Кута (древний город)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Древний город
Кута
Страна
Ирак
Название городища
Координаты

Кута, Кува (шум. Gudua) — город в Вавилонии, называемый в 4 кн. Царств (17) как одно из мест, где были поселены 10 племен Израиля и где они почитали местного бога Нергала.

Развалины города были открыты Рассамом в 5 часах к северо-востоку от Вавилона, на холме Телль-Ибраим; можно даже узнать место храма Нергала и его жены. И в ассирийских гимнах Нергал упоминается как властелин Кута.

Множество жителей Куты были переселены в Самарию после завоевания её ассирийским царём Саргоном II.[1]

Имя кутийцев у сирян и в талмуде равнозначаще с самаритянами.

Напишите отзыв о статье "Кута (древний город)"



Примечания

  1. «И перевел царь Ассирийский людей из Вавилона, и из Куты, и из Аввы, и из Емафа, и из Сепарваима, и поселил их в городах Самарийских вместо сынов Израилевых. И они овладели Самариею, и стали жить в городах её» (4Цар. 17:24)

Ссылки

  • [nauka.bible.com.ua/kann/kann1-05.htm Под проклятием горы Гаризим]


Литература

  • Trevor Bryce. [ia700806.us.archive.org/18/items/TheRoutledgeHandbookOfThePeoplesAndPlacesOfAncientWesternAsia/TheRoutledgehandbookOfThePeoplesAndPlacesOfAncientWesternAsia.pdf The Routledge Handbook of the Peoples and Places of Ancient Western Asia]. — Routledge, 2009. — P. 174.



Отрывок, характеризующий Кута (древний город)

– Я знаю этого человека, – мерным, холодным голосом, очевидно рассчитанным для того, чтобы испугать Пьера, сказал он. Холод, пробежавший прежде по спине Пьера, охватил его голову, как тисками.
– Mon general, vous ne pouvez pas me connaitre, je ne vous ai jamais vu… [Вы не могли меня знать, генерал, я никогда не видал вас.]
– C'est un espion russe, [Это русский шпион,] – перебил его Даву, обращаясь к другому генералу, бывшему в комнате и которого не заметил Пьер. И Даву отвернулся. С неожиданным раскатом в голосе Пьер вдруг быстро заговорил.
– Non, Monseigneur, – сказал он, неожиданно вспомнив, что Даву был герцог. – Non, Monseigneur, vous n'avez pas pu me connaitre. Je suis un officier militionnaire et je n'ai pas quitte Moscou. [Нет, ваше высочество… Нет, ваше высочество, вы не могли меня знать. Я офицер милиции, и я не выезжал из Москвы.]
– Votre nom? [Ваше имя?] – повторил Даву.
– Besouhof. [Безухов.]
– Qu'est ce qui me prouvera que vous ne mentez pas? [Кто мне докажет, что вы не лжете?]
– Monseigneur! [Ваше высочество!] – вскрикнул Пьер не обиженным, но умоляющим голосом.
Даву поднял глаза и пристально посмотрел на Пьера. Несколько секунд они смотрели друг на друга, и этот взгляд спас Пьера. В этом взгляде, помимо всех условий войны и суда, между этими двумя людьми установились человеческие отношения. Оба они в эту одну минуту смутно перечувствовали бесчисленное количество вещей и поняли, что они оба дети человечества, что они братья.
В первом взгляде для Даву, приподнявшего только голову от своего списка, где людские дела и жизнь назывались нумерами, Пьер был только обстоятельство; и, не взяв на совесть дурного поступка, Даву застрелил бы его; но теперь уже он видел в нем человека. Он задумался на мгновение.
– Comment me prouverez vous la verite de ce que vous me dites? [Чем вы докажете мне справедливость ваших слов?] – сказал Даву холодно.