Список претендентов на премию «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке от Японии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Страницы на КУЛ (тип: не указан) К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)
Акира Куросава — лидер по количеству фильмов, отбранных для заявки на "Оскар" от Японии, обладатель почётного приза в категории, двух номинаций, а также "Оскара" за фильм «Дерсу Узала», заявленный от СССР

Категория премии Американской академии кинематографических искусств и наук («Оскара») «за лучший фильм на иностранном языке» предназначена для награждения полнометражных фильмов, произведенных вне юрисдикции США и с преимущественно неанглийским языком или языками диалога[1]. В качестве конкурсной «премии за заслуги» впервые появилась на 29 церемонии премии «Оскар», состоявшейся в 1957 году[2]. Ранее, в 1948—1956 годах, иноязычные фильмы 8 раз награждались «почётным/специальным „Оскаром“». Награда вручается режиссёру, а официальным победителем является страна, фильм которой одержал победу.

Япония является одним из ветеранов и лидеров участия в этой категории «Оскара». Три японских фильма — «Расёмон» Акиры Куросавы, «Врата ада» Тэйноскэ Кинугасы и «Миямото Мусаси» Хироси Инагаки — были отмечены почётными премиями академии ещё до введения «„Оскаров“ за лучший фильм на иностранном языке» в качестве регулярной конкурсной категории, соответственно в 1952, 1955 и 1956 годах. Начиная с 1955 года, японские фильмы заявлялись на «Оскар» ежегодно, с единственным пропуском в 1976 году. Выбор фильма для подачи заявки от страны находится в ведении Ассоциации кинопроизводителей Японии[ja][3].

На конец 2015 года на рассмотрение Американской академии кинематографических искусств и наук было заявлено 62 японских фильма[3], уступая в этом отношении только Франции. Два из заявленных японских фильмов были не игровыми, а анимационными — «Принцесса Мононоке» Хаяо Миядзаки и «Помпоко: Война тануки» Исао Такахаты — оба производства основанной ими совместно Studio Ghibli.

Помимо трёх вышеупомянутых фильмов, получивших почётные призы до официального основания категории как регулярной, «Оскар» за лучший иностранный фильм был завоёван Японией только единожды, в 2008 году, фильмом «Ушедшие» Ёдзиро Такиты; ещё 10 фильмов вошли в официальный шорт-лист номинации из 5 лучших фильмов, один — в предварительный «январский шорт-лист» из 9 фильмов. Помимо этого, в 1976 году премия фактически была завоёвана совместной работой японского и советского кинематографа — фильмом «Дерсу Узала» Акиры Куросавы, заявленным от СССР.

Рекордсменом среди режиссёров Японии, чьи работы были заявлены на «Оскар», является Акира Куросава с шестью фильмами, двумя «номинациями» и двумя премиями. На втором месте — Ёдзи Ямада (четыре фильма и одна номинация). Фильмы ещё двух режиссёров (Кона Итикавы и Кэя Кумаи) были отобраны для заявки от Японии трижды, семи — дважды.



Список фильмов

Год
(церемония)
Русское название Японское название Английское название[4] Режиссёр Результат
1956
(29-я)
Бирманская арфа ビルマの竪琴 Harp of Burma Кон Итикава Номинирован
1957
(30-я)
Неукротимая あらくれ Aruse Микио Нарусэ Не номинирован
1958
(31-я)
Легенда о Нараяме 楢山節考 The Ballad of Narayama Кэйсукэ Киносита Не номинирован
1959
(32-я)
Полевые огни 野火 Fires on the Plain Кон Итикава Не номинирован
1960
(33-я)
Поздняя осень 秋日和 Late Autumn Ясудзиро Одзу Не номинирован
1961
(34-я)
Вечная любовь 永遠の人 Immortal Love Кэйсукэ Киносита Номинирован
1962
(35-я)
Мне два года 私は二歳 Being Two Isn’t Easy Кон Итикава Не номинирован
1963
(36-я)
Двойняшки Киото 古都 Twin Sisters of Kyoto Нобору Накамура Номинирован
1964
(37-я)
Женщина в песках 砂の女 Woman in the Dunes Хироси Тэсигахара Номинирован
1965
(38-я)
Кайдан 怪談 Kwaidan Масаки Кобаяси Номинирован
1966
(39-я)
Озеро слёз 湖の琴 Lake of Tears Томотака Тасака Не номинирован
1967
(40-я)
Портрет Тиеко 智恵子抄 Portrait of Chieko Нобору Накамура Номинирован
1968
(41-я)
Солнце над Куробэ 黒部の太陽 The Sands of Kurobe Кэй Кумаи Не номинирован
1969
(42-я)
Сокровенные желания богов 神々の深き欲望 Kuragejima, Legends From a Southern Island Сёхэй Имамура Не номинирован
1970
(43-я)
Злодей 無頼漢 The Scandalous Adventures of Buraikan Масахиро Синода Не номинирован
1971
(44-я)
Под стук трамвайных колёс どですかでん Dodes’ka-den Акира Куросава Номинирован
1972
(45-я)
Под флагом восходящего солнца 軍旗はためく下に, Under the Flag of the Rising Sun Киндзи Фукасаку Не номинирован
1973
(46-я)
Военное положение 戒厳令 Coup d’Etat Ёсисигэ Ёсида Не номинирован
1974
(47-я)
Окаменелость 化石 The Fossil Масаки Кобаяси Не номинирован
1975
(48-я)
Сандакан, публичный дом № 8. Тоска по родине サンダカン八番娼館 望郷 Sandakan No. 8 Кэй Кумаи Номинирован
1977
(50-я)
Гора Хаккода 八甲田山 Mt. Hakkoda Сиро Моритани Не номинирован
1978
(51-я)
Империя страсти 愛の亡霊 Empire of Passion Нагиса Осима Не номинирован
1980
(53-я)
Тень воина 影武者 Kagemusha (The Shadow Warrior) Акира Куросава Номинирован
1983
(56-я)
Антарктическая история 南極物語 Antarctica Корэёси Курахара Не номинирован
1984
(57-я)
Дети генерала Макартура 瀬戸内少年野球団 MacArthur’s Children Масахиро Синода Не номинирован
1986
(59-я)
Последний дубль キネマの転地 Final Take Ёдзи Ямада Не номинирован
1987
(60-я)
Дзэгэн 女衒 Zegen Сёхэй Имамура Не номинирован
1988
(61-я)
Надежда и боль ダウンタウン・ヒーローズ Hope and Pain Ёдзи Ямада Не номинирован
1989
(62-я)
Рикю 利休 Rikyu Хироси Тэсигахара Не номинирован
1991
(64-я)
Августовская рапсодия 八月の狂詩曲 Rhapsody in August Акира Куросава Не номинирован
1993
(66-я)
Ещё нет まあだだよ Madadayo Акира Куросава Не номинирован
1994
(67-я)
Помпоко: Война тануки 平成狸合戦ぽんぽこ Pom Poko[5] Исао Такахата Не номинирован
1995
(68-я)
Глубокая река (深い河 Deep River Кэй Кумаи Не номинирован
1996
(69-я)
Школа 2 学校II Gakko II Ёдзи Ямада Не номинирован
1997
(70-я)
Принцесса Мононоке もののけ姫 Princess Mononoke[5] Хаяо Миядзаки Не номинирован
1998
(71-я)
Просящий любовь 愛を乞う人 Central Station Хидеюки Хираяма Не номинирован
1999
(72-я)
Железнодорожник 鉄道員 Poppoya Ясуо Фурухата Не номинирован
2000
(73-я)
После дождя 雨あがる After the Rain Такаси Коидзуми Не номинирован
2001
(74-я)
Иди GO Go Исао Юкисада Не номинирован
2002
(75-я)
Аут OUT Out Хидеюки Хираяма Не номинирован
2003
(76-я)
Сумеречный самурай たそがれ清兵衛 The Twilight Samurai Ёдзи Ямада Номинирован
2004
(77-я)
Никто не узнает 誰も知らない Nobody Knows Хирокадзу Корээда Не номинирован
2005
(78-я)
Кровь и кости 血と骨 Blood and Bones Ёити Саи Не номинирован
2006
(79-я)
Девушки, танцующие хулу フラガール Hula Girls Ли Санъиль Не номинирован
2007
(80-я)
Я всё равно этого не делал それでもボクはやってない I Just Didn’t Do It Масаюки Суо Не номинирован
2008
(81-я)
Ушедшие おくりびと Departures Ёдзиро Такита Получил «Оскар»
2009
(82-я)
Тот, кто меня бережёт 誰も守ってくれない Nobody to Watch Over Me Рюйти Кимизука Не номинирован
2010
(83-я)
Признания 告白 Confessions[6] Тэцуя Накасима Январский шорт-лист[7]
2011
(84-я)
Открытка 一枚のハガキ Postcard[8] Канэто Синдо Не номинирован
2012
(85-я)
Наша родина 一かぞくのくに Our Homeland Ян Ёнхи Не номинирован
2013
(86-я)
Мы свяжем лодку 舟を編む The Great Passage[9] Юя Исий Не номинирован
2014
(87-я)
Лишь здесь остался свет そこのみにて光輝く The Light Shines Only There[10][11] Мипо О Не номинирован
2015
(88-я)
Любовь за 100 йен 百円の恋 100 Yen Love[12] Масахару Такэ

Напишите отзыв о статье "Список претендентов на премию «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке от Японии"

Примечания

  1. [www.oscars.org/sites/default/files/88aa_rules.pdf 88th Academy Awards of Merit: Rules] (англ.). Oscars.org. Проверено 27 сентября 2015.
  2. [www.oscars.org/aboutacademyawards/history02.html History of the Academy Awards] (англ.). Oscars.org. Проверено 26 сентября 2015. [web.archive.org/web/20080622191328/www.oscars.org/aboutacademyawards/history02.html Архивировано из первоисточника 22 июня 2008].
  3. 1 2 [www.eiren.org/academy/data.html 出品作品・受賞歴] (яп.). 一般社団法人日本映画製作者連盟[ja]. Проверено 26 ноября 2015.
  4. Использовалось во время номинации.
  5. 1 2 Jeff Stafford. [www.tcm.com/this-month/article/114160%7C114171/Pom-Poko.html Pom Poko] (англ.). Turner Classic Movies. Проверено 1 декабря 2015.
  6. Gavin J. Blair. [www.hollywoodreporter.com/news/kokuhaku-japans-oscar-choice-27590 'Kokuhaku' is Japan's Oscar choice] (англ.). The Hollywood Reporter (8 September 2010). Проверено 1 декабря 2015.
  7. Grady Hendrix. [www.slate.com/articles/arts/the_oscars/2011/01/tetsuya_nakashima.html Tetsuya Nakashima: Why the darkest and most intense director working today will never win an Oscar] (англ.). Slate Magazine (January 2011). Проверено 1 декабря 2015.
  8. Maggie Lee. [www.hollywoodreporter.com/review/postcard-film-review-276920 Postcard: Film Review] (англ.). The Hollywood Reporter (30 December 2011). Проверено 1 декабря 2015.
  9. Mark Schilling. [variety.com/2013/film/awards/japan-picks-passage-as-oscar-pic-1200599431/ Japan Picks ‘Passage’ as Oscar Pic] (англ.). Variety (4 September 2013). Проверено 1 декабря 2015.
  10. Patrick Frater. [variety.com/2014/film/asia/japan-switches-on-to-light-as-foreign-language-oscar-contender-1201298543/ Japan Switches on to ‘Light’ as Foreign-Language Oscar Contender] (англ.). Variety (5 September 2014). Проверено 1 декабря 2015.
  11. Scott Feinberg. [www.hollywoodreporter.com/race/field-foreign-language-oscar-contenders-734672 Field of Foreign-Language Oscar Contenders Begins to Come Into Focus] (англ.). The Hollywood Reporter (23 September 2014).
  12. Mark Schilling. [variety.com/2015/film/asia/japan-selects-100-yen-love-as-academy-awards-contender-1201584952/ Japan Selects ‘100 Yen Love’ as Academy Awards Contender] (англ.). Variety (3 September 2015). Проверено 1 декабря 2015.

См. также

Отрывок, характеризующий Список претендентов на премию «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке от Японии



Генерал, за которым скакал Пьер, спустившись под гору, круто повернул влево, и Пьер, потеряв его из вида, вскакал в ряды пехотных солдат, шедших впереди его. Он пытался выехать из них то вправо, то влево; но везде были солдаты, с одинаково озабоченными лицами, занятыми каким то невидным, но, очевидно, важным делом. Все с одинаково недовольно вопросительным взглядом смотрели на этого толстого человека в белой шляпе, неизвестно для чего топчущего их своею лошадью.
– Чего ездит посерёд батальона! – крикнул на него один. Другой толконул прикладом его лошадь, и Пьер, прижавшись к луке и едва удерживая шарахнувшуюся лошадь, выскакал вперед солдат, где было просторнее.
Впереди его был мост, а у моста, стреляя, стояли другие солдаты. Пьер подъехал к ним. Сам того не зная, Пьер заехал к мосту через Колочу, который был между Горками и Бородиным и который в первом действии сражения (заняв Бородино) атаковали французы. Пьер видел, что впереди его был мост и что с обеих сторон моста и на лугу, в тех рядах лежащего сена, которые он заметил вчера, в дыму что то делали солдаты; но, несмотря на неумолкающую стрельбу, происходившую в этом месте, он никак не думал, что тут то и было поле сражения. Он не слыхал звуков пуль, визжавших со всех сторон, и снарядов, перелетавших через него, не видал неприятеля, бывшего на той стороне реки, и долго не видал убитых и раненых, хотя многие падали недалеко от него. С улыбкой, не сходившей с его лица, он оглядывался вокруг себя.
– Что ездит этот перед линией? – опять крикнул на него кто то.
– Влево, вправо возьми, – кричали ему. Пьер взял вправо и неожиданно съехался с знакомым ему адъютантом генерала Раевского. Адъютант этот сердито взглянул на Пьера, очевидно, сбираясь тоже крикнуть на него, но, узнав его, кивнул ему головой.
– Вы как тут? – проговорил он и поскакал дальше.
Пьер, чувствуя себя не на своем месте и без дела, боясь опять помешать кому нибудь, поскакал за адъютантом.
– Это здесь, что же? Можно мне с вами? – спрашивал он.
– Сейчас, сейчас, – отвечал адъютант и, подскакав к толстому полковнику, стоявшему на лугу, что то передал ему и тогда уже обратился к Пьеру.
– Вы зачем сюда попали, граф? – сказал он ему с улыбкой. – Все любопытствуете?
– Да, да, – сказал Пьер. Но адъютант, повернув лошадь, ехал дальше.
– Здесь то слава богу, – сказал адъютант, – но на левом фланге у Багратиона ужасная жарня идет.
– Неужели? – спросил Пьер. – Это где же?
– Да вот поедемте со мной на курган, от нас видно. А у нас на батарее еще сносно, – сказал адъютант. – Что ж, едете?
– Да, я с вами, – сказал Пьер, глядя вокруг себя и отыскивая глазами своего берейтора. Тут только в первый раз Пьер увидал раненых, бредущих пешком и несомых на носилках. На том самом лужке с пахучими рядами сена, по которому он проезжал вчера, поперек рядов, неловко подвернув голову, неподвижно лежал один солдат с свалившимся кивером. – А этого отчего не подняли? – начал было Пьер; но, увидав строгое лицо адъютанта, оглянувшегося в ту же сторону, он замолчал.
Пьер не нашел своего берейтора и вместе с адъютантом низом поехал по лощине к кургану Раевского. Лошадь Пьера отставала от адъютанта и равномерно встряхивала его.
– Вы, видно, не привыкли верхом ездить, граф? – спросил адъютант.
– Нет, ничего, но что то она прыгает очень, – с недоуменьем сказал Пьер.
– Ээ!.. да она ранена, – сказал адъютант, – правая передняя, выше колена. Пуля, должно быть. Поздравляю, граф, – сказал он, – le bapteme de feu [крещение огнем].
Проехав в дыму по шестому корпусу, позади артиллерии, которая, выдвинутая вперед, стреляла, оглушая своими выстрелами, они приехали к небольшому лесу. В лесу было прохладно, тихо и пахло осенью. Пьер и адъютант слезли с лошадей и пешком вошли на гору.
– Здесь генерал? – спросил адъютант, подходя к кургану.
– Сейчас были, поехали сюда, – указывая вправо, отвечали ему.
Адъютант оглянулся на Пьера, как бы не зная, что ему теперь с ним делать.
– Не беспокойтесь, – сказал Пьер. – Я пойду на курган, можно?
– Да пойдите, оттуда все видно и не так опасно. А я заеду за вами.
Пьер пошел на батарею, и адъютант поехал дальше. Больше они не видались, и уже гораздо после Пьер узнал, что этому адъютанту в этот день оторвало руку.
Курган, на который вошел Пьер, был то знаменитое (потом известное у русских под именем курганной батареи, или батареи Раевского, а у французов под именем la grande redoute, la fatale redoute, la redoute du centre [большого редута, рокового редута, центрального редута] место, вокруг которого положены десятки тысяч людей и которое французы считали важнейшим пунктом позиции.
Редут этот состоял из кургана, на котором с трех сторон были выкопаны канавы. В окопанном канавами место стояли десять стрелявших пушек, высунутых в отверстие валов.
В линию с курганом стояли с обеих сторон пушки, тоже беспрестанно стрелявшие. Немного позади пушек стояли пехотные войска. Входя на этот курган, Пьер никак не думал, что это окопанное небольшими канавами место, на котором стояло и стреляло несколько пушек, было самое важное место в сражении.
Пьеру, напротив, казалось, что это место (именно потому, что он находился на нем) было одно из самых незначительных мест сражения.
Войдя на курган, Пьер сел в конце канавы, окружающей батарею, и с бессознательно радостной улыбкой смотрел на то, что делалось вокруг него. Изредка Пьер все с той же улыбкой вставал и, стараясь не помешать солдатам, заряжавшим и накатывавшим орудия, беспрестанно пробегавшим мимо него с сумками и зарядами, прохаживался по батарее. Пушки с этой батареи беспрестанно одна за другой стреляли, оглушая своими звуками и застилая всю окрестность пороховым дымом.
В противность той жуткости, которая чувствовалась между пехотными солдатами прикрытия, здесь, на батарее, где небольшое количество людей, занятых делом, бело ограничено, отделено от других канавой, – здесь чувствовалось одинаковое и общее всем, как бы семейное оживление.
Появление невоенной фигуры Пьера в белой шляпе сначала неприятно поразило этих людей. Солдаты, проходя мимо его, удивленно и даже испуганно косились на его фигуру. Старший артиллерийский офицер, высокий, с длинными ногами, рябой человек, как будто для того, чтобы посмотреть на действие крайнего орудия, подошел к Пьеру и любопытно посмотрел на него.
Молоденький круглолицый офицерик, еще совершенный ребенок, очевидно, только что выпущенный из корпуса, распоряжаясь весьма старательно порученными ему двумя пушками, строго обратился к Пьеру.
– Господин, позвольте вас попросить с дороги, – сказал он ему, – здесь нельзя.
Солдаты неодобрительно покачивали головами, глядя на Пьера. Но когда все убедились, что этот человек в белой шляпе не только не делал ничего дурного, но или смирно сидел на откосе вала, или с робкой улыбкой, учтиво сторонясь перед солдатами, прохаживался по батарее под выстрелами так же спокойно, как по бульвару, тогда понемногу чувство недоброжелательного недоуменья к нему стало переходить в ласковое и шутливое участие, подобное тому, которое солдаты имеют к своим животным: собакам, петухам, козлам и вообще животным, живущим при воинских командах. Солдаты эти сейчас же мысленно приняли Пьера в свою семью, присвоили себе и дали ему прозвище. «Наш барин» прозвали его и про него ласково смеялись между собой.
Одно ядро взрыло землю в двух шагах от Пьера. Он, обчищая взбрызнутую ядром землю с платья, с улыбкой оглянулся вокруг себя.
– И как это вы не боитесь, барин, право! – обратился к Пьеру краснорожий широкий солдат, оскаливая крепкие белые зубы.
– А ты разве боишься? – спросил Пьер.
– А то как же? – отвечал солдат. – Ведь она не помилует. Она шмякнет, так кишки вон. Нельзя не бояться, – сказал он, смеясь.
Несколько солдат с веселыми и ласковыми лицами остановились подле Пьера. Они как будто не ожидали того, чтобы он говорил, как все, и это открытие обрадовало их.
– Наше дело солдатское. А вот барин, так удивительно. Вот так барин!
– По местам! – крикнул молоденький офицер на собравшихся вокруг Пьера солдат. Молоденький офицер этот, видимо, исполнял свою должность в первый или во второй раз и потому с особенной отчетливостью и форменностью обращался и с солдатами и с начальником.
Перекатная пальба пушек и ружей усиливалась по всему полю, в особенности влево, там, где были флеши Багратиона, но из за дыма выстрелов с того места, где был Пьер, нельзя было почти ничего видеть. Притом, наблюдения за тем, как бы семейным (отделенным от всех других) кружком людей, находившихся на батарее, поглощали все внимание Пьера. Первое его бессознательно радостное возбуждение, произведенное видом и звуками поля сражения, заменилось теперь, в особенности после вида этого одиноко лежащего солдата на лугу, другим чувством. Сидя теперь на откосе канавы, он наблюдал окружавшие его лица.
К десяти часам уже человек двадцать унесли с батареи; два орудия были разбиты, чаще и чаще на батарею попадали снаряды и залетали, жужжа и свистя, дальние пули. Но люди, бывшие на батарее, как будто не замечали этого; со всех сторон слышался веселый говор и шутки.
– Чиненка! – кричал солдат на приближающуюся, летевшую со свистом гранату. – Не сюда! К пехотным! – с хохотом прибавлял другой, заметив, что граната перелетела и попала в ряды прикрытия.
– Что, знакомая? – смеялся другой солдат на присевшего мужика под пролетевшим ядром.
Несколько солдат собрались у вала, разглядывая то, что делалось впереди.
– И цепь сняли, видишь, назад прошли, – говорили они, указывая через вал.
– Свое дело гляди, – крикнул на них старый унтер офицер. – Назад прошли, значит, назади дело есть. – И унтер офицер, взяв за плечо одного из солдат, толкнул его коленкой. Послышался хохот.
– К пятому орудию накатывай! – кричали с одной стороны.
– Разом, дружнее, по бурлацки, – слышались веселые крики переменявших пушку.
– Ай, нашему барину чуть шляпку не сбила, – показывая зубы, смеялся на Пьера краснорожий шутник. – Эх, нескладная, – укоризненно прибавил он на ядро, попавшее в колесо и ногу человека.
– Ну вы, лисицы! – смеялся другой на изгибающихся ополченцев, входивших на батарею за раненым.
– Аль не вкусна каша? Ах, вороны, заколянились! – кричали на ополченцев, замявшихся перед солдатом с оторванной ногой.
– Тое кое, малый, – передразнивали мужиков. – Страсть не любят.
Пьер замечал, как после каждого попавшего ядра, после каждой потери все более и более разгоралось общее оживление.
Как из придвигающейся грозовой тучи, чаще и чаще, светлее и светлее вспыхивали на лицах всех этих людей (как бы в отпор совершающегося) молнии скрытого, разгорающегося огня.
Пьер не смотрел вперед на поле сражения и не интересовался знать о том, что там делалось: он весь был поглощен в созерцание этого, все более и более разгорающегося огня, который точно так же (он чувствовал) разгорался и в его душе.
В десять часов пехотные солдаты, бывшие впереди батареи в кустах и по речке Каменке, отступили. С батареи видно было, как они пробегали назад мимо нее, неся на ружьях раненых. Какой то генерал со свитой вошел на курган и, поговорив с полковником, сердито посмотрев на Пьера, сошел опять вниз, приказав прикрытию пехоты, стоявшему позади батареи, лечь, чтобы менее подвергаться выстрелам. Вслед за этим в рядах пехоты, правее батареи, послышался барабан, командные крики, и с батареи видно было, как ряды пехоты двинулись вперед.
Пьер смотрел через вал. Одно лицо особенно бросилось ему в глаза. Это был офицер, который с бледным молодым лицом шел задом, неся опущенную шпагу, и беспокойно оглядывался.
Ряды пехотных солдат скрылись в дыму, послышался их протяжный крик и частая стрельба ружей. Через несколько минут толпы раненых и носилок прошли оттуда. На батарею еще чаще стали попадать снаряды. Несколько человек лежали неубранные. Около пушек хлопотливее и оживленнее двигались солдаты. Никто уже не обращал внимания на Пьера. Раза два на него сердито крикнули за то, что он был на дороге. Старший офицер, с нахмуренным лицом, большими, быстрыми шагами переходил от одного орудия к другому. Молоденький офицерик, еще больше разрумянившись, еще старательнее командовал солдатами. Солдаты подавали заряды, поворачивались, заряжали и делали свое дело с напряженным щегольством. Они на ходу подпрыгивали, как на пружинах.
Грозовая туча надвинулась, и ярко во всех лицах горел тот огонь, за разгоранием которого следил Пьер. Он стоял подле старшего офицера. Молоденький офицерик подбежал, с рукой к киверу, к старшему.
– Имею честь доложить, господин полковник, зарядов имеется только восемь, прикажете ли продолжать огонь? – спросил он.
– Картечь! – не отвечая, крикнул старший офицер, смотревший через вал.
Вдруг что то случилось; офицерик ахнул и, свернувшись, сел на землю, как на лету подстреленная птица. Все сделалось странно, неясно и пасмурно в глазах Пьера.
Одно за другим свистели ядра и бились в бруствер, в солдат, в пушки. Пьер, прежде не слыхавший этих звуков, теперь только слышал одни эти звуки. Сбоку батареи, справа, с криком «ура» бежали солдаты не вперед, а назад, как показалось Пьеру.
Ядро ударило в самый край вала, перед которым стоял Пьер, ссыпало землю, и в глазах его мелькнул черный мячик, и в то же мгновенье шлепнуло во что то. Ополченцы, вошедшие было на батарею, побежали назад.
– Все картечью! – кричал офицер.
Унтер офицер подбежал к старшему офицеру и испуганным шепотом (как за обедом докладывает дворецкий хозяину, что нет больше требуемого вина) сказал, что зарядов больше не было.
– Разбойники, что делают! – закричал офицер, оборачиваясь к Пьеру. Лицо старшего офицера было красно и потно, нахмуренные глаза блестели. – Беги к резервам, приводи ящики! – крикнул он, сердито обходя взглядом Пьера и обращаясь к своему солдату.
– Я пойду, – сказал Пьер. Офицер, не отвечая ему, большими шагами пошел в другую сторону.