Оскар (кинопремия, 1950)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
<< 21-я  Церемонии награждения  23-я >>
22-я церемония награждения премии «Оскар»
Дата 23 марта 1950 года
Место проведения RKO Pantages Theatre,
Голливуд, Лос-Анджелес, Калифорния, США
Ведущий(-е) Пол Дуглас

22-я церемония вручения наград премии «Оскар» за заслуги в области кинематографа за 1949 год прошла 23 марта 1950 года в RKO Pantages Theatre (Голливуд, Калифорния).





Статистика

Фильм номинации награды
Наследница / The Heiress
8
4
Вся королевская рать / All the King's Men <center>7 3
Приходи в конюшню / Come to the Stable <center>7  -
Поле битвы / Battleground <center>6 2
Чемпион / Champion <center>6 1
Вертикальный взлёт / Twelve O'Clock High <center>4 2
Пески Иводзимы / Sands of Iwo Jima <center>4  -
Письмо трём жёнам / A Letter to Three Wives <center>3 2
Пинки / Pinky <center>3  -
Джолсон снова поёт / Jolson Sings Again <center>3  -
Маленькие женщины / Little Women <center>2 1
Похождения дона Жуана / Adventures of Don Juan <center>2 1
Поверженный идол / The Fallen Idol <center>2  -
Моё глупое сердце / My Foolish Heart <center>2  -
Коварный лис Борджиа / Prince of Foxes <center>2  -
История Страттона / The Stratton Story <center>1 1
Увольнение в город / On the Town <center>1 1
Дочь Нептуна / Neptune's Daughter <center>1 1
Она носила жёлтую ленту / She Wore a Yellow Ribbon <center>1 1
Могучий Джо Янг / Mighty Joe Young <center>1 1
Похитители велосипедов / Ladri di biciclette <center>1  0 + 1

Список лауреатов и номинантов

Победители выделены отдельным цветом.

Основные категории

Категории Лауреаты и номинанты
<center>Лучший фильм Вся королевская рать (Robert Rossen Productions)
Поле битвы (Metro-Goldwyn-Mayer)
Наследница (Paramount)
Письмо трём жёнам (20th Century Fox)
Вертикальный взлёт (20th Century Fox)
<center>Лучший режиссёр Джозеф Л. Манкевич за фильм «Письмо трём жёнам»
Роберт Россен — «Вся королевская рать»
Уильям Уэллман — «Поле битвы»
Кэрол Рид — «Поверженный идол»
Уильям Уайлер — «Наследница»
<center>Лучший актёр
Бродерик Кроуфорд — «Вся королевская рать» (за роль Вилли Старка)
Кирк Дуглас — «Чемпион» (за роль Майкла «Миджа» Келли)
Грегори Пек — «Вертикальный взлёт» (за роль генерала Фрэнка Сэвиджа)
Ричард Тодд — «Горячее сердце» (англ.) (за роль капрала Лахлана «Лачи» МакЛахлана)
Джон Уэйн — «Пески Иводзимы» (за роль сержанта Джона М. Страйкера)
<center>Лучшая актриса
Оливия де Хэвилленд — «Наследница» (за роль Кэтрин Слопер)
Джинн Крейн — «Пинки» (за роль Патриции «Пинки» Джонсон)
Сьюзен Хэйворд — «Моё глупое сердце» (за роль Элоиз Уинтерс)
Дебора Керр — «Эдвард, мой сын» (англ.) (за роль Эвелин Боулт)
Лоретта Янг — «Приходи в конюшню» (за роль сестры Маргарет)
<center>Лучший актёр второго плана
Дин Джаггер — «Вертикальный взлёт» (за роль майора Харви Стовэлла)
Джон Айрленд — «Вся королевская рать» (за роль Джека Бёрдена)
Артур Кеннеди — «Чемпион» (за роль Конни Келли)
Ральф Ричардсон — «Наследница» (за роль доктора Остина Слопера)
Джеймс Уитмор — «Поле битвы» (за роль Кинни)
<center>Лучшая актриса второго плана
Мерседес Маккэмбридж — «Вся королевская рать» (за роль Сэди Бёрк)
Этель Берримор — «Пинки» (за роль мисс Эм)
Селеста Холм — «Приходи в конюшню» (за роль сестры Шоластики)
Эльза Ланчестер — «Приходи в конюшню» (за роль Амелии Поттс)
Этель Уотерс — «Пинки» (за роль Дайси Джонсон)
<center>Лучший сценарий
(англ. Best Writing, Story and Screenplay)
Роберт Пирош — «Поле битвы»
• Сидни Бакмен — «Джолсон снова поёт»
• Альфред Хэйес, Федерико Феллини, Серджо Амидеи, Марчелло Пальеро и Роберто Росселлини — «Пайза»
• Т. Э. Б. Кларк — «Пропуск в Пимлико» (англ.)
Элен Левитт[1], Дженис Лоб и Сидни Майерс — «Молчаливый» (док.) (англ.)
<center>Лучший адаптированный сценарий (англ. Best Writing, Screenplay) Джозеф Л. Манкевич — «Письмо трём жёнам»
Роберт Россен — «Вся королевская рать»
Чезаре Дзаваттини — «Похитители велосипедов»
Карл Форман — «Чемпион»
Грэм Грин — «Поверженный идол»
<center>Лучший литературный первоисточник (англ. Best Writing, Motion Picture Story) Дуглас Морроу — «История Страттона»
Клэр Бут Люс — «Приходи в конюшню»
• Ширли В. Смит и Валентайн Дейвис — «Это случается каждой весною» (англ.)
• Гарри Браун — «Пески Иводзимы»
• Вирджиния Келлогг — «Белое каление»

Другие категории

Категории Лауреаты и номинанты
<center>Лучшая музыка:
Саундтрек к драматическому или комедийному фильму
Аарон Копленд — «Наследница»
Макс Стайнер — «За лесом»
Дмитрий Тёмкин — «Чемпион»
<center>Лучшая музыка:
Саундтрек к музыкальному фильму
Роджер Эденс и Ленни Хэйтон — «Увольнение в город»
Моррис Столофф и Джордж Данинг — «Джолсон снова поёт»
Рэй Хайндорф — «Ища серебряную подкладку» (англ.)
<center>Лучшая песня к фильму Baby, It’s Cold Outside — «Дочь Нептуна» — музыка и слова: Фрэнк Лоссер
It’s a Great Feeling — «Это великое чувство» (англ.) — музыка: Жюль Стайн, слова: Сэмми Кан
Lavender Blue — «Так дорого моему сердцу» (англ.) — музыка: Элиот Дэниэл, слова: Ларри Мори
My Foolish Heart — «Моё глупое сердце» — музыка: Виктор Янг, слова: Нед Вашингтон
Through a Long and Sleepless Night — «Приходи в конюшню» — музыка: Альфред Ньюман, слова: Мак Гордон
<center>Лучший монтаж Гарри В. Герштад — «Чемпион»
Роберт Пэрриш и Эл Кларк — «Вся королевская рать»
• Джон Д. Даннинг — «Поле битвы»
• Ричард Л. Ван Энгер — «Пески Иводзимы»
• Фредерик Кнудсон — «Окно»
<center>Лучшая операторская работа
(Чёрно-белый фильм)
Пол Фогел — «Поле битвы»
• Франц Планер — «Чемпион»
Джозеф Лашелл — «Приходи в конюшню»
• Лео Товер — «Наследница»
Леон Шамрой — «Коварный лис Борджиа»
<center>Лучшая операторская работа
(Цветной фильм)
Уинтон Си Хоч — «Она носила жёлтую ленту»
• Хэрри Стрэдлинг ст. — «Парочка Баркли с Бродвея» (англ.)
• Уильям Э. Снайдер — «Джолсон снова поёт»
• Роберт Х. Плэнк, Чарльз Эдгар Шоенбаум — «Маленькие женщины»
• Чарльз Г. Кларк — «Песок» (англ.)
<center>Лучшая работа художника
(Чёрно-белый фильм)
Гарри Хорнер, Джон Миэн (постановщики), Эмиль Кури (декоратор) — «Наследница»
• Лайл Р. Уилер, Джозеф Ч. Райт (постановщики), Томас Литтл, Пол С. Фокс (декораторы) — «Приходи в конюшню»
Седрик Гиббонс, Джек Мартин Смит (постановщики), Эдвин Б. Уиллис, Ричард Пефферл (декораторы) — «Мадам Бовари» (англ.)
<center>Лучшая работа художника
(Цветной фильм)
Седрик Гиббонс, Пол Грессе (постановщики), Эдвин Б. Уиллис, Джек Д. Мур (декораторы)«Маленькие женщины»
• Эдвард Каррере (постановщик), Лайл Б. Рейфснайдер (декоратор) — «Похождения дона Жуана»
• Джим Морахэн, Уильям Келлнер, Майкл Релф (постановщики) — «Сарабанда для мёртвых влюблённых» (англ.)
<center>Лучший дизайн костюмов
(Чёрно-белый фильм)
Эдит Хэд и Жиль Стил — «Наследница»
• Витторио Нино Новарезе — «Коварный лис Борджиа»
<center>Лучший дизайн костюмов
(Цветной фильм)
Леа Родес, Травилла, Марджори Бест — «Похождения дона Жуана»
• Кэй Нельсон — «Мать-первокурсница» (англ.)
<center>Лучший звук Томас Т. Моултон (20th Century-Fox SSD) — «Вертикальный взлёт»
• Лесли И. Кэри (Universal-International SSD) — «Ещё раз, моя дорогая» (англ.)
• Дэниэл Дж. Блумберг (Republic SSD) — «Пески Иводзимы»
<center>Лучшие спецэффекты ARKO Productions — «Могучий Джо Янг»
• Walter Wanger Pictures — «Тулса» (англ.)
<center>Лучший документальный полнометражный фильм Рассвет в Уди / Daybreak in Udi (Crown Film Unit)
• Кенджи возвращается домой / Kenji Comes Home (продюсер: Пол Ф. Хёрд)
<center>Лучший документальный короткометражный фильм Шанс жить / A Chance to Live (продюсер: Ричард Де Рошмон)
Так много за столь малое / So Much for So Little (продюсер: Эдвард Селзер)
• 1848 / 1848 (French Cinema General Cooperative)
• Прилив / The Rising Tide (St. Francis-Xavier University, Antigonish, Nova Scotia)
<center>Лучший короткометражный фильм,
снятый на 1 бобину
Вечеринка в аквариуме / Aquatic House Party (продюсер: Джек Итон)
• / Roller Derby Girl (продюсер: Джастин Херман)
• Значит, ты думаешь, что не виновен / So You Think You’re Not Guilty (продюсер: Гордон Холлингсхед)
• / Spills and Chills (продюсер: Уолтон Си Эмент)
• / Water Trix (продюсер: Пит Смит)
<center>Лучший короткометражный фильм,
снятый на 2 бобины
Ван Гог / Van Gogh (продюсеры: Гастон Дил и Робер Эссенс)
• Мальчик и орёл / The Boy and the Eagle (продюсер: Уильям Ласки)
• Преследование смерти / Chase of Death (продюсер: Ирвинг Аллен)
• Трава всегда зеленее / The Grass Is Always Greener (продюсер: Гордон Холлингсхед)
• Снежный карнавал / Snow Carnival (продюсер: Гордон Холлингсхед)
<center>Лучший короткометражный фильм (мультипликация) Такой знакомый запах / For Scent-imental Reasons (продюсер: Эдвард Селзер)
Нам не страшен серый кот / Hatch Up Your Troubles (продюсер: Фред Куимби)
• Чистое везение / The Magic Fluke (продюсер: Стивен Босустоу)
• Любители игрушек / Toy Tinkers (продюсер: Уолт Дисней)
• Много шума из-за канарейки / Canary Row (продюсер: Эдвард Селзер) (отозван с номинации)[2]

Специальные награды

Награда Лауреаты
<center>Специальная награда за
лучший фильм на иностранном языке
Похитители велосипедов / Ladri di biciclette ( Италия) — по решению совета управляющих Академии, как наиболее выдающемуся фильму на иностранном языке, демонстрировавшемуся в США в 1949 году.
<center>Специальная награда
Бобби Дрисколлвыдающемуся юному актёру 1949 года. (as the outstanding juvenile actor of 1949.)
Фред Астерза его уникальный артистизм и заслуги в развитии музыкального кино. (for his unique artistry and his contributions to the technique of musical pictures.)
Сесиль Б. де Милльвиднейшему пионеру киноискусства, за 37 лет блестящей творческой кинокарьеры. (distinguished motion picture pioneer, for 37 years of brilliant showmanship.)
Джин Хершолтза выдающееся служение на благо кинопроизводства. (for distinguished service to the motion picture industry.)

См. также

  • «Золотой глобус» 1950 (премия Голливудской ассоциации иностранной прессы)
  •  BAFTA 1950 (премия Британской академии кино и телевизионных искусств)

Напишите отзыв о статье "Оскар (кинопремия, 1950)"

Примечания

  1. В базе данных американской киноакадемии, [awardsdatabase.oscars.org/ampas_awards/BasicSearch?action=searchLink&displayType=6&BSNomineeID=59015 номинантом указана Helen Levitt] — [www.imdb.com/name/nm0506218/ другой сценарист с таким же именем].
  2. Неофициальная номинация, кандидатура была отозвана производителем мультфильма [awardsdatabase.oscars.org/ampas_awards/BasicSearch?action=searchLink&displayType=3&BSFilmID=35851].

Ссылки

  • [www.oscars.org/oscars/ceremonies/1950 Лауреаты и номинанты 22-й церемонии на официальном сайте американской киноакадемии] (англ.)
  • [www.imdb.com/event/ev0000003/1950 Лауреаты и номинанты премии «Оскар» в 1950 году на сайте IMDb] (англ.)
  • [awardsdatabase.oscars.org/ampas_awards/BasicSearchInput.jsp База данных американской киноакадемии] (англ.)

Отрывок, характеризующий Оскар (кинопремия, 1950)

– Если вы, милостивый государь, – заговорил он пронзительно с легким дрожанием нижней челюсти, – хотите быть шутом , то я вам в этом не могу воспрепятствовать; но объявляю вам, что если вы осмелитесь другой раз скоморошничать в моем присутствии, то я вас научу, как вести себя.
Несвицкий и Жерков так были удивлены этой выходкой, что молча, раскрыв глаза, смотрели на Болконского.
– Что ж, я поздравил только, – сказал Жерков.
– Я не шучу с вами, извольте молчать! – крикнул Болконский и, взяв за руку Несвицкого, пошел прочь от Жеркова, не находившего, что ответить.
– Ну, что ты, братец, – успокоивая сказал Несвицкий.
– Как что? – заговорил князь Андрей, останавливаясь от волнения. – Да ты пойми, что мы, или офицеры, которые служим своему царю и отечеству и радуемся общему успеху и печалимся об общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела. Quarante milles hommes massacres et l'ario mee de nos allies detruite, et vous trouvez la le mot pour rire, – сказал он, как будто этою французскою фразой закрепляя свое мнение. – C'est bien pour un garcon de rien, comme cet individu, dont vous avez fait un ami, mais pas pour vous, pas pour vous. [Сорок тысяч человек погибло и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.] Мальчишкам только можно так забавляться, – сказал князь Андрей по русски, выговаривая это слово с французским акцентом, заметив, что Жерков мог еще слышать его.
Он подождал, не ответит ли что корнет. Но корнет повернулся и вышел из коридора.


Гусарский Павлоградский полк стоял в двух милях от Браунау. Эскадрон, в котором юнкером служил Николай Ростов, расположен был в немецкой деревне Зальценек. Эскадронному командиру, ротмистру Денисову, известному всей кавалерийской дивизии под именем Васьки Денисова, была отведена лучшая квартира в деревне. Юнкер Ростов с тех самых пор, как он догнал полк в Польше, жил вместе с эскадронным командиром.
11 октября, в тот самый день, когда в главной квартире всё было поднято на ноги известием о поражении Мака, в штабе эскадрона походная жизнь спокойно шла по старому. Денисов, проигравший всю ночь в карты, еще не приходил домой, когда Ростов, рано утром, верхом, вернулся с фуражировки. Ростов в юнкерском мундире подъехал к крыльцу, толконув лошадь, гибким, молодым жестом скинул ногу, постоял на стремени, как будто не желая расстаться с лошадью, наконец, спрыгнул и крикнул вестового.
– А, Бондаренко, друг сердечный, – проговорил он бросившемуся стремглав к его лошади гусару. – Выводи, дружок, – сказал он с тою братскою, веселою нежностию, с которою обращаются со всеми хорошие молодые люди, когда они счастливы.
– Слушаю, ваше сиятельство, – отвечал хохол, встряхивая весело головой.
– Смотри же, выводи хорошенько!
Другой гусар бросился тоже к лошади, но Бондаренко уже перекинул поводья трензеля. Видно было, что юнкер давал хорошо на водку, и что услужить ему было выгодно. Ростов погладил лошадь по шее, потом по крупу и остановился на крыльце.
«Славно! Такая будет лошадь!» сказал он сам себе и, улыбаясь и придерживая саблю, взбежал на крыльцо, погромыхивая шпорами. Хозяин немец, в фуфайке и колпаке, с вилами, которыми он вычищал навоз, выглянул из коровника. Лицо немца вдруг просветлело, как только он увидал Ростова. Он весело улыбнулся и подмигнул: «Schon, gut Morgen! Schon, gut Morgen!» [Прекрасно, доброго утра!] повторял он, видимо, находя удовольствие в приветствии молодого человека.
– Schon fleissig! [Уже за работой!] – сказал Ростов всё с тою же радостною, братскою улыбкой, какая не сходила с его оживленного лица. – Hoch Oestreicher! Hoch Russen! Kaiser Alexander hoch! [Ура Австрийцы! Ура Русские! Император Александр ура!] – обратился он к немцу, повторяя слова, говоренные часто немцем хозяином.
Немец засмеялся, вышел совсем из двери коровника, сдернул
колпак и, взмахнув им над головой, закричал:
– Und die ganze Welt hoch! [И весь свет ура!]
Ростов сам так же, как немец, взмахнул фуражкой над головой и, смеясь, закричал: «Und Vivat die ganze Welt»! Хотя не было никакой причины к особенной радости ни для немца, вычищавшего свой коровник, ни для Ростова, ездившего со взводом за сеном, оба человека эти с счастливым восторгом и братскою любовью посмотрели друг на друга, потрясли головами в знак взаимной любви и улыбаясь разошлись – немец в коровник, а Ростов в избу, которую занимал с Денисовым.
– Что барин? – спросил он у Лаврушки, известного всему полку плута лакея Денисова.
– С вечера не бывали. Верно, проигрались, – отвечал Лаврушка. – Уж я знаю, коли выиграют, рано придут хвастаться, а коли до утра нет, значит, продулись, – сердитые придут. Кофею прикажете?
– Давай, давай.
Через 10 минут Лаврушка принес кофею. Идут! – сказал он, – теперь беда. – Ростов заглянул в окно и увидал возвращающегося домой Денисова. Денисов был маленький человек с красным лицом, блестящими черными глазами, черными взлохмоченными усами и волосами. На нем был расстегнутый ментик, спущенные в складках широкие чикчиры, и на затылке была надета смятая гусарская шапочка. Он мрачно, опустив голову, приближался к крыльцу.
– Лавг'ушка, – закричал он громко и сердито. – Ну, снимай, болван!
– Да я и так снимаю, – отвечал голос Лаврушки.
– А! ты уж встал, – сказал Денисов, входя в комнату.
– Давно, – сказал Ростов, – я уже за сеном сходил и фрейлен Матильда видел.
– Вот как! А я пг'одулся, бг'ат, вчег'а, как сукин сын! – закричал Денисов, не выговаривая р . – Такого несчастия! Такого несчастия! Как ты уехал, так и пошло. Эй, чаю!
Денисов, сморщившись, как бы улыбаясь и выказывая свои короткие крепкие зубы, начал обеими руками с короткими пальцами лохматить, как пес, взбитые черные, густые волосы.
– Чог'т меня дег'нул пойти к этой кг'ысе (прозвище офицера), – растирая себе обеими руками лоб и лицо, говорил он. – Можешь себе пг'едставить, ни одной каг'ты, ни одной, ни одной каг'ты не дал.
Денисов взял подаваемую ему закуренную трубку, сжал в кулак, и, рассыпая огонь, ударил ею по полу, продолжая кричать.
– Семпель даст, паг'оль бьет; семпель даст, паг'оль бьет.
Он рассыпал огонь, разбил трубку и бросил ее. Денисов помолчал и вдруг своими блестящими черными глазами весело взглянул на Ростова.
– Хоть бы женщины были. А то тут, кг'оме как пить, делать нечего. Хоть бы дг'аться ског'ей.
– Эй, кто там? – обратился он к двери, заслышав остановившиеся шаги толстых сапог с бряцанием шпор и почтительное покашливанье.
– Вахмистр! – сказал Лаврушка.
Денисов сморщился еще больше.
– Сквег'но, – проговорил он, бросая кошелек с несколькими золотыми. – Г`остов, сочти, голубчик, сколько там осталось, да сунь кошелек под подушку, – сказал он и вышел к вахмистру.
Ростов взял деньги и, машинально, откладывая и ровняя кучками старые и новые золотые, стал считать их.
– А! Телянин! Здог'ово! Вздули меня вчег'а! – послышался голос Денисова из другой комнаты.
– У кого? У Быкова, у крысы?… Я знал, – сказал другой тоненький голос, и вслед за тем в комнату вошел поручик Телянин, маленький офицер того же эскадрона.
Ростов кинул под подушку кошелек и пожал протянутую ему маленькую влажную руку. Телянин был перед походом за что то переведен из гвардии. Он держал себя очень хорошо в полку; но его не любили, и в особенности Ростов не мог ни преодолеть, ни скрывать своего беспричинного отвращения к этому офицеру.
– Ну, что, молодой кавалерист, как вам мой Грачик служит? – спросил он. (Грачик была верховая лошадь, подъездок, проданная Теляниным Ростову.)
Поручик никогда не смотрел в глаза человеку, с кем говорил; глаза его постоянно перебегали с одного предмета на другой.
– Я видел, вы нынче проехали…
– Да ничего, конь добрый, – отвечал Ростов, несмотря на то, что лошадь эта, купленная им за 700 рублей, не стоила и половины этой цены. – Припадать стала на левую переднюю… – прибавил он. – Треснуло копыто! Это ничего. Я вас научу, покажу, заклепку какую положить.
– Да, покажите пожалуйста, – сказал Ростов.
– Покажу, покажу, это не секрет. А за лошадь благодарить будете.
– Так я велю привести лошадь, – сказал Ростов, желая избавиться от Телянина, и вышел, чтобы велеть привести лошадь.
В сенях Денисов, с трубкой, скорчившись на пороге, сидел перед вахмистром, который что то докладывал. Увидав Ростова, Денисов сморщился и, указывая через плечо большим пальцем в комнату, в которой сидел Телянин, поморщился и с отвращением тряхнулся.
– Ох, не люблю молодца, – сказал он, не стесняясь присутствием вахмистра.
Ростов пожал плечами, как будто говоря: «И я тоже, да что же делать!» и, распорядившись, вернулся к Телянину.
Телянин сидел всё в той же ленивой позе, в которой его оставил Ростов, потирая маленькие белые руки.
«Бывают же такие противные лица», подумал Ростов, входя в комнату.
– Что же, велели привести лошадь? – сказал Телянин, вставая и небрежно оглядываясь.
– Велел.
– Да пойдемте сами. Я ведь зашел только спросить Денисова о вчерашнем приказе. Получили, Денисов?
– Нет еще. А вы куда?
– Вот хочу молодого человека научить, как ковать лошадь, – сказал Телянин.
Они вышли на крыльцо и в конюшню. Поручик показал, как делать заклепку, и ушел к себе.
Когда Ростов вернулся, на столе стояла бутылка с водкой и лежала колбаса. Денисов сидел перед столом и трещал пером по бумаге. Он мрачно посмотрел в лицо Ростову.
– Ей пишу, – сказал он.
Он облокотился на стол с пером в руке, и, очевидно обрадованный случаю быстрее сказать словом всё, что он хотел написать, высказывал свое письмо Ростову.
– Ты видишь ли, дг'уг, – сказал он. – Мы спим, пока не любим. Мы дети пг`axa… а полюбил – и ты Бог, ты чист, как в пег'вый день создания… Это еще кто? Гони его к чог'ту. Некогда! – крикнул он на Лаврушку, который, нисколько не робея, подошел к нему.
– Да кому ж быть? Сами велели. Вахмистр за деньгами пришел.
Денисов сморщился, хотел что то крикнуть и замолчал.
– Сквег'но дело, – проговорил он про себя. – Сколько там денег в кошельке осталось? – спросил он у Ростова.
– Семь новых и три старых.
– Ах,сквег'но! Ну, что стоишь, чучела, пошли вахмистг'а, – крикнул Денисов на Лаврушку.
– Пожалуйста, Денисов, возьми у меня денег, ведь у меня есть, – сказал Ростов краснея.
– Не люблю у своих занимать, не люблю, – проворчал Денисов.
– А ежели ты у меня не возьмешь деньги по товарищески, ты меня обидишь. Право, у меня есть, – повторял Ростов.
– Да нет же.
И Денисов подошел к кровати, чтобы достать из под подушки кошелек.
– Ты куда положил, Ростов?
– Под нижнюю подушку.
– Да нету.
Денисов скинул обе подушки на пол. Кошелька не было.
– Вот чудо то!
– Постой, ты не уронил ли? – сказал Ростов, по одной поднимая подушки и вытрясая их.
Он скинул и отряхнул одеяло. Кошелька не было.
– Уж не забыл ли я? Нет, я еще подумал, что ты точно клад под голову кладешь, – сказал Ростов. – Я тут положил кошелек. Где он? – обратился он к Лаврушке.
– Я не входил. Где положили, там и должен быть.
– Да нет…
– Вы всё так, бросите куда, да и забудете. В карманах то посмотрите.
– Нет, коли бы я не подумал про клад, – сказал Ростов, – а то я помню, что положил.
Лаврушка перерыл всю постель, заглянул под нее, под стол, перерыл всю комнату и остановился посреди комнаты. Денисов молча следил за движениями Лаврушки и, когда Лаврушка удивленно развел руками, говоря, что нигде нет, он оглянулся на Ростова.
– Г'остов, ты не школьнич…
Ростов почувствовал на себе взгляд Денисова, поднял глаза и в то же мгновение опустил их. Вся кровь его, бывшая запертою где то ниже горла, хлынула ему в лицо и глаза. Он не мог перевести дыхание.
– И в комнате то никого не было, окромя поручика да вас самих. Тут где нибудь, – сказал Лаврушка.
– Ну, ты, чог'това кукла, повог`ачивайся, ищи, – вдруг закричал Денисов, побагровев и с угрожающим жестом бросаясь на лакея. – Чтоб был кошелек, а то запог'ю. Всех запог'ю!
Ростов, обходя взглядом Денисова, стал застегивать куртку, подстегнул саблю и надел фуражку.
– Я тебе говог'ю, чтоб был кошелек, – кричал Денисов, тряся за плечи денщика и толкая его об стену.
– Денисов, оставь его; я знаю кто взял, – сказал Ростов, подходя к двери и не поднимая глаз.
Денисов остановился, подумал и, видимо поняв то, на что намекал Ростов, схватил его за руку.
– Вздог'! – закричал он так, что жилы, как веревки, надулись у него на шее и лбу. – Я тебе говог'ю, ты с ума сошел, я этого не позволю. Кошелек здесь; спущу шкуг`у с этого мег`завца, и будет здесь.
– Я знаю, кто взял, – повторил Ростов дрожащим голосом и пошел к двери.
– А я тебе говог'ю, не смей этого делать, – закричал Денисов, бросаясь к юнкеру, чтоб удержать его.
Но Ростов вырвал свою руку и с такою злобой, как будто Денисов был величайший враг его, прямо и твердо устремил на него глаза.
– Ты понимаешь ли, что говоришь? – сказал он дрожащим голосом, – кроме меня никого не было в комнате. Стало быть, ежели не то, так…
Он не мог договорить и выбежал из комнаты.
– Ах, чог'т с тобой и со всеми, – были последние слова, которые слышал Ростов.
Ростов пришел на квартиру Телянина.
– Барина дома нет, в штаб уехали, – сказал ему денщик Телянина. – Или что случилось? – прибавил денщик, удивляясь на расстроенное лицо юнкера.
– Нет, ничего.
– Немного не застали, – сказал денщик.
Штаб находился в трех верстах от Зальценека. Ростов, не заходя домой, взял лошадь и поехал в штаб. В деревне, занимаемой штабом, был трактир, посещаемый офицерами. Ростов приехал в трактир; у крыльца он увидал лошадь Телянина.
Во второй комнате трактира сидел поручик за блюдом сосисок и бутылкою вина.
– А, и вы заехали, юноша, – сказал он, улыбаясь и высоко поднимая брови.
– Да, – сказал Ростов, как будто выговорить это слово стоило большого труда, и сел за соседний стол.
Оба молчали; в комнате сидели два немца и один русский офицер. Все молчали, и слышались звуки ножей о тарелки и чавканье поручика. Когда Телянин кончил завтрак, он вынул из кармана двойной кошелек, изогнутыми кверху маленькими белыми пальцами раздвинул кольца, достал золотой и, приподняв брови, отдал деньги слуге.
– Пожалуйста, поскорее, – сказал он.
Золотой был новый. Ростов встал и подошел к Телянину.
– Позвольте посмотреть мне кошелек, – сказал он тихим, чуть слышным голосом.
С бегающими глазами, но всё поднятыми бровями Телянин подал кошелек.
– Да, хорошенький кошелек… Да… да… – сказал он и вдруг побледнел. – Посмотрите, юноша, – прибавил он.
Ростов взял в руки кошелек и посмотрел и на него, и на деньги, которые были в нем, и на Телянина. Поручик оглядывался кругом, по своей привычке и, казалось, вдруг стал очень весел.
– Коли будем в Вене, всё там оставлю, а теперь и девать некуда в этих дрянных городишках, – сказал он. – Ну, давайте, юноша, я пойду.
Ростов молчал.
– А вы что ж? тоже позавтракать? Порядочно кормят, – продолжал Телянин. – Давайте же.
Он протянул руку и взялся за кошелек. Ростов выпустил его. Телянин взял кошелек и стал опускать его в карман рейтуз, и брови его небрежно поднялись, а рот слегка раскрылся, как будто он говорил: «да, да, кладу в карман свой кошелек, и это очень просто, и никому до этого дела нет».
– Ну, что, юноша? – сказал он, вздохнув и из под приподнятых бровей взглянув в глаза Ростова. Какой то свет глаз с быстротою электрической искры перебежал из глаз Телянина в глаза Ростова и обратно, обратно и обратно, всё в одно мгновение.
– Подите сюда, – проговорил Ростов, хватая Телянина за руку. Он почти притащил его к окну. – Это деньги Денисова, вы их взяли… – прошептал он ему над ухом.
– Что?… Что?… Как вы смеете? Что?… – проговорил Телянин.
Но эти слова звучали жалобным, отчаянным криком и мольбой о прощении. Как только Ростов услыхал этот звук голоса, с души его свалился огромный камень сомнения. Он почувствовал радость и в то же мгновение ему стало жалко несчастного, стоявшего перед ним человека; но надо было до конца довести начатое дело.
– Здесь люди Бог знает что могут подумать, – бормотал Телянин, схватывая фуражку и направляясь в небольшую пустую комнату, – надо объясниться…
– Я это знаю, и я это докажу, – сказал Ростов.
– Я…
Испуганное, бледное лицо Телянина начало дрожать всеми мускулами; глаза всё так же бегали, но где то внизу, не поднимаясь до лица Ростова, и послышались всхлипыванья.
– Граф!… не губите молодого человека… вот эти несчастные деньги, возьмите их… – Он бросил их на стол. – У меня отец старик, мать!…
Ростов взял деньги, избегая взгляда Телянина, и, не говоря ни слова, пошел из комнаты. Но у двери он остановился и вернулся назад. – Боже мой, – сказал он со слезами на глазах, – как вы могли это сделать?
– Граф, – сказал Телянин, приближаясь к юнкеру.
– Не трогайте меня, – проговорил Ростов, отстраняясь. – Ежели вам нужда, возьмите эти деньги. – Он швырнул ему кошелек и выбежал из трактира.


Вечером того же дня на квартире Денисова шел оживленный разговор офицеров эскадрона.
– А я говорю вам, Ростов, что вам надо извиниться перед полковым командиром, – говорил, обращаясь к пунцово красному, взволнованному Ростову, высокий штаб ротмистр, с седеющими волосами, огромными усами и крупными чертами морщинистого лица.
Штаб ротмистр Кирстен был два раза разжалован в солдаты зa дела чести и два раза выслуживался.
– Я никому не позволю себе говорить, что я лгу! – вскрикнул Ростов. – Он сказал мне, что я лгу, а я сказал ему, что он лжет. Так с тем и останется. На дежурство может меня назначать хоть каждый день и под арест сажать, а извиняться меня никто не заставит, потому что ежели он, как полковой командир, считает недостойным себя дать мне удовлетворение, так…