Горноалеманнский диалект
Горноалеманнский диалект | |
Самоназвание: |
Hegschtalemannisch |
---|---|
Страны: | |
Классификация | |
Категория: | |
Письменность: | |
См. также: Проект:Лингвистика |
Горноалема́ннский диале́кт (нем. Höchstalemannisch, алем. Hegschtalemannisch) — один из диалектов (группы диалектов) алеманнской группы немецкого языка (Höchstalemannisch), распространённый на юго-западе, юге и юго-востоке германоязычной части Швейцарии, на юге Лихтенштейна и юге крайне западной части Австрии (в земле Форарльберг), а также в ряде приграничных регионов Италии. Севернее в Швейцарии распространён верхнеалеманнский диалект (Hochalemannisch).
Распространение
- кантон Берн: Бернские Альпы: верхнебернский диалект (Berner Oberländisch)
- Ури, Обвальден и Нидвальден: ури-вальденский диалект
- кантон Швиц (без округа Хёфе): швицский диалект
- кантон Гларус: гларусский диалект
- кантон Цуг, только в Эгериталь: цугский (эгеритальский) диалект
- восток кантона Фрибур (округ Зензебецирк): зенслерский диалект (Senslerisch)
- кантон Вале (Валлис): вальзерский (валлисский) диалект (Walliserdeutsch), распространённый также на другие районы и страны:
- кантон Тичино (Тессин) (Боско/Гурин)
- кантон Граубюнден (Оберзаксен, Вальс, Зафиенталь Райнвальд, Аверс, Муттен, Давос, Преттигау)
- автономный регион Италии Валле д'Аоста: Грессоней-Ла-Трините (вальз. Greschòney Oberteil), Грессоней-Сен-Жан (вальз. Greschòney Onderteil òn Méttelteil), Иссиме (вальз. Eischeme)
- регион Италии Пьемонт: провинции Верчелли (Аланья Вальсесия (Alagna Valsesia), Римелла (вальз. Rémmalju), Рива Валдобия (вальз. Rifu)), Вербания-Кузьо-Оссола: Формоцца (итал. Formazza, вальз. Pomatt), Макуньяга (итал. Macugnaga, вальз. Makanaa)
- Лихтенштейн: Тризенберг
- федеральная земля Австрии: Форарльберг (Дамюдс Гроссвалзерталь, Кляйнвалзерталь, Таннберг, Лех, Варт) и крайний северо-запад федеральной земли Тироль (район реки Лех)
Отличия
Различия горноалеманских диалектов с верхнеалеманнским и стандартным немецким языками на примере дифтонгов:
Горноалеманнский зенслерисский | Горноалеманнский гларусский | Верхнеалеманнский бернский | Стандартный немецкий |
---|---|---|---|
schnye | schnye | schneie | schneien (с [aɪ]) |
bue | buue | boue | bauen |
Различия горноалеманских диалектов с верхнеалеманнским и стандартным немецким языками на примере склонения прилагательных:
Горноалеманнский зенслерисский | Горноалеманнский гларусский | Верхнеалеманнский бернский | Стандартный немецкий |
---|---|---|---|
as isch schöns | es isch ä schüüs | äs isch schön | es ist schön |
si isch schöni | si isch ä schüüni | si isch schön | sie ist schön |
Отличительные особенности горноалеманских диалектов проявляются в формах единственного и множественного числа существительных:
ед.ч. | мн.ч | |
---|---|---|
Горноалеманнский зенслерисский (Senslerisch) | a Tana | zwü Tane |
Горноалеманнский верхнебернский (Berner Oberländisch) | e Tanne | zwo Tanni |
Верхнеалеманнский бернский (Berndeutsch) | e Tanne | zwo Tanne |
Стандартный немецкий (Deutsch) | eine Tanne | zwei Tannen |
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?:
|
Это заготовка статьи об одном из языков мира. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Напишите отзыв о статье "Горноалеманнский диалект"
Отрывок, характеризующий Горноалеманнский диалект
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.
– Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру.
– Я знал, что вы будете, – отвечал Пьер. – Я приеду к вам ужинать, – прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой рассказ. – Можно?
– Нет, нельзя, – сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать.
Он что то хотел сказать еще, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и два молодых человека встали, чтобы дать им дорогу.
– Вы меня извините, мой милый виконт, – сказал князь Василий французу, ласково притягивая его за рукав вниз к стулу, чтоб он не вставал. – Этот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас. Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер, – сказал он Анне Павловне.
Дочь его, княжна Элен, слегка придерживая складки платья, пошла между стульев, и улыбка сияла еще светлее на ее прекрасном лице. Пьер смотрел почти испуганными, восторженными глазами на эту красавицу, когда она проходила мимо него.
– Очень хороша, – сказал князь Андрей.
– Очень, – сказал Пьер.
Проходя мимо, князь Василий схватил Пьера за руку и обратился к Анне Павловне.
– Образуйте мне этого медведя, – сказал он. – Вот он месяц живет у меня, и в первый раз я его вижу в свете. Ничто так не нужно молодому человеку, как общество умных женщин.
Анна Павловна улыбнулась и обещалась заняться Пьером, который, она знала, приходился родня по отцу князю Василью. Пожилая дама, сидевшая прежде с ma tante, торопливо встала и догнала князя Василья в передней. С лица ее исчезла вся прежняя притворность интереса. Доброе, исплаканное лицо ее выражало только беспокойство и страх.
– Что же вы мне скажете, князь, о моем Борисе? – сказала она, догоняя его в передней. (Она выговаривала имя Борис с особенным ударением на о ). – Я не могу оставаться дольше в Петербурге. Скажите, какие известия я могу привезти моему бедному мальчику?
Несмотря на то, что князь Василий неохотно и почти неучтиво слушал пожилую даму и даже выказывал нетерпение, она ласково и трогательно улыбалась ему и, чтоб он не ушел, взяла его за руку.
– Что вам стоит сказать слово государю, и он прямо будет переведен в гвардию, – просила она.
– Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня, – отвечал князь Василий, – но мне трудно просить государя; я бы советовал вам обратиться к Румянцеву, через князя Голицына: это было бы умнее.
Пожилая дама носила имя княгини Друбецкой, одной из лучших фамилий России, но она была бедна, давно вышла из света и утратила прежние связи. Она приехала теперь, чтобы выхлопотать определение в гвардию своему единственному сыну. Только затем, чтоб увидеть князя Василия, она назвалась и приехала на вечер к Анне Павловне, только затем она слушала историю виконта. Она испугалась слов князя Василия; когда то красивое лицо ее выразило озлобление, но это продолжалось только минуту. Она опять улыбнулась и крепче схватила за руку князя Василия.
– Послушайте, князь, – сказала она, – я никогда не просила вас, никогда не буду просить, никогда не напоминала вам о дружбе моего отца к вам. Но теперь, я Богом заклинаю вас, сделайте это для моего сына, и я буду считать вас благодетелем, – торопливо прибавила она. – Нет, вы не сердитесь, а вы обещайте мне. Я просила Голицына, он отказал. Soyez le bon enfant que vous аvez ete, [Будьте добрым малым, как вы были,] – говорила она, стараясь улыбаться, тогда как в ее глазах были слезы.
– Папа, мы опоздаем, – сказала, повернув свою красивую голову на античных плечах, княжна Элен, ожидавшая у двери.
Но влияние в свете есть капитал, который надо беречь, чтоб он не исчез. Князь Василий знал это, и, раз сообразив, что ежели бы он стал просить за всех, кто его просит, то вскоре ему нельзя было бы просить за себя, он редко употреблял свое влияние. В деле княгини Друбецкой он почувствовал, однако, после ее нового призыва, что то вроде укора совести. Она напомнила ему правду: первыми шагами своими в службе он был обязан ее отцу. Кроме того, он видел по ее приемам, что она – одна из тех женщин, особенно матерей, которые, однажды взяв себе что нибудь в голову, не отстанут до тех пор, пока не исполнят их желания, а в противном случае готовы на ежедневные, ежеминутные приставания и даже на сцены. Это последнее соображение поколебало его.