отбросила их к Эолову острову. Но раздраженный Эол повелевает Одиссею удалиться. Людоеды-лестригоны уничтожили все корабли Одиссея, кроме одного, который пристал к острову волшебницы Кирки, обратившей спутников Одиссея в свиней; преодолев чары с помощью Гермеса, Одиссей в течение года был мужем Кирки.
  • 11-я песнь. Одиссей спускается в преисподнюю вопросить прорицателя Тиресия и беседует с тенями матери и умерших друзей.
  • 12-я песнь. Затем Одиссей проплывает мимо Сирен, которые завлекают мореплавателей волшебным пением и губят их; проезжал между утесами, на которых обитают чудовища Сцилла и Харибда. На острове солнечного бога Гелиоса спутники Одиссея убили быков бога, и Зевс послал бурю, погубившую корабль Одиссея со всеми спутниками; Одиссей выплыл на остров Калипсо.
  • 13-я песнь. Одиссей заканчивает свой рассказ. Феаки, одарив Одиссея, отвозят его на родину, и разгневанный Посейдон обращает за это их корабль в утес. Превращенный Афиной в нищего старика, Одиссей отправляется к верному свинопасу Эвмею.
  • 14-я песнь. Пребывание у Эвмея — жанровая идиллическая картинка.
  • 15-я песнь. Возвращающийся из Спарты Телемах благополучно избегает засады женихов.
  • 16-я песнь. Телемах встречается у Эвмея с Одиссеем, который открывается сыну.
  • 17-я песнь. Одиссей возвращается в свой дом в виде нищего, подвергаясь оскорблениям со стороны женихов и слуг.
  • 18-я песнь. Старик-Одиссей дерется с местным нищим Иром и подвергается дальнейшим издевательствам.
  • 19-я песнь. Одиссей делает приготовления к мщению. Только старая няня Эвриклея узнает Одиссея по рубцу на ноге.
  • 20-я песнь. Злые знамения удерживают женихов, намеревающихся погубить пришельца.
  • 21-я песнь. Одиссей открывается Эвмею и Филойтию и призывает их содействовать в отмщении женихам. Пенелопа обещает свою руку тому, кто, согнув лук Одиссея, пропустит стрелу через 12 колец. Нищий пришелец единственный выполняет задание Пенелопы.
  • 22-я песнь. Одиссей убивает женихов, открывшись им, и казнит изменивших ему слуг.
  • 23-я песнь. Пенелопа узнает наконец Одиссея, сообщающего ей известную лишь им двоим альковную тайну.
  • 24-я песнь. Поэма завершается сценами прибытия душ женихов в преисподнюю, свидания Одиссея с его отцом Лаэртом, восстания родственников убитых женихов и дальнейшего заключения мира между Одиссеем и родственниками убитых .

Хронологические рамки

Несмотря на то, что сама одиссея (то есть странствия) главного героя заняли 10 лет, все события в «Одиссее» происходят в течение 40 суток. Причем главными событиями наполнено всего 9 дней. Временные рамки произведения расширяются за счет многочисленных вставных новелл.

В поэме содержится ряд астрономических указаний, которые некоторые исследователи трактуют как позволяющие определить «точное время» путешествия. Так, согласно исследованиям ученых Национальной академии наук США Одиссей вернулся домой 16 апреля 1178 года до н. э., эта дата была определена благодаря множеству упоминаний положения небесных тел (Меркурий, Луна, Венера, созвездия Волопас и Плеяды)[1][2].

Структура поэмы

Так же, как и в «Илиаде», композиция поэмы симметрична. Начало и конец поэмы посвящены эпизодам на Итаке, а композиционный центр отдан рассказу Одиссея о его странствиях, в которых главное место занимает спуск в Аид, непосредственно перекликающийся с «Илиадой» (беседа Одиссея с душами Ахилла и Агамемнона).

  • Итака. Последние дни перед возвращением царя. Первые 4 песни поэмы, сосредотачивающие внимание на Телемахе, иногда обозначаются под названием «Телемахия», первоначально, возможно, самостоятельная поэма.
  • Одиссей.
    • 5-я по 8-ю песни поэмы — последние дни из десятилетнего странствия перед возвращением Одиссея домой.
    • «Апологи» — рассказы Одиссея о приключениях (с 9-й по 12-ю песнь). Некоторые исследователи[кто?] считают, что история странствий сложилась из двух самостоятельных некогда циклов:
      • Первый эпический цикл — рассказ о событиях в западном Средиземноморье, где героя преследовал бог Посейдон и держала в плену Калипсо.
        • Центральная история пребывания героя в загробном царстве. Соединяет оба цикла. Т. н. «nekuia» — повествование о путешествии в мир мертвых (этот литературный термин применяется также к сходному путешествию Энея в «Энеиде». Часть катабасиса).
      • Второй эпический цикл рассказывает о действиях в районе Чёрного моря, где гнев бога Гелиоса из-за убийства священных коров обрекает героя на скитания, а роль Калипсо выполняла Кирка. «Апологи» заканчиваются прибытием Одиссея на остров Калипсо (с отбытия Одиссея с этого же острова начинается 5-я песня — композиция закольцовывается, семь лет, прошедших у Калипсо, вычеркнуты).
  • Итака. Окончательное прибытие мужа домой (13-23 песни) и возмездие.
    • Последняя, 24-я песня (550 строк) некоторыми учёными считается более поздним добавлением к оригинальному тексту, сделанным кем-то другим.

Компоненты «Одиссеи»

«Одиссея» построена на достаточно архаическом материале. Главный герой — Одиссей, у этрусков Uthsta, лат. Ulixes — старинная, по-видимому ещё догреческая фигура с несколько эллинизованным народной этимологией именем.

В поэме использованы широко распространенные фольклорные сюжеты:

  • сюжет о муже, который после долгих странствий возвращается на родину неузнанным и попадает на свадьбу жены. Его опознают троекратным признакам (шрам, лук, конструкция кровати).
  • сюжет о сыне, отправляющемся на поиски отца.

Почти все эпизоды странствий Одиссея имеют многочисленные сказочные параллели. Их сопоставление с родственными сказками показывает, что в поэме сказочный материал подвергся значительной переработке в рационалистическом направлении. Многие сказочные моменты сохранены лишь в рудиментарном виде. Сказка получает тенденцию превратиться в бытовую новеллу. Многие моменты, принадлежавшие в прежних вариантах развития сюжета к сверхъестественному миру, получают реалистически-описательную трактовку.

Форма рассказа от первого лица, которая используется для повествований о странствиях Одиссея — традиционна для этого жанра (ср. фольклор мореплавателей) и известна из египетской литературы начала 2-го тысячелетия (рассказ «потерпевшего кораблекрушение»). В рассказах, вложенных в уста Одиссея («апологах»), могли отложиться географические наблюдения ионийских мореплавателей. Но многочисленные попытки географической локализации странствий Одиссея не привели к однозначным и удовлетворительным результатам.

Одиссей как персонаж и приписываемые ему странствия могли быть придуманы не одновременно: многое в «Одиссее» может являться заимствованием из сказаний о других героях, например из цикла аргонавтов, на популярность которого указывается в самой «Одиссее». Во всяком случае, в тексте поэмы остались несглаженными многочисленные следы предшествующих разработок сюжета.

У исследователей распространена гипотеза Кирхгофа, что «Одиссея» является переработкой нескольких «малых эпосов» («Телемахия», «странствия», «возвращение Одиссея» и т. п.). Также правдоподобна гипотеза существования одной или нескольких «праодиссей», то есть поэм, которые содержали в себе сюжет полностью и легли в основу канонической «Одиссеи». «Унитарная» теория рассматривает поэму как целостное произведение единого автора, использовавшего различные источники. Некоторые из «унитариев» поддерживают и традиционное представление о едином авторе «Илиады» и «Одиссеи» (Гомере), считая «Одиссею» лишь более поздним произведением Гомера.

Аналоги в других культурах

Главный герой

Подробнее см. также: Одиссей.

Хотя поэма — героическая, в образе главного героя героические черты — не главное. Они отступают на задний план по сравнению с такими качествами, как ум, хитрость, изобретательность и расчётливость. Основная черта Одиссея — непреодолимое желание вернуться домой, к семье.

Судя по обеим гомеровским поэмам, Одиссей — подлинно эпический герой и вместе с тем то, что называют «всесторонне развитой личностью» (πολύτροπον ἀνέρος): храбрый воин и умный военачальник, опытный разведчик, первый в кулачном бою и беге атлет, отважный мореход, искусный плотник, охотник, торговец, рачительный хозяин, сказитель. Он любящий сын, супруг и отец, но он же и любовник коварно-прекрасных нимф Кирки и Калипсо. Образ Одиссея соткан из противоречий, гипербол и гротеска. В нём на первый план выделена текучесть человеческой природы, её способность к метаморфозам в вечном поиске все новых сторон бытия. Одиссею покровительствует мудрая и воинственная Афина, а сам он подчас напоминает морского бога Протея своей способностью легко менять свой облик. На протяжении десяти лет возвращения домой он предстаёт мореплавателем, разбойником, шаманом, вызывающим души мёртвых (сцены в Аиде), жертвой кораблекрушения, нищим стариком и т. д.

Чувствуется, что герой при этом как бы «раздваивается»: он искренне переживает гибель друзей, страдания, жаждет вернуться домой, но он и наслаждается игрою жизни, легко и искусно играет роли, предлагаемые ему обстоятельствами (человека по имени «Никто» в пещере Полифема, жителя Крита, обитателя острова Сира и пр.). В его личности и судьбе сплетаются неразрывно трагическое и комическое, высокие чувства (патриотизм, почтение к богам) и житейские прозаическое. Одиссей и ведет себя подчас не лучшим образом: он жадничает, откладывает себе лучший кусок на пиру, ждёт подарков даже от Полифема, проявляет жестокость к рабам, лжёт и изворачивается ради какой-нибудь выгоды. И все же общий баланс и симпатия — в пользу Одиссея — страдальца, патриота и неутомимого путешественника, воина, мудреца, первооткрывателя новых пространств и новых возможностей человека.

Мирча Элиаде придавал мифу об Одиссее исключительное значение, что видно из его следующих слов: «Одиссей для меня — первообраз не только человека современной эпохи, но и человека грядущего, поскольку он представляет собой тип гонимого странника. Его скитания — это путь к Центру, в Итаку, то есть путь к себе. Он — опытный мореплаватель, но судьба, а другими словами, инициатические испытания, из которых он должен выйти победителем, все время вынуждают его оттягивать возвращение к своим пенатам. Миф об Одиссее, я думаю, для нас очень важен. В каждом из нас есть что-то от Одиссея, когда мы ищем самих себя, надеемся дойти до цели и тогда уж точно вновь обрести родину, свой очаг, снова найти себя. Но, как в лабиринте, в каждых скитаниях существует риск заблудиться. Если же тебе удается выйти из лабиринта, добраться до своего очага, тогда ты становишься другим»[4].

Список персонажей «Одиссеи»

  • Одиссей
    • Псевдонимы Одиссея
      • Никто (для Полифема)
      • сын критянина Кастора, которому Афина придала вид старика (для свинопаса Эвмея)
      • критянин Эфон, сын Девкалиона и брат Идоменея (для Пенелопы)

Спутники Одиссея

  • Антиф, съеден Полифемом
  • Элпенор, заснул пьяным на крыше дворца Кирки, упал и разбился
  • Перимед
  • Тримед
  • Эврилох, родственник Одиссея (по схолиям — муж сестры), погиб вместе с кораблем во время бури, насланной Зевсом по просьбе Гелиоса

Обитатели островов на пути следования Одиссея

  • Алкиной, царь феаков
  • Антифат, царь лестригонов
  • Арета, царица феаков
  • Демодок, слепой аэд в доме Алкиноя
  • Калипсо
  • Навсикая, дочь Алкиноя
  • Полифем, циклоп
  • Кирка (у Жуковского Цирцея)

Тени умерших, с которыми общается Одиссей в Аиде

Жители Итаки

Домочадцы Одиссея

Женихи Пенелопы

всего 116 человек, но по имени в поэме названы далеко не все

Также:

  • Медонт, вестник
  • Фемий, кифаред

Боги

  • Афина
    • Люди, чей образ принимает Афина:
      • Ментор
      • Мент, сын Анхиала, царь тафосцев
      • Ифтима, сестра Пенелопы, посещающая её в виде призрака
      • дочь морехода Диманта, подруга Навсикаи
      • девушка, несущая воду, в городе феаков
      • вестник царя феаков Алкиноя
      • пастух на Итаке
  • Гелиос
  • Гермес
  • Зевс
  • Ино, дочь Кадма, морская богиня
  • Посейдон
  • Эол

Обитатели городов на пути следования Телемаха

В Викитеке есть тексты по теме
Ὀδύσσεια

История и язык поэмы

Поэма написана гекзаметром — традиционным размером героической поэзии. Состоит из 12110 стихов. Разделена на 24 песни (позднейшими античными издателями). По-видимому, она была сложена на малоазийском побережье Греции, заселенном ионийскими племенами (нынешняя Турция), или на одном из прилегающих островов. Вероятно, её автор был уже знаком с алфавитом, и создавал её в письменном, а не в устном виде (считают исследователи, ссылаясь на сложность её структуры). Но в ней встречаются значительные отпечатки традиционной манеры устного стихосложения, например, повторы и т. н. формульный эпический стиль, который требует употребления сложных эпитетов («быстроногий», «розовоперстая»), употребленных для метрической гладкости. Эти формулы повсеместно были в употреблении у аэдов и первых творцов письменной поэзии. Факт все же в том, что впервые гомеровские поэмы в письменном виде были опубликованы в IV в. до н. э., передаваясь до этого в устном виде. Поздние источники (Цицерон, Павсаний, Элиан и др.) упоминают, что для записи поэм при Писистрате в Афинах была создана специальная комиссия. Это было событием государственного значения.

Считается, что пра-Илиады или пра-Одиссеи не было, однако перед созданием поэм существовал некий набор мифологических и героических сюжетов, песен, которые стали материалом для создателей гомеровских поэм. Кроме ранней греческой поэзии у Гомера встречаются отголоски минойской культуры, и даже связь с хеттской мифологией. Но главный материал для него — микенский период.

Язык «Илиады» и «Одиссеи» не соответствует ни одному региональному диалекту или какому-либо этапу развития греческого языка. По фонетическому облику язык Гомера ближе всего стоит к ионийскому диалекту, но демонстрирует множество архаических форм, которые напоминают о греческом языке микенской эпохи (известном благодаря табличкам с линеарным письмом В). Также часто встречаются флективные формы, никогда не употреблявшиеся одновременно в живом языке. Много элементов, свойственных эолийскому диалекту, происхождение которых не выяснено.

Влияние на европейскую литературу

Средневековая Европа, в V в. потерявшая знание древнегреческого языка, с «Илиадой» и «Одиссеей» знакома не была. Лишь только после падения Константинополя, в конце XV в. византийские учёные познакомили ренессансную Италию с гомеровскими произведениями (первое издание «Одиссеи» в 1488 году).

В позднейшей судьбе гомеровских поэм «Одиссея» играла значительно меньшую роль, чем «Илиада», вокруг которой главным образом и разыгрывались литературные споры об эпической поэме. Неизвестная в средние века и оказавшая воздействие на европейскую литературу лишь через посредство «Энеиды» Вергилия (мотив нисхождения в преисподнюю), «Одиссея» вызвала заметный интерес в XVXVI века. Ганс Сакс драматизировал её в своем «Странствии Улисса», а поскольку «чудесное» входило почти обязательной составной частью в европейскую поэму, сказочно-фантастическая сторона «Одиссеи» неоднократно использовалась поэтами этого времени (Боярдо, Ариосто, Спенсер), пока идеология католической реакции не отдала и здесь предпочтения христианскому чудесному элементу (merveilleux chrétien).

Но, вообще говоря, нравоописательный («этический», по античной терминологии, в отличие от «патетической» «Илиады») характер «Одиссеи» сближал её в литературном сознании нового времени скорее с романом, чем с эпопеей. Сравнительная простота гомеровских нравов (например царевна Навсикая, стирающая белье), жанристско-идиллический интерес к простолюдину («божественный» свинопас Эвмей) и т. п. — эти «низменные» элементы (bassesse) делали «Одиссею» ещё менее приемлемой, чем «Илиада», для поэтики французского классицизма. Зато «естественность» и «невинность» нравов, изображенных в «Одиссее», вызвала восхищение теоретиков нарождающейся буржуазной литературы XVIII века (предшественником их является Фенелон как в теоретических работах, так и в моралистическом романе «Похождения Телемаха»), и материал «Одиссеи» был широко использован наряду с «Илиадой» для построения теории буржуазного эпоса (Гёте, Шиллер, Гумбольдт).

Переносное значение после этой поэмы приобрели имена собственные: одиссея, лотофаги, циклопы (латинская форма имени киклопов), Пенелопа, Цирцея, Телемах, Ментор, Сцилла и Харибда и проч.

Переводы на русский язык

Классическим переводом «Одиссеи» на русский стала работа В. А. Жуковского (1849, с немецкого подстрочника[5]), известны также переводы В. Вересаева (1953), П. А. Шуйского (1948, Свердловский университет).

Перевод Исраэля Шамира выполнен с перевода поэмы на английский язык Лоуренсом Аравийским. Этот современный перевод лишён архаизмов и написан не гекзаметром, а прозой[6]. В 2013 году была опубликована первая песнь «Одиссеи» в переводе Максима Амелина[7], вызвавшем критику[8]. Сам Амелин о предыдущих переводах отзывался так:

Жуковский переводил с немецкого, а из эпической поэмы попытался сделать роман. С первых слов складывается впечатление, что Одиссей у него не страдалец, обреченный богами на скитания, а какой-то турист XIX века, вроде Чайльд-Гарольда: поехал туда, посмотрел то. Что же касается двух других русских переводов — Вересаев знал язык, но решил взять перевод Жуковского и приблизить его к оригиналу. Получилось нечто среднее, ни то, ни сё. Последний же по времени русский перевод «Одиссеи» был опубликован после войны профессором Свердловского университета Павлом Шуйским, у которого всё хорошо было с древнегреческим — но не очень с русским[9].

В 2014 году опубликованы первые три песни "Одиссеи" в переводе А. А. Сальникова, автора переводов "Илиады" (2011 г.) и "Одиссеи" (2014-2015 г.) на современный русский язык.

Зависимые произведения

См. Одиссей

Литература

Переводы

  • Одиссея. Героическое творение Омира. Переведена с еллиногреческого языка [прозой П. Е. Екимовым]. Ч. 1-2. М., 1788.
  • Одиссея. / Пер. [прозой] И. Мартынова. В 4 ч. СПб., 1826—1828.
  • Гомер. Одиссея. / Пер. П. А. Шуйского. Свердловск, 1948. 424 стр. 1000 экз.
  • Гомер. Одиссея. / Пер. В. Вересаева. М., 1949.

Подробный комментарий:

  • Гомер. Одиссея. / Пер. В. А. Жуковского. Ст. и прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). М.: Наука, 2000. 544 стр. 5000 экз.

Учебные издания:

  • Дрбоглав И. Ф. Словарь к Одиссее Гомера в порядке стихов. Тифлис, 1894. 300 стр.
  • Голинкевич Н. Т. Читаем Гомера. Одиссея: Песнь 1-я. Комментарий с переводом и словарем. М.: Высш. шк., 1996. 222 стр. 1500 экз. ISBN 5-06-003391-0

Исследования

См. также литературу в статьях Гомер и Илиада
  • Шестаков С. П. О происхождении поэм Гомера. Вып. 1. О происхождении Одиссеи. Казань, 1892. 238 стр.
  • Шталь И. В. «Одиссея» — героическая поэма странствий. (Серия «Из истории мировой культуры»). М.: Наука, 1978. 165 стр. 50000 экз.
  • Мальчукова Т. Г. «Одиссея» Гомера и проблемы её изучения: Учеб. пособие по спецкурсу. Петрозаводск, 1983. 92 стр. 500 экз.
  • Антипенко А. Л. «Мифология богини»: По данным «Одиссеи» Гомера. М.: Ладомир, 2002. 256 стр. 1000 экз. ISBN 5-86218-419-8
  • Тихонов А. А. Одиссея разума и разум Одиссея. Ульяновск, КТП, 2003. 166 стр. ISBN 5-86045-144-X

Античные схолии к Одиссее

Текст схолий к «Одиссее» по изданию Диндорфа (1855):

  • [www.archive.org/details/scholiagrcainho01homegoog Vol. I]. Песни I—VIII
  • [www.archive.org/details/scholiagrcainho00homegoog Vol. II] Песни IX—XXIV. Указатели.

Новое издание схолий (начато):

  • Filippomaria Pontani (ed.), Scholia Graeca in Odysseam: 1. Scholia ad libros a-b. Rome: Edizioni di storia e letteratura, 2007. Pp. xl, 382. ISBN 978-88-8498-446-3. ([bmcr.brynmawr.edu/2008/2008-07-39.html рецензия])

Примечания

  1. Заметка [www.newsru.com/world/24jun2008/odysseus.html «Ученые выяснили точную дату возвращения…»]
  2. Заметка [www.lenta.ru/articles/2008/06/24/ithaka/ «Возвращение на Итаку»]
  3. См. раздел "Литературный анализ" в статье «Мёртвые души»
  4. magazines.russ.ru/inostran/1999/4/labir.html Мирча Элиаде. Испытание лабиринтом. Беседы с Клодом-Анри Роке — «Иностранная литература» № 4, 1999.
  5. [ancientrome.ru/publik/article.htm?a=1407158801 Фролов Э. Д. Традиции классицизма и петербургское антиковедение]
  6. [www.israelshamir.net/ru/odysseia.htm Одиссея] прозаический перевод Исраэля Шамира, полный текст
  7. Гомер. [magazines.russ.ru/novyi_mi/2013/2/g9.html Одиссея. Песнь первая]. Перевод с древнегреческого и предисловие Максима Амелина. Новый мир. 2013, № 2.
  8. [lenta.ru/articles/2013/03/13/odyssey/ «Эфиопы и Ко»]. Рецензия нового перевода филологом-классиком Николаем Гринцером на «Ленте.ру».
  9. [www.rg.ru/2013/05/14/amelin-poln.html Максим Амелин: Многие считают, что наша литература стала старой — Михаил Визель — Российская газета]

Литература

Ссылки

  • [www.perseus.tufts.edu/hopper/collection?collection=Perseus:collection:Greco-Roman Греческий текст с инструментами]
  • [el.wikisource.org/wiki/%CE%9F%CE%B4%CF%8D%CF%83%CF%83%CE%B5%CE%B9%CE%B1 Греческий текст в Викитеке]
  • [lib.ru/POEEAST/GOMER/gomer02.txt Одиссея] в библиотеке Максима Мошкова (перевод Вересаева)
  • [az.lib.ru/g/gomer/text_0060.shtml Одиссея] в библиотеке Максима Мошкова (перевод Жуковского)
  • [omhpos.narod.ru/ Одиссея. С комментариями] (перевод П. А. Шуйского)
  • [librarius.narod.ru/articles/shu_od01.htm Одиссея. Песнь 1] (перевод П. А. Шуйского)
  • Троцкий И. [feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le8/le8-2431.htm Одиссея] // Литературной энциклопедия. — Т. 8. — М.: ОГИЗ РСФСР, Советская энциклопедия, 1934.
  • [mith.ru/alb/antic/index.htm Отец и сын в «Одиссее»] — из диссертации А. Л. Барковой «Функции 'младших героев' в эпическом сюжете»
Эпический цикл (Троянская война)

Киприи (11 песен) | Илиада (24 песни) | Эфиопида (5 песен) | Малая Илиада (4 песни) | Разрушение Илиона (2 песни) | Возвращения (5 песен) | Одиссея (24 песни) | Телегония (2 песни)