Том и Джерри

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Шаблон:Мультсериал «Том и Джерри» (англ. Tom and Jerry) — серия короткометражных мультфильмов, созданная американскими аниматорами Уильямом Ханной и Джозефом Барберой. В сюжетной линии каждой части изображено соперничество главных героев — кота Тома и мышонка Джерри.

Пилотный выпуск проекта «Кот получает пинка» был создан в 1940 году. После успеха дуэт Ханна-Барбера написал сценарий ещё к 113 сериям, демонстрировавшимся в кинотеатрах перед показом полнометражных фильмов до 1958 года. После закрытия анимационного отдела Metro-Goldwyn-Mayer, начиная с 1960-х годов, мультфильм создавался на студиях Rembrandt Films (англ.) и MGM Animation/Visual Arts (англ.) (которая также известна как Sib Tower 12 Productions) под руководством Джина Дейча и Чака Джонса соответственно.

С 1970-х годов спин-оффы с участием кота Тома и мышонка Джерри создавались компаниями Hanna-Barbera и Filmation (англ.). В 1992 году в кинотеатрах был показан первый полнометражный мультфильм с одноимённым названием, где главные герои озвучены и разговаривают на протяжении всей ленты. Позже создатели решили вернуться к стилю первых эпизодов, выпустив для канала Boomerang короткометражные эпизоды «Особняк Кота» и «Карате-гвардия»[1]. В настоящее время правами на мультсериал владеет компания Warner Bros[2].

«Том и Джерри» быстро получил признание со стороны зрителей и обрёл популярность во всём мире. Однако многие эпизоды подвергались критике за изображение насилия и жестокости главных героев, а также за слабый сюжет в некоторых короткометражных фильмах[3]. Тем не менее, за всю историю существования мультфильм получил 7 премий «Оскар» за лучший анимационный короткометражный фильм.





Сюжет

В большинстве эпизодов действие происходит в небольшом городке, в доме Мамочки-Два-Тапочка (в некоторых эпизодах она отсутствует). Однако в некоторых случаях персонажи могут жить на необитаемом острове, плавать на круизных кораблях, отдыхать на пляже и т. д. По сюжету Том пытается всеми усилиями поймать мышонка, но ему это почти никогда не удаётся[4]. Тем не менее, в некоторых сериях персонажи довольно мирно уживаются между собой и могут помогать друг другу в самый трудный момент[1][4]. Как и у людей, у главных героев есть свои враги и друзья. Например, над Томом часто шутят кот Молниеносный, кот Бутч и пёс Спайк, а помогают в проделках Джерри его племянник, маленький мышонок по имени Нибблс (Таффи), и утёнок Крякер, а в одной серии у Джерри есть брат-силач, при виде которого все коты разбегаются кто куда. Также в одной серии у Джерри есть дальний родственник — Дядюшка Пекос, у которого постоянно рвались струны из гитары. В большинстве эпизодов персонажи не разговаривают: всё это сведено к крикам боли или нервным сглатываниям, однако в некоторых случаях присутствует полноценный, хотя и короткий диалог[5][6].

Известность мультфильм получил за жестокость и насилие[7][8]. Нередко в короткометражных сериях показываются моменты со взрывами, разрезание героев и даже смерть, однако бо́льшая часть моментов происходит без крови, и главные герои уже к следующему выпуску вновь оказываются живы[9].

Большую роль в короткометражных фильмах играет музыкальное сопровождение: оно старается передать чувства и эмоции того или иного героя. Особенно выделяется роль композитора Скотта Брэдли[1]. Он, объединив элементы джаза и классической музыки, создал сложные и оригинальные партитуры, но при этом часто песни в эпизодах представляют собой переработку популярных в то время мелодий. В последующих мультфильмах музыка стала звучать небольшими отрывками.

История

1940—1958

В конце 1930-х годов мультипликационное отделение Metro-Goldwyn-Mayer из-за плохого проката мультфильмов переживало упадок. Продюсер и глава подразделения Рудольф Айзинг искал новый образ персонажей для нового проекта, который мог бы конкурировать с Микки Маусом и Багзом Банни. Данное задание он поручил аниматорам Уильяму Ханне и Джозефу Барбере. У обоих сотрудников был накоплен большой опыт в создании мультфильмов: Ханна работал над анимационными сериалами «Весёлые мелодии» и «Луни Тюнз», а Барбера был художником в компании Van Beuren Studios. Они хотели создать короткометражный фильм о конфликте между котом и мышью, но этот концепт не устраивал многих сотрудников, считавших данную идею не очень оригинальной[10]. Но тем не менее команда в 1940 году создала пилотный выпуск «Кот получает пинка», где показывается погоня кота Джаспера за маленьким мышонком[11]. Данный эпизод был номинирован на премию Оскар, но не получил её[4].

Тем не менее, данный выпуск привлёк внимание большого количества зрителей, и продюсер Фред Куимби предложил Ханне и Барбере продолжать создавать мультфильм в том же духе, освободив их перед этим от должности режиссёров в малозначительных проектах. Аниматоры согласились с данным решением, но перед этим сотрудники провели между своими работниками из MGM конкурс по поводу новых имён главных героев[5]. Победу одержал Джон Карр, предложивший назвать кота и мышонка Томом и Джерри соответственно[12]. В 1941 году в кинотеатрах был показан эпизод «Полуночная трапеза». Джозеф Барбера создавал истории для будущих серий, а Уильям Ханна участвовал в творческих и технических аспектах производства[13]. Художниками-мультипликаторами выступили Кеннет Мьюс, Эд Бардж и Майкл Ла. Персонажей озвучивали Уильям Ханна, Доуз Батлер, Лиллиан Рэндольф и Рэджинальд Коффи. На письма фанатам мультфильма отвечал ещё неизвестный никому актёр Джек Николсон[14]. Каждый эпизод о коте и мышонке стоил MGM 40 тысяч долларов[15].

Во время создания выпусков не раз менялась внешность кота Тома. Первоначально он больше напоминал реального кота: он умел мяукать и часто ходил на четырёх лапах, но после прихода в MGM Текса Эйвери создатели решили упростить дизайн и сделать героя сильнее. Внешность Джерри практически не подвергалась никаким изменениям.

Дуэт Ханна-Барбера за 17 лет создал 116 выпусков о коте и мышонке (вместе с 2 ответвлениями о собаке по имени Спайк и его маленьком сыне Тайке[11]), 7 из которых получили премию «Оскар» в категории «Лучший короткометражный мультфильм»[16]. Благодаря наградам «Том и Джерри» стал популярен и приобрёл известность. Однако с начала 1950-х годов бюджет мультфильмов начал уменьшаться, а кассовые сборы сокращались[1][13]. Однако ремейки и трансляции по телевидению старых эпизодов (с обновлёнными заставками и титрами) стали приносить больше дохода, чем создание новых выпусков. Из-за этого фактора мультипликационный отдел MGM был закрыт в 1957 году, а бо́льшая часть его сотрудников перешла в компанию Hanna-Barbera[5].

1961—1962

После закрытия мультипликационного отделения руководители из MGM решили вновь восстановить мультсериал и поручили чехословацкой студии Rembrandt Films создать 13 эпизодов о Томе и Джерри[17][18][19]. Продюсировал данные короткометражные мультфильмы основатель компании Уильям Снайдер (англ.); режиссёром выступил аниматор Джин Дейч (англ.); сценарий создавал Эли Бауэр; ведущими аниматорами были Лю Гарниер и Гари Муни; композитором стал Стефан Коничек; актёр Аллен Свифт озвучил всех персонажей[17][19][20]. По словам самого Джина Дейча, в создании новых короткометражных мультфильмов помогали даже аниматоры из бывшего мультипликационного отделения MGM[15]. Однако, так как Rembrandt Films была расположена за «железным занавесом», создатели специально в титрах изменяли свои имена и фамилии: например, композитору Стефану Коничеку поменяли имя на Стивен, а Вацлав Лидл был указан как Виктор Литтл[15].

По словам режиссёра, руководство Metro-Goldwyn-Mayer показало команде несколько эпизодов мультсериала, созданных Уильямом Ханной и Джозефом Барберой, и отводило на создание каждой серии 10 тысяч долларов[15]. Маленький бюджет сказался на качестве серий: жестикуляция персонажей выполнялась на высокой скорости, а разрывистая анимация являла зрителям размытые тяжёлые пятна. Звуковое сопровождение было представлено странной музыкой с футуристическими эффектами. Это всё делало мультфильм во многом странным и необычным. Многие критики и фанаты считают данные серии наихудшими за всю историю мультсериала[15].

Однако серии, созданные Rembrandt Films, оказались коммерчески успешными и выпускались до 1962 года[19]. Причиной прекращения создания новых серий стало увольнение руководителя MGM Джозефа Фогеля, давшего согласие на восстановление франшизы[15]. Данные выпуски не раз показывались по телевидению и переиздавались на различных носителях[21].

1963—1967

Следующие 34 эпизода мультсериала выпускались компанией Чака Джонса Sib Tower 12 Productions (которая позже была переименована в Visual Arts) с 1963 по 1967 год[3]. В данных короткометражных сериях основное внимание уделялось юмору. Кроме того, был изменён дизайн главных героев: коту Тому изменили брови, толщина которых была увеличена, изменили цвет меха на серый, его уши приобрели острую форму, а хвост стал более длинным; мышонку Джерри художники изменили размер глаз и ушей, а также поменяли цвет шерсти на шоколадный. Данные изменения были положительно оценены зрителями, которые сочли данные эпизоды лучшими, чем у Джина Дейча. Особой похвалы удостоилась пародия на заставку компании MGM, в которой кот Том изображал рычание льва Лео[3].

Начиная с 1960-х годов, мультфильмы про кота Тома и мышонка Джерри, созданные Ханной и Барберой, стали часто появляться на телевидении. Однако данные выпуски по причине «политкорректности» были переделаны, или спорные фрагменты вырезались командой Чака Джонса[22]. Наиболее важным изменением стала смена хозяйки Тома — Мамочки-Два-Тапочка, которая была заменена на молодую ирландку и переозвучена актрисой Джун Форей[23]. Однако позже от данной версии отказались; вскоре Мамочку-Два-Тапочка оставили, но она была озвучена Тией Видейл. Это было сделано для того, чтобы убрать стереотипный голос афроамериканцев.

1975 — настоящее время

В 1975 году права на мультфильм вновь вернули Уильяму Ханне и Джозефу Барбере[24]. Благодаря этому на ABC состоялась премьера анимационного телесериала «Шоу Тома и Джерри»[24][25]. Сюжетная линия каждого эпизода выполнена в более смягчённом и ненасильственном формате: теперь главные герои не враждуют, а, напротив, становятся лучшими друзьями. Всего было показано 16 эпизодов, каждый из которых разделён на 3 части.

С 1980 по 1982 год на телеканале CBS был показан мультфильм «Том и Джерри. Комедийное шоу», созданный студиями Filmation (англ.) и MGM Television (англ.)[3]. Данный мультсериал создан в жанре буффонады, а сюжет напоминает старые эпизоды 40-х годов. Кроме Тома и Джерри, главную роль в сериях играют псы Друпи и Спайк, а также медведь Барни из одноимённого мультфильма.

В 1986 году компания Turner Entertainment (англ.) (позднее известная как Warner Bros.) приобрела в собственность студию Hanna-Barbera, хотя MGM в течение нескольких лет ещё распространяла видеокассеты и оптические диски с записями Тома и Джерри[1][13]. Через 4 года состоялся выход мультсериала «Том и Джерри. Детские годы», рассказывающий о приключениях Тома и Джерри в детстве. Он транслировался на канале Fox Kids, всего было показано 4 сезона. После смерти Уильма Ханны студия Hanna-Barbera была объединена с анимационным отделением Warner Bros., а часть сотрудников продолжала работать над своими проектами. Джозеф Барбера принимал участие в создании короткометражных фильмов «Том и Джерри. Особняк Кота» и «Карате-гвардия»[24][26][27], а также первого сезона мультсериала «Приключения Тома и Джерри».

C 1980-х годов все эпизоды мультфильмов выпускаются компаниями Metro-Goldwyn-Mayer и Warner. Bros на видеокассетах VHS, LaserDisc, DVD и Blu-ray[28].

Состав

Мультфильмы

На протяжении 70-летней истории франшизы различными студиями было создано в общей сложности 163 короткометражных эпизода о приключениях Тома и Джерри, а также 5 мультсериалов и 19 ремейков старых выпусков, снятых в формате «Синемаскоп». Кроме того, Уильям Ханна и Джозеф Барбера в 1957 году создали 2 серии мультфильма «Спайк и Тайк» (англ.), сюжет которых не связан с «Томом и Джерри».

Большинство мультфильмов с внесёнными в них незначительными коррективами были переизданы в сборниках Tom and Jerry Spotlight Collection, Tom and Jerry Golden Collection и Tom and Jerry The Chuck Jones Collection и Tom and Jerry Gene Deitch Collection.[29][30][31][32].

Полнометражные фильмы

Первым полнометражным мультфильмом стал фильм «Том и Джерри», созданный компаниями Turner Pictures и Film Roman. Его премьера состоялась в октябре 1992 года[33]. Режиссёром стал аниматор Фил Роман, а музыкальное сопровождение было создано Генри Манчини. Джозеф Барбера, один из создателей серии, консультировал аниматоров и предлагал идеи для сюжета[34]. По сюжету главные герои собираются переехать вместе со своими хозяевами в новый дом, но не успевают за машиной с вещами. Они долгое время блуждали, пока не встретили девочку-сиротку Робин Старлинг. Её отец погиб в Тибете под лавиной, а мама скончалась, когда девочка была совсем маленькой. Однако героиня узнаёт, что её отец всё ещё жив и возвращается домой на личном самолёте. Теперь кот, мышь и сирота собираются найти отца Робин. После выхода фильм получил негативные отзывы; критика в основном касалась сюжета и диалогов. В итоге первый полнометражный мультфильм собрал в США лишь 3,5 миллиона долларов кассовых сборов[35].

Последующие фильмы с участием Тома и Джерри создавались Warner Bros., которая после закрытия студии Hanna-Barbera в марте 2001 года приобрела права на серию[24]. В этом же году на видеоносителях был издан мультфильм «Волшебное кольцо» (англ.). В истории рассказывается о приключениях Джерри, у которого на голове застряло кольцо волшебника-хозяина Тома. Этот проект был создан после смерти Уильяма Ханны, который тем не менее выступил исполнительным продюсером и был указан в титрах.

В 2005 году состоялся выход сразу двух мультфильмов — «Полёт на Марс» (англ.) и «Быстрый и пушистый» (англ.)[36][37]. Режиссёром обоих проектов стал Билл Копп. Через год состоялся показ полнометражного мультфильма «Трепещи, Усатый!» (англ.), где главные герои выступают в роли пиратов и занимаются поиском клада на необитаемом острове.

Начиная с 2007 года, созданием мультфильмов занимались режиссёры и продюсеры Спайк Брандт и Тони Червоне. Под их руководством в прокат вышли 5 фильмов: «История о Щелкунчике», являющаяся адаптацией одноимённого балета Чайковского; «Шерлок Холмс», рассказывающий о пропажах драгоценностей в Лондоне; «Волшебник из страны Оз» (англ.), основанный на сюжете «Волшебника страны Оз»; «Робин Гуд и Мышь-Весельчак» (англ.), сюжет которого основан на балладе о Робине Гуде[38], «Гигантское приключение»[39] и «Потерянный дракон»[40].

Музыкальный альбом

В 2006 году лейблом Film Score Monthly (англ.) был выпущен альбом Tom and Jerry and Tex Avery Too! Volume 1: The 1950s. На двух компакт-дисках содержится музыка, созданная Скоттом Брэдли для мультфильмов «Том и Джерри» и «Друпи»[41]. Саундтрек включает в себя всего 25 песен.

Список композиций

Товары и прочая продукция

В связи с большой популярностью продукции Том и Джерри появились в комиксах; первый номер с их участием вышел в 1942 году как часть комиксов Our Gang Comics, сюжет которых является адаптацией телесериала «Пострелята». Позднее название комиксов было заменено на «Комиксы Тома и Джерри». Журнал продолжает выходить в разных странах до сих пор[42][43]. Кроме комиксов, различными издательствами был создан ряд видеоигр для консолей Nintendo Entertainment System, Super NES, Nintendo 64, PlayStation 2, Xbox, Nintendo GameCube и т. д.[44] Различными товаропроизводителями до сих пор выпускаются отдельные виды продуктов питания с изображением главных героев, а также плюшевые игрушки и различные сувениры[45][46].

Отзывы и влияние

Приключения кота Тома и мышонка Джерри приобрели мировую известность и запомнились зрителям прежде всего хорошей прорисовкой героев и фонов, сюжетными линиями и музыкальным сопровождением. 7 эпизодов были удостоены премии «Оскар»[16]. Однако мультфильм также стал известен из-за наличия сцен насилия и жестокости, а также из-за демонстрации вредных привычек и стереотипов в отношении других национальностей, что не раз вызывало нарекания со стороны журналистов и родителей маленьких детей[7][8][47][48]. Однако сам Уильям Ханна не был согласен с этими мнениями; он считал, что вся его работа (в том числе и «Том и Джерри») была направлена на создание дружной атмосферы между главными героями и помогала детям совершать правильные поступки[49]. Журналист Индепендент Том Валланс, создавая статью про Уильяма Ханну, писал, что большинство эпизодов — «шедевры анимации»[5]. Он позднее также вспомнил о роли мышонка Джерри в мюзикле «Поднять якоря». По его словам, этот музыкальный фильм — лучший пример «восхитительного сочетания живых актёров и анимации»[1][24]. Критики из MADtv (англ.) похвалили короткометражные фильмы за комедийные истории, которые, по их словам, оказали влияние на последующие мультфильмы других мультипликационных компаний[50].

Многие критики и фанаты считают мультфильмы студии Rembrandt Films наихудшими за всю историю мультсериала. Тем не менее Джин Дейч не раз защищал данную работу, заявляя, что многие люди не поняли особенности чешской мультипликации, и не любил «Том и Джерри» за насилие и жестокость[51]. Эпизоды, созданные Чаком Джонсом, были оценены зрителями лучше, чем работы чехословацкого режиссёра Джина Дейча.

Ответвления мультсериала и отдельные кинофильмы, созданные Hanna-Barbera и Filmation, получили менее восторженные отзывы. В основном критика шла в сторону проектов, таких как «Шоу Тома и Джерри» и «Том и Джерри. Комедийное шоу», где в качестве недостатков отмечали слабый сюжет данных эпизодов[3]. Журналист Том Валланс, создавая статью про Джозефа Барберу, отметил, что, кроме историй, недостатков у мультфильмов Hanna-Barbera было много, например, аниматоры часто использовали ограниченную анимацию, чтобы снизить затраты на производство[1]. Однако при жизни сам Барбера ещё говорил, что без данной техники многие их проекты не были показаны по телевидению по причине больших расходов, и пришлось, по его словам, искать новую работу[52].

Выход первого полнометражного мультфильма «Том и Джерри: Фильм» был негативно встречен обозревателями и зрителями, в основном им не понравились длинные диалоги героев и сюжет, который уделяет больше внимания не коту и мыши[53][54]. Однако после того, как торговую марку и права на серию приобрела Warner Bros., компания старалась устранить все недостатки, которые накапливались после каждого показа мультфильмов.

Сайт IGN поставил данную медиафраншизу на 66 место в списке «100 лучших анимационных шоу»[55]. В 2000 году журнал Time назвал мультсериал «Том и Джерри» одним из величайших телевизионных шоу всех времён[56].

Награды и номинации

Год Премия Категория Лауреат или номинант Итог
1941 13-я церемония награждения кинопремии «Оскар» Лучший анимационный короткометражный фильм «Кот получает пинка» Номинация [57][58]
1942 14-я церемония награждения кинопремии «Оскар» Лучший анимационный короткометражный фильм «Ночь перед Рождеством» Номинация [57][58]
1943 15-я церемония награждения кинопремии «Оскар» Лучший анимационный короткометражный фильм «Звёздно-полосатая мышь» Победа [57][58]
1944 16-я церемония награждения кинопремии «Оскар» Лучший анимационный короткометражный фильм «Мышиные неприятности» Победа [57][58]
1945 17-я церемония награждения кинопремии «Оскар» Лучший анимационный короткометражный фильм «Соблюдайте тишину!» Победа [57][58]
1946 18-я церемония награждения кинопремии «Оскар» Лучший анимационный короткометражный фильм «Кошачий концерт» Победа [57][58]
1947 19-я церемония награждения кинопремии «Оскар» Лучший анимационный короткометражный фильм «Доктор Джекилл и Мистер Мышь» Номинация [57][58]
1948 20-я церемония награждения кинопремии «Оскар» Лучший анимационный короткометражный фильм «Маленький сиротка» Победа [57][58]
1949 21-я церемония награждения кинопремии «Оскар» Лучший анимационный короткометражный фильм «Высиживай свои неприятности» Номинация [57][58]
1950 22-я церемония награждения кинопремии «Оскар» Лучший анимационный короткометражный фильм «Кузен Джерри» Номинация [57][58]
1952 24-я церемония награждения кинопремии «Оскар» Лучший анимационный короткометражный фильм «Два мышкетёра» Победа [57][58]
1953 25-я церемония награждения кинопремии «Оскар» Лучший анимационный короткометражный фильм «Мышонок Иоганн» Победа [57][58]
1954 26-я церемония награждения кинопремии «Оскар» Лучший анимационный короткометражный фильм «Туше, месье Кот!» Номинация [57][58]

Значение в индустрии и массовой культуре

«Том и Джерри» не раз пародировались в других мультсериалах, например, в «Симпсонах», где короткометражными эпизодами показывалась программа «Шоу Щекотки и Царапки», сюжет которой повествует о погоне кота за мышью[9][59]. Джерри был показан в музыкальном фильме «Поднять якоря» (англ.), где он танцевал с Джином Келли[5]. Данная сцена появилась в эпизоде «Гриффинов» «Дорога к Руперту», где мышонок был заменён на Стьюи Гриффина. В другом большом экранном мюзикле, «Dangerous When Wet» (англ.), главные герои плавали вместе с Эстер Уильямс[6]. Продюсер Стивен Спилберг также планировал включить Тома и Джерри в основную сюжетную линию фильма «Кто подставил кролика Роджера», но он не смог договориться с компанией-правообладателем Turner Entertainment; однако, несмотря на это, в фильме в качестве камео появились псы Спайк и Друпи[60]. Писатель Стивен Миллхаузер создал короткий рассказ под названием «Мышь и Кот» (англ. Cat 'n' Mouse), где дуэт противостоит друг другу и устраивает пакости.

Кроме пародий, название «Том и Джерри» стало синонимом метафоры «игра в кошки-мышки». Джонни Ноксвилл из Jackass также отметил, что бо́льшая часть трюков в кинофильмах заимствована из данного мультфильма[50].

Критика

Как и в других мультфильмах прошлого столетия, в «Томе и Джерри» присутствуют и демонстрируются расовые стереотипы. Они возникают, например, во время взрывов, после которых лица персонажей окрашиваются в грязный чёрный цвет, увеличиваются губы и появляются «косички». Однако самым спорным элементом в шоу является появление Мамочки-Два-Тапочка, афроамериканской домохозяйки Тома, которая говорит со стереотипным «чёрным акцентом» и боится грызунов. Джозеф Барбера, ответственный за сюжетные линии, утверждал, что шутки в «Томе и Джерри» отражают не его расовые предпочтения, а атмосферу 40-х годов прошлого столетия, когда эта проблема замалчивалась в мультфильмах[10]. Тем не менее, такие стереотипы, по мнению зрителей, сейчас являются расистскими, и большинство из них в настоящее время были вырезаны или не показываются на телевидении[61]. Однако по телевизору нередко показывали оригинальные серии без цензуры, но в большинстве случаев для ухода от стереотипов Мамочка-Два-Тапочка была переозвучена другой актрисой, говорящей с ирландским акцентом.

В сборнике «Spotlight Collection» актриса Вупи Голдберг предупреждает зрителей о потенциально оскорбительных материалах, присутствующих в мультфильмах, и подчёркивает, что они были «неправильными ранее, они неправильны и сегодня». Такой отказ от ответственности также используется в «Tom and Jerry Golden Collection: Volume 1»[62]:

Мультфильмы, которые вы готовы смотреть, являются продуктами своего времени. Они могут изображать некоторые этнические и расовые предрассудки, которые были обычным явлением в обществе США. Эти изображения были неправильными в то время, они неправильны и сегодня. Хотя сейчас они не отражают мнение современного общества и Warner Bros., эти мультфильмы в настоящее время представлены такими, какими они были первоначально созданы, потому что поступить иначе было всё равно, что утверждать, что этих предрассудков никогда не существовало.

Особое внимание зрителей вызывало курение персонажей, которое, по их словам, пропагандирует эту вредную привычку среди детей. Однако этот вопрос особо не затрагивался вплоть до 2006 года, когда британский канал Boomerang начал вырезать кадры со сценами курения. Но такая практика применялась не всеми; комиссия OFCOM постановила, что такие моменты можно не подвергать цензуре, а лишь их немного отредактировать[63].

Трансляция мультфильма за пределами США

Благодаря небольшой доле диалогов в хронометраже «Том и Джерри» был переведён на множество языков. Мультфильм начали показывать в большинстве стран мира в середине 1960-х годов и показывают по каналам до сих пор. В Европе, как и в США, часть эпизодов была подвергнута цензуре: были вырезаны моменты с Томом, где тот курит сигареты, а Мамочка-Два-Тапочка была передублирована[63]. В некоторых случаях мультфильм используют во время нарушений графика показа других передач, чтобы заполнить сетку вещания.

Большую популярность на территории бывшего СССР и социалистических стран «Том и Джерри» обрёл в начале 1980-х годов, когда были широко распространены домашние видеомагнитофоны и пиратские кассеты. Нередко переводы были одноголосыми (порой перевод и вовсе отсутствовал), а качество изображения было от низкого до среднего. Мультфильм также показывался по кабельному телевидению, по каналу ТВ-6[64], совладельцем которого был американский медиамагнат Тед Тёрнер, а также по Cartoon Network[25][65][66][67]. Мультфильм подвергся резкой критике в Казахстане со стороны сообщества местных мультипликаторов, которые требовали его запрета[68].

Мультфильм также набирает интерес в Японии и часто транслируется по телевидению. В 2005 году каналом TV Asahi был проведён опрос среди людей в возрасте от 18 до 60 лет. По мнению людей, «Том и Джерри» был назван лучшим аниме всех времён, являясь единственным мультфильмом, созданным не японской студией[69].

Напишите отзыв о статье "Том и Джерри"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 Vallance, Tom. [www.independent.co.uk/news/obituaries/joseph-barbera-429307.html Joseph Barbera] (англ.), Лондон: The Independent (6 декабря 2006 года). Проверено 18 августа 2013.
  2. [lenta.ru/news/2010/03/23/buyout/ Time Warner предложила за MGM 1,5 миллиарда долларов] (рус.). Lenta.ru (25 марта 2010). Проверено 17 декабря 2013.
  3. 1 2 3 4 5 Adams, T. R. Tom and Jerry: Fifty Years of Cat and Mouse. — Нью-Йорк, США: Crescent Books, 1991. — ISBN 0517056887.
  4. 1 2 3 Подолян, Ольга. [www.vesti.ru/doc.html?id=439064 Главному игроку в «кошки-мышки» сегодня исполнилось бы 100 лет] (рус.). Вести.ру (24 марта 2011 год). Проверено 18 августа 2013.
  5. 1 2 3 4 5 Vallance, Tom. [web.archive.org/web/20100717013717/www.independent.co.uk/news/obituaries/william-hanna-728958.html William Hanna] (англ.). The Independent (24 марта 2001 года). Проверено 17 августа 2013.
  6. 1 2 [query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9C04E6D7143CF930A15750C0A9679C8B63&partner=rssnyt&emc=rss William Hanna Dies at 90; Created Cartoon Characters]. The New York Times (23 марта 2001 года). Проверено 21 августа 2013.
  7. 1 2 The Art of Hanna-Barbera: Fifty Years of Creativity. — Нью-Йорк: Viking Studio Books, 1989. — ISBN 0670829781.
  8. 1 2 Smoodin, Eric. «Cartoon and Comic Classicism: High-Art Histories of Lowbrow Culture». American Literary History (Oxford University Press) 4 (1 (1992)).
  9. 1 2 Whitworth, Melissa. Master cartoonist who created Tom and Jerry draws his last (англ.), The Daily Telegraph (20 декабря 2006 года), стр. 9.
  10. 1 2 [www.emmytvlegends.org/interviews/people/joseph-barbera Interview with Joseph Barbera] [Digital]. Archive of American Television.
  11. 1 2 Who's who in Animated Cartoons. — Нью-Йорк: Hal Leonard Corporation, 2006. — С. 18. — 381 с. — ISBN 9781557836717.
  12. Barbera, Joseph. My Life in «Toons»: From Flatbush to Bedrock in Under a Century. — Атланта, США: Turner Publishing, 1994. — С. 76. — ISBN 1570360421.
  13. 1 2 3 [web.archive.org/web/20070104045819/www.dallasnews.com/sharedcontent/dws/ent/stories/121906dnentbarberaobit.1e1b331.html Cartoon creator Joe Barbera dies] (англ.). Dallas Morning News / AP (18 декабря 2006 года). Проверено 17 августа 2013.
  14. McDougal, Dennis. Five Easy Decades: How Jack Nich olson Became the Biggest Movie Star in Modern Times. — John Wiley & Sons, 2008.
  15. 1 2 3 4 5 6 Deitch, Gene. [genedeitch.awn.com/index.php3?ltype=chapter&chapter=20 Tom & Jerry: The First Reincarnation] (англ.). Animation World Network (2001). Проверено 19 апреля 2013. [www.webcitation.org/6IF8izIB0 Архивировано из первоисточника 20 июля 2013].
  16. 1 2 Glendinning, Lee. [www.guardian.co.uk/world/2006/dec/19/usa.media Joe Barbera, creator of cartoon classics, dies at 95] (англ.), Лондон: The Guardian (19 декабря 2006 года). Проверено 17 августа 2013.
  17. 1 2 [www.rembrandtfilms.com/buyraretom-jerry.html Rare Tom & Jerry Cell] (англ.). Rembrandt Films. Проверено 17 августа 2010. [www.webcitation.org/6GXNkmRLD Архивировано из первоисточника 11 мая 2013].
  18. MacDougall, Kent.. [pqasb.pqarchiver.com/djreprints/access/108884830.html?dids=108884830:108884830&FMT=ABS&FMTS=ABS:AI&type=historic&date=Jun+11%2C+1962&author=&pub=Wall+Street+Journal&desc=Popeye%2C+Tom+%26+Jerry+Join+Trend+to+Shift+Production+Overseas&pqatl=google Popeye, Tom & Jerry Join Trend to Shift Production Overseas] (англ.), The Wall Street Journal (11 июня 1962 года). Проверено 19 апреля 2013.
  19. 1 2 3 P. Lehman, Christopher. The Cartoons of 1961–1962 // American Animated Cartoons of the Vietnam Era: A Study of Social Commentary in Films and Television Programs, 1961–1973. — McFarland & Company, 2007. — С. 23–24. — 223 с. — ISBN 9780786428182.
  20. Grimes, William. [www.nytimes.com/2010/04/28/arts/28swift.html Allen Swift, Voice Actor for Radio and TV, Dies at 86] (англ.). The New York Times (27 апреля 2010 года). Проверено 19 апреля 2013. [www.webcitation.org/6GXNlcljJ Архивировано из первоисточника 11 мая 2013].
  21. Pratt, Doug. Tom and Jerry Paws for a Holiday (Warner, 65721) // Doug Pratt's DVD: Movies, Television, Art, Adult, and More! – Volume 2 L–Z. — Douglas Pratt, 2004. — С. 1247. — ISBN 1932916008.
  22. [looney.goldenagecartoons.com/ltcuts/mgmcuts.html Censored MGM Cartoons]. Golden Age Cartoons. Проверено 24 августа 2013. [web.archive.org/web/20070205112019/looney.goldenagecartoons.com/ltcuts/mgmcuts.html Архивировано из первоисточника 5 февраля 2007].
  23. P. Lehman, Christopher. [books.google.com/books?id=ntaZJs91Fp0C&pg=PA30&dq=amos+n+andy&hl=en&ei=ylixTO_EFcq-nAedhNX2BQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=10&ved=0CGAQ6AEwCThQ#v=onepage&q=amos%20n%20andy&f=false The Colored Cartoon]. — 2009. — С. 152. — ISBN 155849779X.
  24. 1 2 3 4 5 Carlson, Jen. [gothamist.com/2006/12/19/joseph_barbera.php Joseph Barbera, 1911–2006] (англ.). Gothamist (19 декабря 2006 года). Проверено 18 августа 2013.
  25. 1 2 [www.2x2tv.ru/series/comedy/tom-and-jerry-show/ Шоу Тома и Джерри]. 2х2. Проверено 3 сентября 2013.
  26. [www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-7412/Tom-Jerry-return-TV.html Tom and Jerry return to TV] (англ.). Daily Mail. Проверено 18 августа 2013. [www.webcitation.org/6HA8KjFL3 Архивировано из первоисточника 6 июня 2013].
  27. [www.michaelgiacchinomusic.com/features/photos/karateguard.html#.Q4_NRpAZkRM Photos — The Karate Guard] (англ.). Music By Michael Giacchino. Проверено 18 августа 2013. [www.webcitation.org/6HP90DpYp Архивировано из первоисточника 16 июня 2013].
  28. [www.tvshowsondvd.com/shows/Tom-Jerry/5836 Tom and Jerry on DVD, Release Info, Reviews, News] (англ.). TVShowsonDVD.com. Проверено 19 августа 2013.
  29. [www.blu-ray.com/movies/Tom-and-Jerry-The-Golden-Collection-Volume-Two-Blu-ray/27496/ Tom & Jerry: The Golden Collection Volume Two Blu-ray]. Blu-ray.com. Проверено 20 августа 2013.
  30. Lambert, David. [www.tvshowsondvd.com/news/Tom-Jerry-Golden-Collection-Volume-2/18034 Tom and Jerry — Blu-ray and DVD Releases Announced for 'Golden Collection Volume 2']. TVShowsOnDVD.com. Проверено 20 августа 2013.
  31. [www.tvshowsondvd.com/releases/Tom-Jerry-Volume-Release/8845 Tom and Jerry — The Chuck Jones Collection DVD Information]. TVShowsOnDVD.com. Проверено 20 августа 2013.
  32. [www.tvshowsondvd.com/releases/Tom-Jerry-Volume-Release/3866 Tom and Jerry — Spotlight Collection — The Premiere Volume DVD Information]. TVShowsOnDVD.com. Проверено 20 августа 2013.
  33. McBride, Joseph. [www.variety.com/review/VE1117900137.html?categoryid=31&cs=1&p=0 Review of Tom and Jerry: The Movie] (англ.). Variety. Reed Business Information (1 октября 1992 года). Проверено 8 мая 2013.
  34. Barbera, Joseph. My Life in 'Toons: From Flatbush to Bedrock in Under a Century. — Атланта, США: Turner Publishing, 1992. — С. 234–239. — ISBN 1570360421.
  35. [articles.latimes.com/1994-01-04/entertainment/ca-8386_1_animated-feature It's Tough to Stay Afloat in the Film-Cartoon Biz : Movies: Disney's hits prove that it can be done, but other firms lack marketing savvy and a competitive product, animators say], Los Angeles Times. Проверено 16 августа 2013.
  36. [www.blu-ray.com/news/?id=9501 Tom and Jerry Blast Off to Mars Blu-ray] (13 сентября 2012 года). Проверено 21 августа 2013.
  37. [www.blu-ray.com/movies/Tom-and-Jerry-The-Fast-and-the-Furry-Blu-ray/20256/ Tom and Jerry: The Fast and the Furry Blu-ray]. Blu-ray.com. Проверено 16 августа 2013.
  38. Liu, Ed.. [www.toonzone.net/2012/08/pr-tom-jerry-robin-hood-and-his-merry-mouse-comes-to-blu-ray-and-dvd-on-october-2-2012/ PR: «Tom & Jerry: Robin Hood and His Merry Mouse» Comes to Blu-ray and DVD on October 2, 2012] (9 августа 2012 года). Проверено 16 августа 2013.
  39. [www.blu-ray.com/news/?id=11000 Tom and Jerry's Giant Adventure Blu-ray] (25 апреля 2013 года). Проверено 16 августа 2013.
  40. [www.barnesandnoble.com/w/dvd-tom-and-jerry-the-lost-dragon-kelly-stables/27787187?ean=883929337712 Tom and Jerry: The Lost Dragon]. Barnes & Noble. Проверено 13 февраля 2015.
  41. [www.soundtrack.net/albums/database/?id=4304 Tom and Jerry & Tex Avery Too! — Volume 1: The 1950s] (англ.). Moviegrooves.com. Проверено 20 августа 2013.
  42. [www.egmont.ru/magazines/tom-i-djerri/about/ О журнале — Том и Джерри]. Эгмонт-Россия. Проверено 6 сентября 2013.
  43. [funnies.goldenagecartoons.com/doubletrouble/ Tom and Jerry Comics] (англ.). Golden Age Cartoons (25 августа 2006 года). Проверено 7 мая 2013. [web.archive.org/web/20060825004657/funnies.goldenagecartoons.com/doubletrouble/ Архивировано из первоисточника 25 августа 2006].
  44. [www.mobygames.com/game-group/tom-jerry-games Tom & Jerry games] (англ.). MobyGames. Проверено 18 августа 2013.
  45. Домброва, Елена. [www.advertology.ru/article86880.htm Том и Джерри в молоке]. Avertology, Ведомости (1 февраля 2011 года). Проверено 4 сентября 2013.
  46. [www.advertology.ru/print71292.htm Герои Warner Bros. завоевывают любовь россиян]. Avertology (8 июня 2009 года). Проверено 4 сентября 2013.
  47. [www.ru-expo.ru/novost-televizor_i_deti Телевизор и дети] (рус.). News Line Expo. Проверено 8 мая 2013. [www.webcitation.org/6GXNphuQC Архивировано из первоисточника 11 мая 2013].
  48. Лицкевич, Ольга. [kp.ua/daily/131212/370807/ Кто лучше — Том и Джерри или Волк из «Ну, погоди»!?] (рус.). Комсомольская правда (13 декабря 2012 года). Проверено 7 мая 2013. [www.webcitation.org/6GXNqN5F8 Архивировано из первоисточника 11 мая 2013].
  49. Hanna, William; Ito, Tom. A Cast of Friends. — Эмериуаил, США: Da Capo Press, 2000. — ISBN 0306809176.
  50. 1 2 Knoxville, Johnny. [www.viceland.com/int/v17n10/htdocs/behind-the-scenes-with-johnny-knoxville-554.php Behind the Scenes with Johnny Knoxville] (англ.). Vice Magazine. Проверено 11 мая 2013. [www.webcitation.org/6GayefgW1 Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  51. Nessel, Jen. [www.fortheloveofprague.com/9_media.html ...a spicy, funny memoir!] (англ.). The New York Times (9 августа 1998 года). Проверено 19 апреля 2013. [www.webcitation.org/6GXNoxWAs Архивировано из первоисточника 11 мая 2013].
  52. Walls, Paul. [books.google.com/?id=8YAXkfe__H8C&printsec=frontcover&dq=Animation+and+America Animation and America]. — Нью-Брансуик, Нью-Джерси: Rutgers University Press, 2002. — С. 75. — ISBN 0813531608.
  53. Solomon, Charles. [articles.latimes.com/1993-07-30/entertainment/ca-18331_1_tom-jerry-cats Movie Review: Tom and Jerry: A Bland Cat-and-Mouse Chase : The formulaic story feels like a rerun and borrows characters from many other classics]. Los Angeles Times (30 июля 1993 года). Проверено 18 августа 2013.
  54. [www.rottentomatoes.com/m/tom_and_jerry_the_movie/ Tom and Jerry — The Movie]. Rotten Tomatoes. Проверено 18 августа 2013.
  55. [tv.ign.com/top-100-animated-tv-series/66.html IGN — 66. Tom and Jerry] (англ.). IGN. Проверено 7 мая 2013. [www.webcitation.org/6GXNu7eQq Архивировано из первоисточника 11 мая 2013].
  56. [www.forbes.ru/svoi-biznes-photogallery/234076-etot-den-v-istorii-biznesa-kompyuter-proigral-cheloveku-rodilis-tom-/photo/2 Этот день в истории бизнеса: компьютер проиграл человеку, родились «Том и Джерри»] (рус.). Forbes. Проверено 14 августа 2013.
  57. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [www.allmovie.com/artist/william-hanna-p93352/awards William Hanna — Movie and Film awards] (англ.). Allmovie. Проверено 25 августа 2013.
  58. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [www.allmovie.com/artist/joseph-barbera-p80658/awards Joseph Barbera — Movie and Film awards] (англ.). Allmovie. Проверено 25 августа 2013.
  59. [www.kommersant.ru/doc-y/2011337 Защита ретушью] (рус.). Коммерсантъ-Online (30 августа 2012 года). Проверено 8 мая 2013. [www.webcitation.org/6GXNusksR Архивировано из первоисточника 11 мая 2013].
  60. Kagan, Norman. Who Framed Roger Rabbit // The Cinema of Robert Zemeckis. — Ланхэм, Мэрилэнд: Rowman & Littlefield. — С. 93–117. — ISBN 0878332936.
  61. [www.ntv.ru/novosti/643222/ Из «Тома и Джерри» вырезали неполиткорректные сцены] (рус.). НТВ (11 августа 2013 года). Проверено 14 августа 2013.
  62. Гарин, Пётр. [radiovesti.ru/article/show/article_id/102260 За «Тома и Джерри» вступились поклонники] (рус.). Вести-FM (13 августа 2013 года). Проверено 24 августа 2013.
  63. 1 2 [news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/5271470.stm Smoke's no joke for Tom and Jerry] (англ.), BBC News (21 августа 2006 года). Проверено 12 мая 2013.
  64. Голубев, Павел. [www.chslovo.com/index.php?idst=23783 Том и Джерри]. Честное слово (20 февраля 2013 года). Проверено 6 сентября 2013.
  65. [www.advertology.ru/article115908.htm ТВ программы-лидеры на каналах среди россиян (27.05.2013 - 02.06.2013)]. TNS Gallup Media. Проверено 4 сентября 2013.
  66. [www.advertology.ru/article69150.htm ТTNS Gallup Media. ТВ программы-лидеры по жанрам среди москвичей (02.02.2009 - 08.02.2009)]. TNS Gallup Media. Проверено 4 сентября 2013.
  67. [tvprogram.tnt-online.ru/2012-04-20.htm Телепрограмма ТНТ на 20 апреля 2012 года]. ТНТ. Проверено 4 сентября 2013. [www.webcitation.org/67ncJFKcI Архивировано из первоисточника 20 мая 2012].
  68. [www.today.kz/ru/news/life/2012-10-25/75563 В Казахстане требуют запретить Спанч Боба] (рус.). Today.kz. Проверено 12 мая 2013. [www.webcitation.org/6Gayh2qWl Архивировано из первоисточника 14 мая 2013].
  69. [web.archive.org/web/20051124035134/www.tv-asahi.co.jp/anime100/contents/ranking/cur/index.html Internet Archive Wayback Machine]. TV Asahi (24 ноября 2005 года). Проверено 27 августа 2013.

Ссылки

  • [www.bcdb.com/cartoons/MGM/Shorts/Tom_and_Jerry/index.html Информация о мультсериале] (англ.) на сайте Big Cartoon DataBase
  • [tomandjerry.wikia.com Том и Джерри на Wikia] (англ.)

Отрывок, характеризующий Том и Джерри


Все разошлись, и, кроме Анатоля, который заснул тотчас же, как лег на постель, никто долго не спал эту ночь.
«Неужели он мой муж, именно этот чужой, красивый, добрый мужчина; главное – добрый», думала княжна Марья, и страх, который почти никогда не приходил к ней, нашел на нее. Она боялась оглянуться; ей чудилось, что кто то стоит тут за ширмами, в темном углу. И этот кто то был он – дьявол, и он – этот мужчина с белым лбом, черными бровями и румяным ртом.
Она позвонила горничную и попросила ее лечь в ее комнате.
M lle Bourienne в этот вечер долго ходила по зимнему саду, тщетно ожидая кого то и то улыбаясь кому то, то до слез трогаясь воображаемыми словами рauvre mere, упрекающей ее за ее падение.
Маленькая княгиня ворчала на горничную за то, что постель была нехороша. Нельзя было ей лечь ни на бок, ни на грудь. Всё было тяжело и неловко. Живот ее мешал ей. Он мешал ей больше, чем когда нибудь, именно нынче, потому что присутствие Анатоля перенесло ее живее в другое время, когда этого не было и ей было всё легко и весело. Она сидела в кофточке и чепце на кресле. Катя, сонная и с спутанной косой, в третий раз перебивала и переворачивала тяжелую перину, что то приговаривая.
– Я тебе говорила, что всё буграми и ямами, – твердила маленькая княгиня, – я бы сама рада была заснуть, стало быть, я не виновата, – и голос ее задрожал, как у собирающегося плакать ребенка.
Старый князь тоже не спал. Тихон сквозь сон слышал, как он сердито шагал и фыркал носом. Старому князю казалось, что он был оскорблен за свою дочь. Оскорбление самое больное, потому что оно относилось не к нему, а к другому, к дочери, которую он любит больше себя. Он сказал себе, что он передумает всё это дело и найдет то, что справедливо и должно сделать, но вместо того он только больше раздражал себя.
«Первый встречный показался – и отец и всё забыто, и бежит кверху, причесывается и хвостом виляет, и сама на себя не похожа! Рада бросить отца! И знала, что я замечу. Фр… фр… фр… И разве я не вижу, что этот дурень смотрит только на Бурьенку (надо ее прогнать)! И как гордости настолько нет, чтобы понять это! Хоть не для себя, коли нет гордости, так для меня, по крайней мере. Надо ей показать, что этот болван об ней и не думает, а только смотрит на Bourienne. Нет у ней гордости, но я покажу ей это»…
Сказав дочери, что она заблуждается, что Анатоль намерен ухаживать за Bourienne, старый князь знал, что он раздражит самолюбие княжны Марьи, и его дело (желание не разлучаться с дочерью) будет выиграно, и потому успокоился на этом. Он кликнул Тихона и стал раздеваться.
«И чорт их принес! – думал он в то время, как Тихон накрывал ночной рубашкой его сухое, старческое тело, обросшее на груди седыми волосами. – Я их не звал. Приехали расстраивать мою жизнь. И немного ее осталось».
– К чорту! – проговорил он в то время, как голова его еще была покрыта рубашкой.
Тихон знал привычку князя иногда вслух выражать свои мысли, а потому с неизменным лицом встретил вопросительно сердитый взгляд лица, появившегося из под рубашки.
– Легли? – спросил князь.
Тихон, как и все хорошие лакеи, знал чутьем направление мыслей барина. Он угадал, что спрашивали о князе Василье с сыном.
– Изволили лечь и огонь потушили, ваше сиятельство.
– Не за чем, не за чем… – быстро проговорил князь и, всунув ноги в туфли и руки в халат, пошел к дивану, на котором он спал.
Несмотря на то, что между Анатолем и m lle Bourienne ничего не было сказано, они совершенно поняли друг друга в отношении первой части романа, до появления pauvre mere, поняли, что им нужно много сказать друг другу тайно, и потому с утра они искали случая увидаться наедине. В то время как княжна прошла в обычный час к отцу, m lle Bourienne сошлась с Анатолем в зимнем саду.
Княжна Марья подходила в этот день с особенным трепетом к двери кабинета. Ей казалось, что не только все знают, что нынче совершится решение ее судьбы, но что и знают то, что она об этом думает. Она читала это выражение в лице Тихона и в лице камердинера князя Василья, который с горячей водой встретился в коридоре и низко поклонился ей.
Старый князь в это утро был чрезвычайно ласков и старателен в своем обращении с дочерью. Это выражение старательности хорошо знала княжна Марья. Это было то выражение, которое бывало на его лице в те минуты, когда сухие руки его сжимались в кулак от досады за то, что княжна Марья не понимала арифметической задачи, и он, вставая, отходил от нее и тихим голосом повторял несколько раз одни и те же слова.
Он тотчас же приступил к делу и начал разговор, говоря «вы».
– Мне сделали пропозицию насчет вас, – сказал он, неестественно улыбаясь. – Вы, я думаю, догадались, – продолжал он, – что князь Василий приехал сюда и привез с собой своего воспитанника (почему то князь Николай Андреич называл Анатоля воспитанником) не для моих прекрасных глаз. Мне вчера сделали пропозицию насчет вас. А так как вы знаете мои правила, я отнесся к вам.
– Как мне вас понимать, mon pere? – проговорила княжна, бледнея и краснея.
– Как понимать! – сердито крикнул отец. – Князь Василий находит тебя по своему вкусу для невестки и делает тебе пропозицию за своего воспитанника. Вот как понимать. Как понимать?!… А я у тебя спрашиваю.
– Я не знаю, как вы, mon pere, – шопотом проговорила княжна.
– Я? я? что ж я то? меня то оставьте в стороне. Не я пойду замуж. Что вы? вот это желательно знать.
Княжна видела, что отец недоброжелательно смотрел на это дело, но ей в ту же минуту пришла мысль, что теперь или никогда решится судьба ее жизни. Она опустила глаза, чтобы не видеть взгляда, под влиянием которого она чувствовала, что не могла думать, а могла по привычке только повиноваться, и сказала:
– Я желаю только одного – исполнить вашу волю, – сказала она, – но ежели бы мое желание нужно было выразить…
Она не успела договорить. Князь перебил ее.
– И прекрасно, – закричал он. – Он тебя возьмет с приданным, да кстати захватит m lle Bourienne. Та будет женой, а ты…
Князь остановился. Он заметил впечатление, произведенное этими словами на дочь. Она опустила голову и собиралась плакать.
– Ну, ну, шучу, шучу, – сказал он. – Помни одно, княжна: я держусь тех правил, что девица имеет полное право выбирать. И даю тебе свободу. Помни одно: от твоего решения зависит счастье жизни твоей. Обо мне нечего говорить.
– Да я не знаю… mon pere.
– Нечего говорить! Ему велят, он не только на тебе, на ком хочешь женится; а ты свободна выбирать… Поди к себе, обдумай и через час приди ко мне и при нем скажи: да или нет. Я знаю, ты станешь молиться. Ну, пожалуй, молись. Только лучше подумай. Ступай. Да или нет, да или нет, да или нет! – кричал он еще в то время, как княжна, как в тумане, шатаясь, уже вышла из кабинета.
Судьба ее решилась и решилась счастливо. Но что отец сказал о m lle Bourienne, – этот намек был ужасен. Неправда, положим, но всё таки это было ужасно, она не могла не думать об этом. Она шла прямо перед собой через зимний сад, ничего не видя и не слыша, как вдруг знакомый шопот m lle Bourienne разбудил ее. Она подняла глаза и в двух шагах от себя увидала Анатоля, который обнимал француженку и что то шептал ей. Анатоль с страшным выражением на красивом лице оглянулся на княжну Марью и не выпустил в первую секунду талию m lle Bourienne, которая не видала ее.
«Кто тут? Зачем? Подождите!» как будто говорило лицо Анатоля. Княжна Марья молча глядела на них. Она не могла понять этого. Наконец, m lle Bourienne вскрикнула и убежала, а Анатоль с веселой улыбкой поклонился княжне Марье, как будто приглашая ее посмеяться над этим странным случаем, и, пожав плечами, прошел в дверь, ведшую на его половину.
Через час Тихон пришел звать княжну Марью. Он звал ее к князю и прибавил, что и князь Василий Сергеич там. Княжна, в то время как пришел Тихон, сидела на диване в своей комнате и держала в своих объятиях плачущую m lla Bourienne. Княжна Марья тихо гладила ее по голове. Прекрасные глаза княжны, со всем своим прежним спокойствием и лучистостью, смотрели с нежной любовью и сожалением на хорошенькое личико m lle Bourienne.
– Non, princesse, je suis perdue pour toujours dans votre coeur, [Нет, княжна, я навсегда утратила ваше расположение,] – говорила m lle Bourienne.
– Pourquoi? Je vous aime plus, que jamais, – говорила княжна Марья, – et je tacherai de faire tout ce qui est en mon pouvoir pour votre bonheur. [Почему же? Я вас люблю больше, чем когда либо, и постараюсь сделать для вашего счастия всё, что в моей власти.]
– Mais vous me meprisez, vous si pure, vous ne comprendrez jamais cet egarement de la passion. Ah, ce n'est que ma pauvre mere… [Но вы так чисты, вы презираете меня; вы никогда не поймете этого увлечения страсти. Ах, моя бедная мать…]
– Je comprends tout, [Я всё понимаю,] – отвечала княжна Марья, грустно улыбаясь. – Успокойтесь, мой друг. Я пойду к отцу, – сказала она и вышла.
Князь Василий, загнув высоко ногу, с табакеркой в руках и как бы расчувствованный донельзя, как бы сам сожалея и смеясь над своей чувствительностью, сидел с улыбкой умиления на лице, когда вошла княжна Марья. Он поспешно поднес щепоть табаку к носу.
– Ah, ma bonne, ma bonne, [Ах, милая, милая.] – сказал он, вставая и взяв ее за обе руки. Он вздохнул и прибавил: – Le sort de mon fils est en vos mains. Decidez, ma bonne, ma chere, ma douee Marieie qui j'ai toujours aimee, comme ma fille. [Судьба моего сына в ваших руках. Решите, моя милая, моя дорогая, моя кроткая Мари, которую я всегда любил, как дочь.]
Он отошел. Действительная слеза показалась на его глазах.
– Фр… фр… – фыркал князь Николай Андреич.
– Князь от имени своего воспитанника… сына, тебе делает пропозицию. Хочешь ли ты или нет быть женою князя Анатоля Курагина? Ты говори: да или нет! – закричал он, – а потом я удерживаю за собой право сказать и свое мнение. Да, мое мнение и только свое мнение, – прибавил князь Николай Андреич, обращаясь к князю Василью и отвечая на его умоляющее выражение. – Да или нет?
– Мое желание, mon pere, никогда не покидать вас, никогда не разделять своей жизни с вашей. Я не хочу выходить замуж, – сказала она решительно, взглянув своими прекрасными глазами на князя Василья и на отца.
– Вздор, глупости! Вздор, вздор, вздор! – нахмурившись, закричал князь Николай Андреич, взял дочь за руку, пригнул к себе и не поцеловал, но только пригнув свой лоб к ее лбу, дотронулся до нее и так сжал руку, которую он держал, что она поморщилась и вскрикнула.
Князь Василий встал.
– Ma chere, je vous dirai, que c'est un moment que je n'oublrai jamais, jamais; mais, ma bonne, est ce que vous ne nous donnerez pas un peu d'esperance de toucher ce coeur si bon, si genereux. Dites, que peut etre… L'avenir est si grand. Dites: peut etre. [Моя милая, я вам скажу, что эту минуту я никогда не забуду, но, моя добрейшая, дайте нам хоть малую надежду возможности тронуть это сердце, столь доброе и великодушное. Скажите: может быть… Будущность так велика. Скажите: может быть.]
– Князь, то, что я сказала, есть всё, что есть в моем сердце. Я благодарю за честь, но никогда не буду женой вашего сына.
– Ну, и кончено, мой милый. Очень рад тебя видеть, очень рад тебя видеть. Поди к себе, княжна, поди, – говорил старый князь. – Очень, очень рад тебя видеть, – повторял он, обнимая князя Василья.
«Мое призвание другое, – думала про себя княжна Марья, мое призвание – быть счастливой другим счастием, счастием любви и самопожертвования. И что бы мне это ни стоило, я сделаю счастие бедной Ame. Она так страстно его любит. Она так страстно раскаивается. Я все сделаю, чтобы устроить ее брак с ним. Ежели он не богат, я дам ей средства, я попрошу отца, я попрошу Андрея. Я так буду счастлива, когда она будет его женою. Она так несчастлива, чужая, одинокая, без помощи! И Боже мой, как страстно она любит, ежели она так могла забыть себя. Может быть, и я сделала бы то же!…» думала княжна Марья.


Долго Ростовы не имели известий о Николушке; только в середине зимы графу было передано письмо, на адресе которого он узнал руку сына. Получив письмо, граф испуганно и поспешно, стараясь не быть замеченным, на цыпочках пробежал в свой кабинет, заперся и стал читать. Анна Михайловна, узнав (как она и всё знала, что делалось в доме) о получении письма, тихим шагом вошла к графу и застала его с письмом в руках рыдающим и вместе смеющимся. Анна Михайловна, несмотря на поправившиеся дела, продолжала жить у Ростовых.
– Mon bon ami? – вопросительно грустно и с готовностью всякого участия произнесла Анна Михайловна.
Граф зарыдал еще больше. «Николушка… письмо… ранен… бы… был… ma сhere… ранен… голубчик мой… графинюшка… в офицеры произведен… слава Богу… Графинюшке как сказать?…»
Анна Михайловна подсела к нему, отерла своим платком слезы с его глаз, с письма, закапанного ими, и свои слезы, прочла письмо, успокоила графа и решила, что до обеда и до чаю она приготовит графиню, а после чаю объявит всё, коли Бог ей поможет.
Всё время обеда Анна Михайловна говорила о слухах войны, о Николушке; спросила два раза, когда получено было последнее письмо от него, хотя знала это и прежде, и заметила, что очень легко, может быть, и нынче получится письмо. Всякий раз как при этих намеках графиня начинала беспокоиться и тревожно взглядывать то на графа, то на Анну Михайловну, Анна Михайловна самым незаметным образом сводила разговор на незначительные предметы. Наташа, из всего семейства более всех одаренная способностью чувствовать оттенки интонаций, взглядов и выражений лиц, с начала обеда насторожила уши и знала, что что нибудь есть между ее отцом и Анной Михайловной и что нибудь касающееся брата, и что Анна Михайловна приготавливает. Несмотря на всю свою смелость (Наташа знала, как чувствительна была ее мать ко всему, что касалось известий о Николушке), она не решилась за обедом сделать вопроса и от беспокойства за обедом ничего не ела и вертелась на стуле, не слушая замечаний своей гувернантки. После обеда она стремглав бросилась догонять Анну Михайловну и в диванной с разбега бросилась ей на шею.
– Тетенька, голубушка, скажите, что такое?
– Ничего, мой друг.
– Нет, душенька, голубчик, милая, персик, я не отстaнy, я знаю, что вы знаете.
Анна Михайловна покачала головой.
– Voua etes une fine mouche, mon enfant, [Ты вострушка, дитя мое.] – сказала она.
– От Николеньки письмо? Наверно! – вскрикнула Наташа, прочтя утвердительный ответ в лице Анны Михайловны.
– Но ради Бога, будь осторожнее: ты знаешь, как это может поразить твою maman.
– Буду, буду, но расскажите. Не расскажете? Ну, так я сейчас пойду скажу.
Анна Михайловна в коротких словах рассказала Наташе содержание письма с условием не говорить никому.
Честное, благородное слово, – крестясь, говорила Наташа, – никому не скажу, – и тотчас же побежала к Соне.
– Николенька…ранен…письмо… – проговорила она торжественно и радостно.
– Nicolas! – только выговорила Соня, мгновенно бледнея.
Наташа, увидав впечатление, произведенное на Соню известием о ране брата, в первый раз почувствовала всю горестную сторону этого известия.
Она бросилась к Соне, обняла ее и заплакала. – Немножко ранен, но произведен в офицеры; он теперь здоров, он сам пишет, – говорила она сквозь слезы.
– Вот видно, что все вы, женщины, – плаксы, – сказал Петя, решительными большими шагами прохаживаясь по комнате. – Я так очень рад и, право, очень рад, что брат так отличился. Все вы нюни! ничего не понимаете. – Наташа улыбнулась сквозь слезы.
– Ты не читала письма? – спрашивала Соня.
– Не читала, но она сказала, что всё прошло, и что он уже офицер…
– Слава Богу, – сказала Соня, крестясь. – Но, может быть, она обманула тебя. Пойдем к maman.
Петя молча ходил по комнате.
– Кабы я был на месте Николушки, я бы еще больше этих французов убил, – сказал он, – такие они мерзкие! Я бы их побил столько, что кучу из них сделали бы, – продолжал Петя.
– Молчи, Петя, какой ты дурак!…
– Не я дурак, а дуры те, кто от пустяков плачут, – сказал Петя.
– Ты его помнишь? – после минутного молчания вдруг спросила Наташа. Соня улыбнулась: «Помню ли Nicolas?»
– Нет, Соня, ты помнишь ли его так, чтоб хорошо помнить, чтобы всё помнить, – с старательным жестом сказала Наташа, видимо, желая придать своим словам самое серьезное значение. – И я помню Николеньку, я помню, – сказала она. – А Бориса не помню. Совсем не помню…
– Как? Не помнишь Бориса? – спросила Соня с удивлением.
– Не то, что не помню, – я знаю, какой он, но не так помню, как Николеньку. Его, я закрою глаза и помню, а Бориса нет (она закрыла глаза), так, нет – ничего!
– Ах, Наташа, – сказала Соня, восторженно и серьезно глядя на свою подругу, как будто она считала ее недостойной слышать то, что она намерена была сказать, и как будто она говорила это кому то другому, с кем нельзя шутить. – Я полюбила раз твоего брата, и, что бы ни случилось с ним, со мной, я никогда не перестану любить его во всю жизнь.
Наташа удивленно, любопытными глазами смотрела на Соню и молчала. Она чувствовала, что то, что говорила Соня, была правда, что была такая любовь, про которую говорила Соня; но Наташа ничего подобного еще не испытывала. Она верила, что это могло быть, но не понимала.
– Ты напишешь ему? – спросила она.
Соня задумалась. Вопрос о том, как писать к Nicolas и нужно ли писать и как писать, был вопрос, мучивший ее. Теперь, когда он был уже офицер и раненый герой, хорошо ли было с ее стороны напомнить ему о себе и как будто о том обязательстве, которое он взял на себя в отношении ее.
– Не знаю; я думаю, коли он пишет, – и я напишу, – краснея, сказала она.
– И тебе не стыдно будет писать ему?
Соня улыбнулась.
– Нет.
– А мне стыдно будет писать Борису, я не буду писать.
– Да отчего же стыдно?Да так, я не знаю. Неловко, стыдно.
– А я знаю, отчего ей стыдно будет, – сказал Петя, обиженный первым замечанием Наташи, – оттого, что она была влюблена в этого толстого с очками (так называл Петя своего тезку, нового графа Безухого); теперь влюблена в певца этого (Петя говорил об итальянце, Наташином учителе пенья): вот ей и стыдно.
– Петя, ты глуп, – сказала Наташа.
– Не глупее тебя, матушка, – сказал девятилетний Петя, точно как будто он был старый бригадир.
Графиня была приготовлена намеками Анны Михайловны во время обеда. Уйдя к себе, она, сидя на кресле, не спускала глаз с миниатюрного портрета сына, вделанного в табакерке, и слезы навертывались ей на глаза. Анна Михайловна с письмом на цыпочках подошла к комнате графини и остановилась.
– Не входите, – сказала она старому графу, шедшему за ней, – после, – и затворила за собой дверь.
Граф приложил ухо к замку и стал слушать.
Сначала он слышал звуки равнодушных речей, потом один звук голоса Анны Михайловны, говорившей длинную речь, потом вскрик, потом молчание, потом опять оба голоса вместе говорили с радостными интонациями, и потом шаги, и Анна Михайловна отворила ему дверь. На лице Анны Михайловны было гордое выражение оператора, окончившего трудную ампутацию и вводящего публику для того, чтоб она могла оценить его искусство.
– C'est fait! [Дело сделано!] – сказала она графу, торжественным жестом указывая на графиню, которая держала в одной руке табакерку с портретом, в другой – письмо и прижимала губы то к тому, то к другому.
Увидав графа, она протянула к нему руки, обняла его лысую голову и через лысую голову опять посмотрела на письмо и портрет и опять для того, чтобы прижать их к губам, слегка оттолкнула лысую голову. Вера, Наташа, Соня и Петя вошли в комнату, и началось чтение. В письме был кратко описан поход и два сражения, в которых участвовал Николушка, производство в офицеры и сказано, что он целует руки maman и papa, прося их благословения, и целует Веру, Наташу, Петю. Кроме того он кланяется m r Шелингу, и m mе Шос и няне, и, кроме того, просит поцеловать дорогую Соню, которую он всё так же любит и о которой всё так же вспоминает. Услыхав это, Соня покраснела так, что слезы выступили ей на глаза. И, не в силах выдержать обратившиеся на нее взгляды, она побежала в залу, разбежалась, закружилась и, раздув баллоном платье свое, раскрасневшаяся и улыбающаяся, села на пол. Графиня плакала.
– О чем же вы плачете, maman? – сказала Вера. – По всему, что он пишет, надо радоваться, а не плакать.
Это было совершенно справедливо, но и граф, и графиня, и Наташа – все с упреком посмотрели на нее. «И в кого она такая вышла!» подумала графиня.
Письмо Николушки было прочитано сотни раз, и те, которые считались достойными его слушать, должны были приходить к графине, которая не выпускала его из рук. Приходили гувернеры, няни, Митенька, некоторые знакомые, и графиня перечитывала письмо всякий раз с новым наслаждением и всякий раз открывала по этому письму новые добродетели в своем Николушке. Как странно, необычайно, радостно ей было, что сын ее – тот сын, который чуть заметно крошечными членами шевелился в ней самой 20 лет тому назад, тот сын, за которого она ссорилась с баловником графом, тот сын, который выучился говорить прежде: «груша», а потом «баба», что этот сын теперь там, в чужой земле, в чужой среде, мужественный воин, один, без помощи и руководства, делает там какое то свое мужское дело. Весь всемирный вековой опыт, указывающий на то, что дети незаметным путем от колыбели делаются мужами, не существовал для графини. Возмужание ее сына в каждой поре возмужания было для нее так же необычайно, как бы и не было никогда миллионов миллионов людей, точно так же возмужавших. Как не верилось 20 лет тому назад, чтобы то маленькое существо, которое жило где то там у ней под сердцем, закричало бы и стало сосать грудь и стало бы говорить, так и теперь не верилось ей, что это же существо могло быть тем сильным, храбрым мужчиной, образцом сыновей и людей, которым он был теперь, судя по этому письму.
– Что за штиль, как он описывает мило! – говорила она, читая описательную часть письма. – И что за душа! Об себе ничего… ничего! О каком то Денисове, а сам, верно, храбрее их всех. Ничего не пишет о своих страданиях. Что за сердце! Как я узнаю его! И как вспомнил всех! Никого не забыл. Я всегда, всегда говорила, еще когда он вот какой был, я всегда говорила…
Более недели готовились, писались брульоны и переписывались набело письма к Николушке от всего дома; под наблюдением графини и заботливостью графа собирались нужные вещицы и деньги для обмундирования и обзаведения вновь произведенного офицера. Анна Михайловна, практическая женщина, сумела устроить себе и своему сыну протекцию в армии даже и для переписки. Она имела случай посылать свои письма к великому князю Константину Павловичу, который командовал гвардией. Ростовы предполагали, что русская гвардия за границей , есть совершенно определительный адрес, и что ежели письмо дойдет до великого князя, командовавшего гвардией, то нет причины, чтобы оно не дошло до Павлоградского полка, который должен быть там же поблизости; и потому решено было отослать письма и деньги через курьера великого князя к Борису, и Борис уже должен был доставить их к Николушке. Письма были от старого графа, от графини, от Пети, от Веры, от Наташи, от Сони и, наконец, 6 000 денег на обмундировку и различные вещи, которые граф посылал сыну.


12 го ноября кутузовская боевая армия, стоявшая лагерем около Ольмюца, готовилась к следующему дню на смотр двух императоров – русского и австрийского. Гвардия, только что подошедшая из России, ночевала в 15 ти верстах от Ольмюца и на другой день прямо на смотр, к 10 ти часам утра, вступала на ольмюцкое поле.
Николай Ростов в этот день получил от Бориса записку, извещавшую его, что Измайловский полк ночует в 15 ти верстах не доходя Ольмюца, и что он ждет его, чтобы передать письмо и деньги. Деньги были особенно нужны Ростову теперь, когда, вернувшись из похода, войска остановились под Ольмюцом, и хорошо снабженные маркитанты и австрийские жиды, предлагая всякого рода соблазны, наполняли лагерь. У павлоградцев шли пиры за пирами, празднования полученных за поход наград и поездки в Ольмюц к вновь прибывшей туда Каролине Венгерке, открывшей там трактир с женской прислугой. Ростов недавно отпраздновал свое вышедшее производство в корнеты, купил Бедуина, лошадь Денисова, и был кругом должен товарищам и маркитантам. Получив записку Бориса, Ростов с товарищем поехал до Ольмюца, там пообедал, выпил бутылку вина и один поехал в гвардейский лагерь отыскивать своего товарища детства. Ростов еще не успел обмундироваться. На нем была затасканная юнкерская куртка с солдатским крестом, такие же, подбитые затертой кожей, рейтузы и офицерская с темляком сабля; лошадь, на которой он ехал, была донская, купленная походом у казака; гусарская измятая шапочка была ухарски надета назад и набок. Подъезжая к лагерю Измайловского полка, он думал о том, как он поразит Бориса и всех его товарищей гвардейцев своим обстреленным боевым гусарским видом.
Гвардия весь поход прошла, как на гуляньи, щеголяя своей чистотой и дисциплиной. Переходы были малые, ранцы везли на подводах, офицерам австрийское начальство готовило на всех переходах прекрасные обеды. Полки вступали и выступали из городов с музыкой, и весь поход (чем гордились гвардейцы), по приказанию великого князя, люди шли в ногу, а офицеры пешком на своих местах. Борис всё время похода шел и стоял с Бергом, теперь уже ротным командиром. Берг, во время похода получив роту, успел своей исполнительностью и аккуратностью заслужить доверие начальства и устроил весьма выгодно свои экономические дела; Борис во время похода сделал много знакомств с людьми, которые могли быть ему полезными, и через рекомендательное письмо, привезенное им от Пьера, познакомился с князем Андреем Болконским, через которого он надеялся получить место в штабе главнокомандующего. Берг и Борис, чисто и аккуратно одетые, отдохнув после последнего дневного перехода, сидели в чистой отведенной им квартире перед круглым столом и играли в шахматы. Берг держал между колен курящуюся трубочку. Борис, с свойственной ему аккуратностью, белыми тонкими руками пирамидкой уставлял шашки, ожидая хода Берга, и глядел на лицо своего партнера, видимо думая об игре, как он и всегда думал только о том, чем он был занят.
– Ну ка, как вы из этого выйдете? – сказал он.
– Будем стараться, – отвечал Берг, дотрогиваясь до пешки и опять опуская руку.
В это время дверь отворилась.
– Вот он, наконец, – закричал Ростов. – И Берг тут! Ах ты, петизанфан, але куше дормир , [Дети, идите ложиться спать,] – закричал он, повторяя слова няньки, над которыми они смеивались когда то вместе с Борисом.
– Батюшки! как ты переменился! – Борис встал навстречу Ростову, но, вставая, не забыл поддержать и поставить на место падавшие шахматы и хотел обнять своего друга, но Николай отсторонился от него. С тем особенным чувством молодости, которая боится битых дорог, хочет, не подражая другим, по новому, по своему выражать свои чувства, только бы не так, как выражают это, часто притворно, старшие, Николай хотел что нибудь особенное сделать при свидании с другом: он хотел как нибудь ущипнуть, толкнуть Бориса, но только никак не поцеловаться, как это делали все. Борис же, напротив, спокойно и дружелюбно обнял и три раза поцеловал Ростова.
Они полгода не видались почти; и в том возрасте, когда молодые люди делают первые шаги на пути жизни, оба нашли друг в друге огромные перемены, совершенно новые отражения тех обществ, в которых они сделали свои первые шаги жизни. Оба много переменились с своего последнего свидания и оба хотели поскорее выказать друг другу происшедшие в них перемены.
– Ах вы, полотеры проклятые! Чистенькие, свеженькие, точно с гулянья, не то, что мы грешные, армейщина, – говорил Ростов с новыми для Бориса баритонными звуками в голосе и армейскими ухватками, указывая на свои забрызганные грязью рейтузы.
Хозяйка немка высунулась из двери на громкий голос Ростова.
– Что, хорошенькая? – сказал он, подмигнув.
– Что ты так кричишь! Ты их напугаешь, – сказал Борис. – А я тебя не ждал нынче, – прибавил он. – Я вчера, только отдал тебе записку через одного знакомого адъютанта Кутузовского – Болконского. Я не думал, что он так скоро тебе доставит… Ну, что ты, как? Уже обстрелен? – спросил Борис.
Ростов, не отвечая, тряхнул по солдатскому Георгиевскому кресту, висевшему на снурках мундира, и, указывая на свою подвязанную руку, улыбаясь, взглянул на Берга.
– Как видишь, – сказал он.
– Вот как, да, да! – улыбаясь, сказал Борис, – а мы тоже славный поход сделали. Ведь ты знаешь, его высочество постоянно ехал при нашем полку, так что у нас были все удобства и все выгоды. В Польше что за приемы были, что за обеды, балы – я не могу тебе рассказать. И цесаревич очень милостив был ко всем нашим офицерам.
И оба приятеля рассказывали друг другу – один о своих гусарских кутежах и боевой жизни, другой о приятности и выгодах службы под командою высокопоставленных лиц и т. п.
– О гвардия! – сказал Ростов. – А вот что, пошли ка за вином.
Борис поморщился.
– Ежели непременно хочешь, – сказал он.
И, подойдя к кровати, из под чистых подушек достал кошелек и велел принести вина.
– Да, и тебе отдать деньги и письмо, – прибавил он.
Ростов взял письмо и, бросив на диван деньги, облокотился обеими руками на стол и стал читать. Он прочел несколько строк и злобно взглянул на Берга. Встретив его взгляд, Ростов закрыл лицо письмом.
– Однако денег вам порядочно прислали, – сказал Берг, глядя на тяжелый, вдавившийся в диван кошелек. – Вот мы так и жалованьем, граф, пробиваемся. Я вам скажу про себя…
– Вот что, Берг милый мой, – сказал Ростов, – когда вы получите из дома письмо и встретитесь с своим человеком, у которого вам захочется расспросить про всё, и я буду тут, я сейчас уйду, чтоб не мешать вам. Послушайте, уйдите, пожалуйста, куда нибудь, куда нибудь… к чорту! – крикнул он и тотчас же, схватив его за плечо и ласково глядя в его лицо, видимо, стараясь смягчить грубость своих слов, прибавил: – вы знаете, не сердитесь; милый, голубчик, я от души говорю, как нашему старому знакомому.
– Ах, помилуйте, граф, я очень понимаю, – сказал Берг, вставая и говоря в себя горловым голосом.
– Вы к хозяевам пойдите: они вас звали, – прибавил Борис.
Берг надел чистейший, без пятнушка и соринки, сюртучок, взбил перед зеркалом височки кверху, как носил Александр Павлович, и, убедившись по взгляду Ростова, что его сюртучок был замечен, с приятной улыбкой вышел из комнаты.
– Ах, какая я скотина, однако! – проговорил Ростов, читая письмо.
– А что?
– Ах, какая я свинья, однако, что я ни разу не писал и так напугал их. Ах, какая я свинья, – повторил он, вдруг покраснев. – Что же, пошли за вином Гаврилу! Ну, ладно, хватим! – сказал он…
В письмах родных было вложено еще рекомендательное письмо к князю Багратиону, которое, по совету Анны Михайловны, через знакомых достала старая графиня и посылала сыну, прося его снести по назначению и им воспользоваться.
– Вот глупости! Очень мне нужно, – сказал Ростов, бросая письмо под стол.
– Зачем ты это бросил? – спросил Борис.
– Письмо какое то рекомендательное, чорта ли мне в письме!
– Как чорта ли в письме? – поднимая и читая надпись, сказал Борис. – Письмо это очень нужное для тебя.
– Мне ничего не нужно, и я в адъютанты ни к кому не пойду.
– Отчего же? – спросил Борис.
– Лакейская должность!
– Ты всё такой же мечтатель, я вижу, – покачивая головой, сказал Борис.
– А ты всё такой же дипломат. Ну, да не в том дело… Ну, ты что? – спросил Ростов.
– Да вот, как видишь. До сих пор всё хорошо; но признаюсь, желал бы я очень попасть в адъютанты, а не оставаться во фронте.
– Зачем?
– Затем, что, уже раз пойдя по карьере военной службы, надо стараться делать, коль возможно, блестящую карьеру.
– Да, вот как! – сказал Ростов, видимо думая о другом.
Он пристально и вопросительно смотрел в глаза своему другу, видимо тщетно отыскивая разрешение какого то вопроса.
Старик Гаврило принес вино.
– Не послать ли теперь за Альфонс Карлычем? – сказал Борис. – Он выпьет с тобою, а я не могу.
– Пошли, пошли! Ну, что эта немчура? – сказал Ростов с презрительной улыбкой.
– Он очень, очень хороший, честный и приятный человек, – сказал Борис.
Ростов пристально еще раз посмотрел в глаза Борису и вздохнул. Берг вернулся, и за бутылкой вина разговор между тремя офицерами оживился. Гвардейцы рассказывали Ростову о своем походе, о том, как их чествовали в России, Польше и за границей. Рассказывали о словах и поступках их командира, великого князя, анекдоты о его доброте и вспыльчивости. Берг, как и обыкновенно, молчал, когда дело касалось не лично его, но по случаю анекдотов о вспыльчивости великого князя с наслаждением рассказал, как в Галиции ему удалось говорить с великим князем, когда он объезжал полки и гневался за неправильность движения. С приятной улыбкой на лице он рассказал, как великий князь, очень разгневанный, подъехав к нему, закричал: «Арнауты!» (Арнауты – была любимая поговорка цесаревича, когда он был в гневе) и потребовал ротного командира.
– Поверите ли, граф, я ничего не испугался, потому что я знал, что я прав. Я, знаете, граф, не хвалясь, могу сказать, что я приказы по полку наизусть знаю и устав тоже знаю, как Отче наш на небесех . Поэтому, граф, у меня по роте упущений не бывает. Вот моя совесть и спокойна. Я явился. (Берг привстал и представил в лицах, как он с рукой к козырьку явился. Действительно, трудно было изобразить в лице более почтительности и самодовольства.) Уж он меня пушил, как это говорится, пушил, пушил; пушил не на живот, а на смерть, как говорится; и «Арнауты», и черти, и в Сибирь, – говорил Берг, проницательно улыбаясь. – Я знаю, что я прав, и потому молчу: не так ли, граф? «Что, ты немой, что ли?» он закричал. Я всё молчу. Что ж вы думаете, граф? На другой день и в приказе не было: вот что значит не потеряться. Так то, граф, – говорил Берг, закуривая трубку и пуская колечки.
– Да, это славно, – улыбаясь, сказал Ростов.
Но Борис, заметив, что Ростов сбирался посмеяться над Бергом, искусно отклонил разговор. Он попросил Ростова рассказать о том, как и где он получил рану. Ростову это было приятно, и он начал рассказывать, во время рассказа всё более и более одушевляясь. Он рассказал им свое Шенграбенское дело совершенно так, как обыкновенно рассказывают про сражения участвовавшие в них, то есть так, как им хотелось бы, чтобы оно было, так, как они слыхали от других рассказчиков, так, как красивее было рассказывать, но совершенно не так, как оно было. Ростов был правдивый молодой человек, он ни за что умышленно не сказал бы неправды. Он начал рассказывать с намерением рассказать всё, как оно точно было, но незаметно, невольно и неизбежно для себя перешел в неправду. Ежели бы он рассказал правду этим слушателям, которые, как и он сам, слышали уже множество раз рассказы об атаках и составили себе определенное понятие о том, что такое была атака, и ожидали точно такого же рассказа, – или бы они не поверили ему, или, что еще хуже, подумали бы, что Ростов был сам виноват в том, что с ним не случилось того, что случается обыкновенно с рассказчиками кавалерийских атак. Не мог он им рассказать так просто, что поехали все рысью, он упал с лошади, свихнул руку и изо всех сил побежал в лес от француза. Кроме того, для того чтобы рассказать всё, как было, надо было сделать усилие над собой, чтобы рассказать только то, что было. Рассказать правду очень трудно; и молодые люди редко на это способны. Они ждали рассказа о том, как горел он весь в огне, сам себя не помня, как буря, налетал на каре; как врубался в него, рубил направо и налево; как сабля отведала мяса, и как он падал в изнеможении, и тому подобное. И он рассказал им всё это.
В середине его рассказа, в то время как он говорил: «ты не можешь представить, какое странное чувство бешенства испытываешь во время атаки», в комнату вошел князь Андрей Болконский, которого ждал Борис. Князь Андрей, любивший покровительственные отношения к молодым людям, польщенный тем, что к нему обращались за протекцией, и хорошо расположенный к Борису, который умел ему понравиться накануне, желал исполнить желание молодого человека. Присланный с бумагами от Кутузова к цесаревичу, он зашел к молодому человеку, надеясь застать его одного. Войдя в комнату и увидав рассказывающего военные похождения армейского гусара (сорт людей, которых терпеть не мог князь Андрей), он ласково улыбнулся Борису, поморщился, прищурился на Ростова и, слегка поклонившись, устало и лениво сел на диван. Ему неприятно было, что он попал в дурное общество. Ростов вспыхнул, поняв это. Но это было ему всё равно: это был чужой человек. Но, взглянув на Бориса, он увидал, что и ему как будто стыдно за армейского гусара. Несмотря на неприятный насмешливый тон князя Андрея, несмотря на общее презрение, которое с своей армейской боевой точки зрения имел Ростов ко всем этим штабным адъютантикам, к которым, очевидно, причислялся и вошедший, Ростов почувствовал себя сконфуженным, покраснел и замолчал. Борис спросил, какие новости в штабе, и что, без нескромности, слышно о наших предположениях?
– Вероятно, пойдут вперед, – видимо, не желая при посторонних говорить более, отвечал Болконский.
Берг воспользовался случаем спросить с особенною учтивостию, будут ли выдавать теперь, как слышно было, удвоенное фуражное армейским ротным командирам? На это князь Андрей с улыбкой отвечал, что он не может судить о столь важных государственных распоряжениях, и Берг радостно рассмеялся.
– Об вашем деле, – обратился князь Андрей опять к Борису, – мы поговорим после, и он оглянулся на Ростова. – Вы приходите ко мне после смотра, мы всё сделаем, что можно будет.
И, оглянув комнату, он обратился к Ростову, которого положение детского непреодолимого конфуза, переходящего в озлобление, он и не удостоивал заметить, и сказал:
– Вы, кажется, про Шенграбенское дело рассказывали? Вы были там?
– Я был там, – с озлоблением сказал Ростов, как будто бы этим желая оскорбить адъютанта.
Болконский заметил состояние гусара, и оно ему показалось забавно. Он слегка презрительно улыбнулся.
– Да! много теперь рассказов про это дело!
– Да, рассказов, – громко заговорил Ростов, вдруг сделавшимися бешеными глазами глядя то на Бориса, то на Болконского, – да, рассказов много, но наши рассказы – рассказы тех, которые были в самом огне неприятеля, наши рассказы имеют вес, а не рассказы тех штабных молодчиков, которые получают награды, ничего не делая.
– К которым, вы предполагаете, что я принадлежу? – спокойно и особенно приятно улыбаясь, проговорил князь Андрей.
Странное чувство озлобления и вместе с тем уважения к спокойствию этой фигуры соединялось в это время в душе Ростова.
– Я говорю не про вас, – сказал он, – я вас не знаю и, признаюсь, не желаю знать. Я говорю вообще про штабных.
– А я вам вот что скажу, – с спокойною властию в голосе перебил его князь Андрей. – Вы хотите оскорбить меня, и я готов согласиться с вами, что это очень легко сделать, ежели вы не будете иметь достаточного уважения к самому себе; но согласитесь, что и время и место весьма дурно для этого выбраны. На днях всем нам придется быть на большой, более серьезной дуэли, а кроме того, Друбецкой, который говорит, что он ваш старый приятель, нисколько не виноват в том, что моя физиономия имела несчастие вам не понравиться. Впрочем, – сказал он, вставая, – вы знаете мою фамилию и знаете, где найти меня; но не забудьте, – прибавил он, – что я не считаю нисколько ни себя, ни вас оскорбленным, и мой совет, как человека старше вас, оставить это дело без последствий. Так в пятницу, после смотра, я жду вас, Друбецкой; до свидания, – заключил князь Андрей и вышел, поклонившись обоим.