Мозельско-франкские диалекты

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мозельско-франкские диалекты
Самоназвание:

Moselfränkisch

Страны:

Германия (Рейнланд-Пфальц, Саарланд, Гессен, Северный Рейн-Вестфалия)
Бельгия (Валлония)
Люксембург
Франция

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Германская ветвь
Западногерманская группа
Верхненемецкая подгруппа
Средненемецкие диалекты
Письменность:

латиница

См. также: Проект:Лингвистика

Мозельско-франкские диалекты (нем. Moselfränkisch, также Muselfränkesch) — диалекты немецкого языка, входящие в средненемецкую группу диалектов. В рамках группы мозельско-франкские диалекты позиционируются как среднефранкские диалекты западно-средненемецкого пространства. Сами носители мозельско-франкских диалектов предпочитают относить себя к носителям нижненемецкого языка (Mir schwaätzen Platt!!!), хотя с точки зрения диалектологии эти диалекты имеют мало параллелей, поэтому не могут считаться родственными.





Характеристика

Диалекты имеют существенные отличия от литературного немецкого языка. Так, обычное в Германии приветствие Guten Morgen! в устах носителей данных диалектов может принять вид Gudde Moien!, Goode Morje! или Goode Moin! Другие примеры: Schoof [ʃɔːf] и Schaf, Döppen, Deppen / Dippe [døpən] и Topf, Päad, Pärd [pɛːɐt] и Pferd и т. д.

Классификация

В состав мозельско-франкских диалектов включают:

Напишите отзыв о статье "Мозельско-франкские диалекты"

Литература

  • Alexandra N. Lenz. Moselfränkisch. Eine populärwissenschaftliche Einführung am Beispiel der Region Wittlich. — Wittlich, 2007.
  • Hans-Dieter Arntz. Jüdisches im Dialekt und Platt der Voreifel und Eifel – Aufarbeitung der Vergangenheit durch Erinnerung an sprachliche Relikte, in: Jahrbuch des Kreises Euskirchen. — 2010. — С. 8-17.

Ссылки

  • [www.irsch-saar.de/moselfra.htm Sprachlehre des Moselfränkischen] (нем.). Проверено 18 августа 2012. [www.webcitation.org/6AV6zI0s6 Архивировано из первоисточника 7 сентября 2012].
  • [www.gerdbraun.info/resources/Platt-www.htm Mittelmosel-Wörterbuch (Zeltinger Platt)] (нем.). Проверено 18 августа 2012. [www.webcitation.org/6AV70TI9p Архивировано из первоисточника 7 сентября 2012].

Отрывок, характеризующий Мозельско-франкские диалекты

Борис ничего не знал о булонской экспедиции, он не читал газет и о Вилльневе в первый раз слышал.
– Мы здесь в Москве больше заняты обедами и сплетнями, чем политикой, – сказал он своим спокойным, насмешливым тоном. – Я ничего про это не знаю и не думаю. Москва занята сплетнями больше всего, – продолжал он. – Теперь говорят про вас и про графа.
Пьер улыбнулся своей доброю улыбкой, как будто боясь за своего собеседника, как бы он не сказал чего нибудь такого, в чем стал бы раскаиваться. Но Борис говорил отчетливо, ясно и сухо, прямо глядя в глаза Пьеру.
– Москве больше делать нечего, как сплетничать, – продолжал он. – Все заняты тем, кому оставит граф свое состояние, хотя, может быть, он переживет всех нас, чего я от души желаю…
– Да, это всё очень тяжело, – подхватил Пьер, – очень тяжело. – Пьер всё боялся, что этот офицер нечаянно вдастся в неловкий для самого себя разговор.
– А вам должно казаться, – говорил Борис, слегка краснея, но не изменяя голоса и позы, – вам должно казаться, что все заняты только тем, чтобы получить что нибудь от богача.
«Так и есть», подумал Пьер.
– А я именно хочу сказать вам, чтоб избежать недоразумений, что вы очень ошибетесь, ежели причтете меня и мою мать к числу этих людей. Мы очень бедны, но я, по крайней мере, за себя говорю: именно потому, что отец ваш богат, я не считаю себя его родственником, и ни я, ни мать никогда ничего не будем просить и не примем от него.
Пьер долго не мог понять, но когда понял, вскочил с дивана, ухватил Бориса за руку снизу с свойственною ему быстротой и неловкостью и, раскрасневшись гораздо более, чем Борис, начал говорить с смешанным чувством стыда и досады.
– Вот это странно! Я разве… да и кто ж мог думать… Я очень знаю…
Но Борис опять перебил его:
– Я рад, что высказал всё. Может быть, вам неприятно, вы меня извините, – сказал он, успокоивая Пьера, вместо того чтоб быть успокоиваемым им, – но я надеюсь, что не оскорбил вас. Я имею правило говорить всё прямо… Как же мне передать? Вы приедете обедать к Ростовым?
И Борис, видимо свалив с себя тяжелую обязанность, сам выйдя из неловкого положения и поставив в него другого, сделался опять совершенно приятен.
– Нет, послушайте, – сказал Пьер, успокоиваясь. – Вы удивительный человек. То, что вы сейчас сказали, очень хорошо, очень хорошо. Разумеется, вы меня не знаете. Мы так давно не видались…детьми еще… Вы можете предполагать во мне… Я вас понимаю, очень понимаю. Я бы этого не сделал, у меня недостало бы духу, но это прекрасно. Я очень рад, что познакомился с вами. Странно, – прибавил он, помолчав и улыбаясь, – что вы во мне предполагали! – Он засмеялся. – Ну, да что ж? Мы познакомимся с вами лучше. Пожалуйста. – Он пожал руку Борису. – Вы знаете ли, я ни разу не был у графа. Он меня не звал… Мне его жалко, как человека… Но что же делать?
– И вы думаете, что Наполеон успеет переправить армию? – спросил Борис, улыбаясь.
Пьер понял, что Борис хотел переменить разговор, и, соглашаясь с ним, начал излагать выгоды и невыгоды булонского предприятия.